Тем временем в Сеть утек оперативно переведенный фрагмент Махоцукаев, описывающий взаимоотношения ОЯШа и птицы. Под спойлером будет мой скромный перевод на русский.
Just then, behind the wall, in the Aoko’s room, a gramophone began to play the foxtrot `Hallelujah,' and at the same moment a robin's chirping came from behind the Soujuurou's back. He turned around and saw a large familiar robin hopping on his desk.
Hm ... keep calm!' the Soujuurou thought.
It flew in as I left the window. Everything's in order!' the he told himself, feeling that everything was in complete disorder, and that, of course, owing chiefly to the robin. Taking a closer look at him, Soujuurou became convinced at once that this was no ordinary robin. The obnoxious little bird dipped on its left leg, obviously clowning, dragging it, working it in syncopation - in short, it was dancing the foxtrot to the sounds of the gramophone, like a drunkard in a bar, saucy as could be, casting impudent glances at the Soujuurou.
Soujuurou 's hand fell on the telephone, and he decided to call his schoolmate Kojika Kumari, to ask her what such large blue robins might mean at the age of sixteen, especially when one's head suddenly starts spinning?
The robin meanwhile sat on the presentation inkstand, shat in it (I'm not joking!), then flew up, hung in the air, and, swinging a steely beak, pecked at the glass covering the photograph portraying the entire graduating class, broke the glass to smithereens, and only then flew out the window.
Тут за стенкой, в комнате Аоко, заиграл патефон фокстрот «Аллилуйя», и в то же мгновенье послышалось чириканье за спиной у Содзюро. Он обернулся и увидел на столе у себя крупную прыгающую малиновку.
«Гм... спокойно... – подумал Содзюро, – он влетел, когда я отходил от окна. Все в порядке», – приказал он себе, чувствуя, что все в полном беспорядке и, конечно, главным образом из-за этой малиновки. Присмотревшись к ней, Содзюро вновь убедился, что эта малиновка – совсем не простой воробей. Паскудная птица припадала на левую лапку, явно кривлялась, волоча ее, работала синкопами, одним словом, – приплясывала фокстрот под звуки патефона, как пьяный у стойки. Хамила, как умела, поглядывая на Содзюро нагло.
Его рука легла на телефон, и он собрался позвонить своей однокласснице Кумари Кодзике, чтобы спросить, что означают такого рода птички в шестнадцать лет, да еще когда вдруг кружится голова?
Малиновка же тем временем села на подаренную чернильницу, нагадила в нее (я не шучу), затем взлетела вверх, повисла в воздухе, потом с размаху будто стальным клювом ткнула в стекло фотографии, изображающей полный выпуск, разбила стекло вдребезги и затем уже улетела в окно.