[ /tv/ /rf/ /vg/ /a/ /b/ /u/ /bo/ /fur/ /to/ /dt/ /cp/ /oe/ /bg/ /ve/ /r/ /mad/ /d/ /mu/ /cr/ /di/ /sw/ /hr/ /wh/ /lor/ /s/ /hau/ /slow/ /gf/ /vn/ /w/ /ma/ /azu/ /wn/ ] [ Main | Settings | Bookmarks | Music Player ]

No.128209 Reply
File: flag-japonii-510cd71aef225.jpg
Jpg, 21.59 KB, 680×510 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
flag-japonii-510cd71aef225.jpg
Четвёртый изучения японского языка тред.
Предыдущий >>81588

Хорошие учебники:
Нечаева
Для начинающих:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=367747
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1455526

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2640483
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3146686

Minna no Nihongo
http://kickass.to/minna-no-nihongo-i-ii-complete-books-t3714275.html

Головнин
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3211777

Словари:

Yarxi
http://www.susi.ru/yarxi/

Zkanji:
http://zkanji.sourceforge.net/

Полезные ссылки:

Для подготовки к JLPT
http://www.tanos.co.uk/jlpt/

How to learn Japanese
http://goo.gl/5PDvU

Приложение на Андроид:
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.Obenkyo&hl=en
>> No.128215 Reply
>>128209
Что это за куцый набор ссылок?!
>> No.128216 Reply
>>128215
Предложи свои.
>> No.128217 Reply
>>128216
То есть ты не шаришь, понятно.
>> No.128218 Reply
>>128217
Если бы я "шарил", мне бы не был нужен этот тред.
>> No.128243 Reply
>>128209
Есть вообще смысл учить по Нечаевой?
>> No.128277 Reply
>>128243
Почему бы и нет?
>> No.128279 Reply
Вопрос. Когда я проштудирую Головнина (4 книги), какие будут результаты? Я смогу с покерфейсом смотреть аниму без сабов? Да, и что немаловажно- как продолжить обучение? Есть что повыше Головнина? Какой- нибудь убер-нагибаторский учебник, где даже японец нормально разобраться не сможет?
>> No.128281 Reply
>>128279
> Я смогу с покерфейсом смотреть аниму без сабов?
Нет. Ты сможешь сдать Н3.
Хотя помимо четырёх книг в шапке есть, вроде бы, продолжение Головнина.
>> No.128390 Reply
File: 1.png
Png, 9.06 KB, 649×418 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1.png
Может кто-нибудь объяснить, что на этом скриншоте? Диалект такой, что ли? 9 пункт смущает своей неблагозвучностью для носителя русского языка
>> No.128391 Reply
>>128390
Диалект Аити. Судя по заголовку.
>> No.128392 Reply
>>128391
Вернее не просто Аити, а Микава.

самодополнил
>> No.128406 Reply
>>128392
Добра тебе, няша.
>> No.128482 Reply
File: Записки-Гайдзина.png
Png, 121.14 KB, 1473×429 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Записки-Гайдзина.png
Чуть со стула не упал!
>> No.128503 Reply
File: ss+(2014-09-07+at+05.54.09).jpg
Jpg, 165.48 KB, 1218×310 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
ss+(2014-09-07+at+05.54.09).jpg
Есть ли тут какая-то разница? В прочтении, в написании хираганой? Я написал 2 раза ゆう, но не уверен.
>> No.128507 Reply
>>128503
Можно еще так:
「ゆー」
А вообще - непринципиально.
>> No.128512 Reply
>>128507
Мне казалось через чёрточку можно только катакану удлинять.
>> No.128525 Reply
>>128512
Погугли
>> No.128526 Reply
File: Гласные-после-гла...
Png, 21.43 KB, 1185×261
edit Find source with google Find source with iqdb
Гласные-после-гласных.png
File: ひゆーっと.png
Png, 24.58 KB, 639×436
edit Find source with google Find source with iqdb
ひゆーっと.png

>>128507
「ゆう」 ЮУ Ю+У ("У" после гласной "Ю" являются началом следующего корня слова).
「ゆー」 Ю: Долгая Ю ("ー" макрон, показывающий удлинение звука).
>>128503
Принципиально.
>> No.128534 Reply
>>128526
Проблема в том, что по учебнику теории про "ー" мне ещё не давали, и в принципе знать о нём я не должен.
Хотя меня однажды попросили написать слово с ん, до того, как про него рассказали. Так что не знаю.
>> No.128535 Reply
File: ss+(2014-09-08+at...
Jpg, 148.45 KB, 1236×320
edit Find source with google Find source with iqdb
ss+(2014-09-08+at+12.42.27).jpg
File: ss+(2014-09-08+at...
Jpg, 127.30 KB, 1230×256
edit Find source with google Find source with iqdb
ss+(2014-09-08+at+12.41.09).jpg

И ещё такой вопрос пикрелейтед. В упражнении куча слов на удлинённое М, а до этого мне сказали что перед М ん читается как М. Однако ведь точно такой же звук можно получить используя っ. Почему тут правильно одно, а не другое?
Почему あんみん правильно, а あっみん - нет?
>> No.128538 Reply
>>128535
Боже, какой пиздец...
>> No.128544 Reply
>>128535
> > на удлинённое М
Удвоенная согласная (грамматика, аммин, саммай и т.п.)
"" - это сокуон удвоение согласного звука следующего за ним слога. Он удваивает согласную. В японских словах его ставят только перед [п],[т],[к],[р],[с],[ц] (и т.д.). Перед [м] его быть просто не может (исключение иностранные слова).
> Почему あんみん правильно, а あっみん - нет?
  • あん + みん
あんみん [安眠] - спокойный сон
  • あっ + みん
あっ - возлас удивления (ах!) アッ; やっ; ヤッ
みん[眠] - сон

Всё правильно делаешь, няша. Вникай сразу в суть, иначе потом запутаешься!
>>128538
Хейтеры не нужны.
>> No.128557 Reply
>>128544
Суть? Ну ок, лол.
>> No.128586 Reply
>>128544
Большое спасибо, разобрался.
>> No.128592 Reply
>>128557
Суть!
あぁさぁひぃすぅぅぅぅぱぁどぅらぁぁぁぁぁい♪-あ、ようぅ~しいぃ~だぁ~よ~
>> No.128594 Reply
>>128592
Ok-ok, relax。
Нечаева Л.Т. - Японский язык для начинающих стенографистов рекламы пива.
>> No.128603 Reply
>>128018
>>128538
>>128594
Заебали, что вы Нечаеву хейтите, я начал по ней заниматься, мне норм. Стоит сказать что занимаешься по ней - сразу смотрят как на говно.
Какая блять разница, по чему учиться, если всё равно в конечном счёте решает только самостоятельная работа.
>> No.128605 Reply
>>128603
youtu.be/S0JDn3gPMvE
>> No.128612 Reply
>>128594
> для начинающих стенографистов рекламы пива
Как будто что-то плохое
>> No.128688 Reply
>>128605
Ебёшь его?
>> No.128694 Reply
File: png.png
Png, 444.90 KB, 900×965 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
png.png
>>128603
Минна но Нихонго:
  • Основной учебник на японском языке
  • Основной учебник, перевод на русский язык и грамматический комментарий
  • Книга для чтения
  • Материалы к основному учебнику с приложением
  • Грамматические тесты *с ответами*
  • Материалы для аудирования
  • Практика письма
  • Видеоматериал (дополнение - сцены диалогов учебника)
А у Нечаевой нет главного - ответов к упражнениям. Или я что-то не правильно помню?
>> No.129039 Reply
File: ss+(2014-09-14+at+03.29.24).jpg
Jpg, 86.47 KB, 902×278 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
ss+(2014-09-14+at+03.29.24).jpg
>>128209
Помогите перевести 3 предложение. さとうさんはぎしですか. Что такое ぎし? Не протез же.
>> No.129040 Reply
File: gishi.jpg
Jpg, 18.54 KB, 440×167 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
gishi.jpg
>>129039
Сато-сан инженер? Да, это так. Инженер.
%%Рекомендую "Электронный японско⇔русский словарь" http://www.warodai.ru/%%
>> No.129042 Reply
>>129040
Спасибо.
>> No.129043 Reply
File: Table_katakana-ru...
Png, 134.21 KB, 1280×773
edit Find source with google Find source with iqdb
Table_katakana-ru.svg.png
File: ss+(2014-09-14+at...
Jpg, 57.29 KB, 922×236
edit Find source with google Find source with iqdb
ss+(2014-09-14+at+05.02.39).jpg

А как правильно писать オ?
Википедия и учебник говорят по-разному.
>> No.129046 Reply
Блин, вот дали мне пачку иероглифов. Мне нужно учить все чтения? Или только те, которые в словах используются?
>> No.129048 Reply
File: オ.png
Png, 15.12 KB, 486×124 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
オ.png
>>129043
Анон, будь внимателен и осторожен! В учебниках много ошибок.
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8A
>> No.129051 Reply
>>129048
Хорошо, спасибо.
>> No.129054 Reply
>>128534
Анон, у Нечаевой в учебнике тема про "Тёон" раскрыта не полностью. Глянь лучше в Википедии: Кстати, не удивляйся, если еще встретится где-нибудь:
  • Намигата 「〜」
  • Одоридзи 「々」、 「ゝ」、 「ヽ」
  • Сутэгана 「ぁ」、 「ォ」、 「ヵ」、 「ヶ」
* "У" с дакутэном 「ヴ」、 「う゛」

Про них в учебнике мало рассказывают.
>> No.129063 Reply
Никогда не писал правильно. У меня даже О и А в хирагане чёрточкой отличаются. Вот я негодяй. Я не специально, правда.
>> No.129100 Reply
Анон, решил выучить или хотя бы попытаться японский. Знаю только произношение банальных слов вроде "привет", "пока" и "спасибо", с чего начать и какие подводные камни?
>> No.129117 Reply
>>129100
Я думаю, начать стоит с хираганы. Подводные камни - нужно учить стопицот довольно сложных по написанию кракозябр.
тот нуб с 6 урока

>>129063
Это какой такой чёрточкой?
>> No.129131 Reply
>>129117
А учить с вообще любого источника и практиковать, пока все не запомнишь?
>> No.129145 Reply
>>129131
Выбери какой-нибудь kana quiz/kana draw, который тебе больше всего понравится. Лучше всего, конечно же, тот, где нужно самому прорисовывать. Или по старинке - карандашом.
>> No.129146 Reply
>>129131
Не важно с какого источника учить, т.е. таблицы везде одни и те же.
Я например прописывал столбцы годзюона в тетради, а для закрепления замутил карточки.
>> No.129158 Reply
File: автомат-с-напитками-на-станции-Икэбукуро.jpg
Jpg, 106.60 KB, 1024×765 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
автомат-с-напитками-на-станции-Икэбукуро.jpg
>>129100
> какие подводные камни
Вот так сразу и не припомню. Много их, к сожалению.

На пробу:
- Речь мужчины и женщины, взрослого и ребенка различны.

- Очень много диалектов. В учебнике используется литературный японский.

- Запутанные грамматические конструкции.

- Кэйго (вежливая почтительная речь). Разобраться крайне сложно. Даже в японских школах кэйго не изучают.

- Кандзи имеют несколько чтений, которые зависят не только от контекста, но и от сочетания с другими кандзи, смысла, местоположения в предложении. В особо запущенных случаях (в фамилиях, например) может читаться "как угодно".

- ИСКЛЮЧЕНИЯ! Самый главный подводный камень - это исключения. Везде будут исключения из правил, особенности чтения (малоизвестные чтения), новые значения кандзи и т.д.
>> No.129160 Reply
>>129158
Кстати, раз уж речь пошла, может знаешь. Что сложнее, китайский или японский? С точки зрения тех пунктов, что ты обозначил.
>> No.129181 Reply
>>129160
В китайском свои подводные камни: тона, которые без преподавателя поставить практически невозможно; взаимонепонимаемые диалекты; для чтения обычной газеты нужно знать от 3 до 5 тысяч ханьцзы, а в японском 2.5к кандзи вполне достаточно.
>> No.129182 Reply
File: Все-92-слога-читаются-как-ши.jpg
Jpg, 243.78 KB, 605×733 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Все-92-слога-читаются-как-ши.jpg
>>129160
Интересный вопрос, требующий присутствия в треде востоковеда/китаиста. Я думаю, в каждом языке есть свои сложности. Хотя китайского и не знаю, но предчувствую схожесть. Скорее всего, в отличие от японского языка, китайское произношение для русского анона будет труднее. Правда, грамматика в китайском проще, но вот иероглифов придется учить намно-о-о-го больше.
>> No.129197 Reply
>>129182
Ты хочешь сказать, что на картинке осмысленные фразы?
>> No.129213 Reply
>> No.129222 Reply
File: Futaba.jpg
Jpg, 45.98 KB, 624×480
edit Find source with google Find source with iqdb
Futaba.jpg
File: Wakaba.jpg
Jpg, 36.78 KB, 624×480
edit Find source with google Find source with iqdb
Wakaba.jpg

  • futaba
そう【双】(со:) пара
+
は【葉】(ха) листья
=
ふたば 【双葉】 (футаба)

  • wakaba
わかい【若い】(вакай) молодой
+
は【葉】(ха) листья
=
わかば 【若葉】 (вакаба)
>> No.129375 Reply
Привет, тред.
Искал произношение глаголов и набрел на интересный сайт. Здесь кто-нибудь использует OJAD? Как оно в общем?
http://www.gavo.t.u-tokyo.ac.jp/ojad/search/index/category:verb/order:name
>> No.129418 Reply
Поясните разницу между kanashi, kanashiku и kanashiki пожалуйста. Как их правильно использовать с существительным в виде прилагательного?
>> No.129511 Reply
>>129418
Разные части речи.
> kanashi
Прилагательное, только правильно будет "kanashii". Либо ставь его перед самим существительным (悲しい人生 - kanashii jinsei), либо после, соединяя через は (人生は悲しい - jinsei wa kanashii).
> kanashiku
Наречие, образованное от kanashii. Так просто с существительным не употребляется, только разве что в связке с глагольным определением, то есть типа 悲しく住んでいる人 - kanashiku sundeiru hito (уныло живущий человек).
> kanashiki
Это я вообще не, словарь выдаёт только "наковальня". Возможно, ты имел в виду kanashisa? Если да, то это существительное, образованное от всё того же kanashii.
>> No.129519 Reply
>>129511
Спасибо, Анончик. Очень помог. Я как-то пытался немного учить японский. Когда была "часть" про цвета, тоже помню, что сам цвет был как существительное вроде (shiro например или kuro), а прилагательное получалось добавлением i на конце. Можешь пожалуйста рассказать больше про это i?
>> No.129522 Reply
>>129519
Там довольно много информации - полистай учебник какой лучше.
Или так: http://www.learn-japanese-adventure.com/japanese-adjectives.html#na-ad[...]tions
>> No.129523 Reply
>>129522
Окей. Спасибо.
>> No.129524 Reply
>>129519
>>129418
>>129511
Немного дополню.
  • Канаси не имеет самостоятельного употребления. Прибавляешь суффикс и получаешь то, что тебе нужно: прилагательное, наречение, существительное, глагол.
Канасий - грустный; печальный.
Канасисо: - грустно; печально.
Канасими - грусть; печаль.
Канасиму - грустить; печалиться.



*Канасику (в данном случае) самостоятельно не употребляется. Однако, если это 3 основа предикативного прилагательного, то она может употребляться самостоятельно (выполняя функцию наречия) и присоединять суффиксы (срединная форма, отрицательная форма).

Канасикунакатта - взгрустнулось; было грустно.
Канасикутэсамуй – грустно и холодно.
Канасикунай / Канасикуаримасэн – не грустно.
Канасикутэмо - хотя и грустно.

  • Канасики
Весьма устаревшая конструкция атрибутивная форма предикативного прилагательного, которая используется в старописьменном японском (или для красного словца в песнях). По современным нормам вместо суффикса ки используют и. 「悲しき」 → 「悲しい」


>>129519
Здесь всё то же самое - предикативное прилагательное на -い. Просто запомни/зазубри/держи где-нибудь рядом таблицу.
http://krakozyabr.ru/2010/06/703/
>> No.129529 Reply
>>129524
Спасибо.
>> No.129550 Reply
Это какой-то пиздец анон. Я не понимаю.
https://translate.google.ru/?hl=ru#ja/en/%E3%81%8D%E3%81%92%E3%82%93
Почему они говорят "КИНЭНЪ" вместо "КИГЭНЪ" (НЪ - носовой Н). Я не нашёл таких правил, чтобы Г заменялось на Н!
И там ведь даже несколько упражнений, с аудиофайлом, и везде это Г заменяется на Н, и так говорят.
Вообще очень бесит именно различие обычного и носового звука. Почему нельзя всегда говорить просто Н?
>> No.129590 Reply
>>129550
> > Я не нашёл таких правил, чтобы Г заменялось на Н!
> (ŋ’) – первый звук слога ぎги, когда он пишется в середине слова, то есть смягченное ŋ.
> /ɡ/ в середине слова произносится как [ŋ] во многих диалектах, преимущественно на востоке Японии.
Делай упор на грамматику и кандзи. Произношение по учебнику всё равно не поставишь. Даже у носителей языка разное произношение, искажённое диалектом.
> > Почему нельзя всегда говорить просто Н?
> - это исключения. Везде будут исключения
>> No.129592 Reply
>>129590
Да, я плохо искал. Спасибо.
>> No.129624 Reply
あの人はだれですか。 Что это за вопрос такой?
>> No.129627 Reply
>>129624
Это кто?
>> No.129642 Reply
>>129624
В зависимости от контекста:

- Кто он? часто
- Кто этот человек? иногда
- Кто она? редко

>>129627
> Это кто?
Слишком вольный перевод. Даже 「どなたですか?」 так переводить некорректно.
>> No.129825 Reply
File: SICcMl4-_zs.jpg
Jpg, 79.15 KB, 604×425 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
SICcMl4-_zs.jpg
Существует ли в природе сканы Минна но нихонго на русском? У меня хреновый английский. Скачал все книги на инглиш. Не понимат.
Хирагану и Катакану выучил полностью. Ну, и с какой книги надо начинать?
   Minna No Nihongo DVD Book 1.pdf 12.72 MB
   Minna No Nihongo DVD Book 2.pdf 11.65 MB
   Minna No Nihongo I & II - CD Tracklist.txt 27.09 KB
   Minna No Nihongo Shokyuu - Yashashii Sakubun.pdf 70.55 MB
   Minna No Nihongo Shokyuu I - CD Text.pdf 1.6 MB
   Minna No Nihongo Shokyuu I - Choukai Tasuku 25.pdf
дальше еще куча pdf.
>> No.129834 Reply
File: ロシア.jpg
Jpg, 137.39 KB, 508×727
edit Find source with google Find source with iqdb
ロシア.jpg
File: 1-урок.pdf
Pdf, 9.85 KB, 462×723
1-урок.pdf

>>129825
> сканы Минна но нихонго на русском
Существует ли в природе вообще МнН на русском?
> Скачал все книги на инглиш
Учебник то же на английском? Если мне не изменяет память, то учебник должен быть на японском, а к нему перевод и грамматический комментарий на другие языки (в том числе и ロシア語).
>> No.129836 Reply
File: tumblr_mhkc4m7rSa1qhxeoto1_500.png
Png, 123.48 KB, 500×700 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
tumblr_mhkc4m7rSa1qhxeoto1_500.png
>>129834
> перевод и грамматический комментарий
Ну, я это и имел в виду. Не так выразился. Есть остальные книги с русскими комментариями, объяснениями? Или такое только в 1 книге, а дальше на нихонго?
>> No.129844 Reply
File: 141026887997503s.png
Png, 41.22 KB, 187×200 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
141026887997503s.png
>>129836
Серия изначально рассчитана на занятия с преподавателем, поэтому в учебнике особых объяснений нет. Если хочешь "объяснений" лучше выбери что-нибудь другое.

Кстати, в МнН много ошибок то ли кривой перевод с перевода, то ли переводил не носитель языка, поэтому расценивать его как полноценное пособие для изучения языка - нецелесообразно. Только как дополнительную наработку, т.к. в учебниках есть ответы к заданиям и тестам.
>> No.129845 Reply
File: FhlWDWD.jpg
Jpg, 55.22 KB, 530×593 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
FhlWDWD.jpg
>>129844
> то ли кривой перевод с перевода, то ли переводил не носитель языка
Наверное из-за этого.
С Нечаевой начать?
>> No.129854 Reply
>>129845
> С Нечаевой начать?
Начинай с того, что больше нравится. Просто имей ввиду, что в МнН даётся материал в упрощенной форме, а потом ВНЕЗАПНО появляются "НОМЫВАМСПЕЦИАЛЬНООБЪЯСНЯЛИ_НиПРАВИЛЬНа". На эту тему есть такая аналогия с делением на ноль.

Российская младшая школа: "Делить на ноль нельзя!"
Японская младшая школа: "При делении на ноль получается ноль".
ВУЗ: "Деление на ноль приводит к неопределённости и неисполнимо в пространстве комплексных чисел, но возможно на расширенной комплексной плоскости…"
>> No.129860 Reply
File: LDCE.jpg
Jpg, 77.20 KB, 700×757 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
LDCE.jpg
>>129854
Я вот тут грешным местом подумал, что Нечаева и МнН должны друг друга дополнять. У Нечаевой застрелите_меня задания, но есть теория. В Минне наоборот - застрелите_меня объяснения, но есть толковые задания с ответами.

Такие дела
>> No.129861 Reply
Раз уж пошел разговор за учебники, то поясните про учебник Струговой и Шефтелевича "Читаем, пишем, говорим". Начал по-немногу читать, в сравнении с Нечаевой материал как-то проще подаётся.
>> No.129869 Reply
File: scroll_slow.jpg
Jpg, 61.69 KB, 344×341 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
scroll_slow.jpg
>>129845
Я вдруг понял твой твой сарказм, анон. Исправлением ошибок, стилистических недочетов и перестройкой предложений обычно занимается корректор/редактор.


Slooow-くん
>> No.129908 Reply
>>129861
> Начал по-немногу читать
> по-немногу
> -
Читай помногу, вдруг поможет.
>> No.129917 Reply
>>129908
Спасибо, корректор-кун. Ни дня без точки, ни дня без запятой.
>> No.130182 Reply
そのスレにはだれかが日本語で話しますか。いっしょで話をしましょう!
>> No.130201 Reply
>>130182
Йэс!
>> No.130211 Reply
>>130182
マジで?意外だよなぁ・・・ いきなり何言っとんじゃ~
ここが「2ちゃんねる」とはずいぶん違うなぁって。 でも 何するかな?
>> No.130216 Reply
File: В-тусовке.jpg
Jpg, 33.59 KB, 1012×309 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
В-тусовке.jpg
>>130182
> そのスレにはだれかが日本語で話しますか。
このスレには誰か日本語話せる人がそばにいますか。/ ここに誰か日本語を喋れる人はいますか。
> いっしょで話をしましょう!
一緒に話をしましょう!
>> No.130312 Reply
File: The-Shinobazu-Pond-is-a-pond-within-Ueno-Park.JPG
Jpg, 304.16 KB, 1632×1224 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
The-Shinobazu-Pond-is-a-pond-within-Ueno-Park.JPG
Пруд лотосов в Уэно (Токио). Синобадзу! Анон, меня переполняют эмоции по поводу таких вот вариантов чтения кандзи.

不忍池 (しのばずのいけ)
онъёми フ ・ ブ

онъёми ニン
кунъёми しの.ぶ ・ しの.ばせる

онъёми
кунъёми いけ


何でこんなに煩わしいんだろう?
ズウゥゥゥ
>> No.130329 Reply
>>130312
То есть ты не можешь сообразить, что 不 может указывать на отрицательную форму глагола 忍ぶ? В данном случае 不忍池 читается по правилам чтения камбуна, потому что порядок кандзи тут китайский, а не японский.
>> No.130363 Reply
>>130329
Лично мне с трудом даются такие прочтения. По правилам камбуна читается ка "фу" или "дзу" (при отрицательной форме глагола), но от этого не легче. Онъёми, кунъёми, дзюкуго, дзю:бако, нанори, гикун, атэдзи... Дурдом, одним словом.
> порядок кандзи тут китайский
Что-то я не совсем понял. Можно поподробнее о "китайском" порядке?
>> No.130396 Reply
>>130363
> 不 читается ка "фу" или "дзу" (при отрицательной форме глагола)
Ну так у тебя ず и есть. しのぶ+ず=しのばず.
> Можно поподробнее о "китайском" порядке?
В японском отрицание ставится после глагола, в китайском - перед.
>> No.130464 Reply
File: -.jpg
Jpg, 19.60 KB, 432×264 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
-.jpg
>>130396
Значит, по правилам китайской грамматики, отрицание 「不」 ставится перед глаголом. Спасибо, анон. Теперь буду знать.

Нагуглил наглядный пример:

「不思議」 ФУсиги
「不沙汰」 БУсата
「不味い」 МАдзуй
「不見」 миДЗУ


不 – дзу – устаревшее отрицательное окончание глаголов. Пишется перед глаголом (как приставка «не»), а читается по старым правилам – задом наперед.



Теперь стало понятнее.
>> No.130629 Reply
File: 89j0-Eg6W.jpg
Jpg, 69.19 KB, 604×403 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
89j0-Eg6W.jpg
>>130182

いいこと考えた。お喋り始めるよ。
>> No.130648 Reply
Анон, как правильно -
どこはがっこうですか
или
がっこうはどこですか

Судя по гуглу вроде бы правилен второй вариент. Но почему? Разве вопросительное слово не должно быть в начале, как это было например с これは本ですか
>> No.130651 Reply
>>130648
И еще вопрос. Если вопросительное предложение содержит в себе местоимение ここ, то ответ должен включать ここ, или そこ, или あそこ?
>> No.130655 Reply
>>130651
Нет.
>> No.130657 Reply
>>130655
Твой ответ очень помог.
>> No.130682 Reply
Буду очень благодарен за перевод песен или песни этого исполнителя. Спасибо.
YouTube: 井内賢吾 - 終末奴隷
YouTube: Kengo Iuchi - 夢うつつの世界
>> No.130683 Reply
>>130648
В начало ставится тема. Но вопросительные слова с は обычно не употребляются, так что и どこ ты туда не поставишь. И вообще, твой вопрос лучше всего задать в форме 学校はどこ?
>> No.130687 Reply
File: koko-soko-asoko.gif
Gif, 4.18 KB, 430×266 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
koko-soko-asoko.gif
>>130648
> как это было например с これは本ですか
これは本ですか。 Это книга?
本はどこですか。 Где книга?

Чувствуешь разницу?

「どこ」 не употребляется в основном падеже с частицей 「は」.
Зачем огород городить? Есть устойчивая конструкция:
"бла-бла-бла" はどこですか。Где находится "…" ?

これはがっこうですか。 Это школа?
がっこうはどこですか。 Где школа?


Если так хочется поставить 「どこ」 в начало предложения, то:

「どこ」で
「どこ」に
「どこ」へ
「どこ」から
и т.д.

>>130651
Не обязательно. 「ここ」、「そこ」、「あそこ」 нужно выбирать в зависимости от "3-х сфер отдалённости".

Например:
Вопрос: ここから遠いですか。Это далеко отсюда?

Ответ: あそこまで歩いて行けます。 Туда можно дойти пешком.
Ответ: いいえ、あまり遠くないです。 Нет, недалеко
Ответ: はい、遠いです。 Да, далеко.
и т.д.
>> No.130704 Reply
>>130687
Спасибо за развёрнутый ответ. Буду разбираться.
Насчёт трех сфер отдалённости. Какую, например, нужно использовать степень, если я прошу показать на карте Японию? Вроде бы я указываю на карту, которая рядом со мной, а вроде бы за тысячи от Японии километров.
>> No.130727 Reply
>>130704
Коко - там где ты. Соко - собеседник. Асоко - где вас обоих нет. Когда ты тыкаешь во что-то пальцем, это всегда коко.
>> No.130728 Reply
>>130727
Ах, пардон. Но если это в контексте карты. Если вы про Японию как страну, и вы вместе в России, то Япония - асоко.
>> No.130736 Reply
>>130727
Хорошо. А если я хочу сказать, тыкая пальцем - "Япония здесь, а Китай там", то в обоих случаях будет ここ?
>> No.130747 Reply
>>130736
Если оба раза тыкаешь, то оба раза ここ. Если говоришь "Япония тут, а Китай - ну например - западнее", не показывая пальцем на Китай, то そこ.
>> No.130753 Reply
File: cosplayer5.jpg
Jpg, 108.88 KB, 496×750 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
cosplayer5.jpg
Я тут когда-то давно хотел выучить японский, не для тестов, просто без напряга посматривать аниму да читать простую мангу в перспективе.
Хирагану/катакану читаю, кандзи из 5 уровня почти все знаю, из 4 около ста. Местоимения и частицы.
Вот только проблемка что на этом то и всё: в построение предложений и изменение глаголов я не умею, да и что там ещё есть не представляю. Что делать то с этим?
>> No.130764 Reply
File: あ゙ご゙ぢ゙ゃ゙ん゙だ゙ア゙ア゙.png
Png, 162.02 KB, 340×310 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
あ゙ご゙ぢ゙ゃ゙ん゙だ゙ア゙ア゙.png
>>130753
> просто без напряга
Похихикал, спасибо.
%% あ゙ご゙ぢ゙ゃ゙ん゙だ゙ア゙ア゙ %%
>> No.130765 Reply
File: あ゙ご゙ぢ゙ゃ゙ん゙だ゙ア゙ア゙.mp3
MP3, 949.49 KB, 0:24 m @ 320.0/44.1 kHz
add play
あ゙ご゙ぢ゙ゃ゙ん゙だ゙ア゙ア゙.mp3
File: あ.jpg
Jpg, 154.05 KB, 800×446
edit Find source with google Find source with iqdb
あ.jpg

>>130764
> Что делать-то с этим?
Учить японский язык. Нет, серьезно! Или ты хочешь смотреть аниме и читать мангу без знания языка?
>> No.130793 Reply
>>130765
Я надеялся что мне подскажут с чего начать, в тредике писалось что какие-то не норм, а какие-то хорошо написали.
>> No.130794 Reply
>>130793
> подскажут с чего начать
Всё зависит только от тебя самого, анон. Нужно глубже изучить грамматику, синтаксис и алгоритмы построения предложений. Просто запоминать кандзи без их постоянного применения бесполезно.

Для начала изучи классификацию частей речи в японском языке. Ты должен свободно различать имя существительное, имя прилагательное, глагол и т.п. Члены предложения: подлежащее, сказуемое и т.д. Затем переходи к построению предложений по стандартным схемам. Как-то так...

На пробу:
http://krakozyabr.ru/2010/06/prostoe-nerasprstranennoe-predlozhenie-ob[...]xema/

Одним словом, практика. Практика и ещё раз практика! Составляй предложения и показывай их сэмпаю/сэнсэю, чтоб проверили на адекватность и исправили недочёты.
> какие-то не норм, а какие-то хорошо написали.
なになに?
130182-кун?
>> No.130970 Reply
>>130794
> Составляй предложения
А это зачем, если нужно лишь научиться понимать письменную и устную речь? Пустая трата времени же.
>> No.130972 Reply
>>130970
Это помогает усвоить грамматику, а без нее не будет никакого понимания.
>> No.130974 Reply
>>130972
Грамматику помогает усвоить чтение текстов, в которых уж точно всё правильно. А не сочинение того не знаю чего.
>> No.130989 Reply
>>130974
>>130970
Это только один из способов. Не надо обманывать, анона. При обучении грамматике используется два подхода: имплицитный без объяснения правил и эксплицитный с объяснением правил
> Грамматические навыки делятся на две группы: рецептивные и продуктивные. К рецептивным грамматическим навыкам относятся аудирование и чтение, а к продуктивным — говорение и письмо.
>> No.130994 Reply
>>130989
Херня это ваше говорение и письмо. В школе меня всегда тошнило от английского из-за того, что заставляли всякую шнягу сочинять. Из-за чего хронические параши в журнале по этому предмету и в аттестате еле на тройку натянули. После школы же стоило только только начать читать интересующую книгу (параллельно с грамматическим справочником), сразу пошел процесс усвоения. Тот же подход у меня работает и с японским.
>> No.130999 Reply
>>130994
Куда-то тебя не туда понесло, анон.

Грамматические навыки делятся на рецептивные и продуктивные, а грамматический минимум на активный и пассивный.

Вкратце:
  • Рецептивный грамматический навык + пассивный грамматический минимум.
Способность читать и слушать.
  • Продуктивный грамматический навык + активный грамматический минимум.
Способность писать и говорить.

Без понимания грамматического строя языка невозможно грамотно высказать свою мысль. Чтение книг больше относится к наработке 1-го навыка, чем 2-го.
>> No.131005 Reply
>>130994
そうなのか?そんなアホなアプローチ利けるわけないでしょう。まぁ、頑張ってやってみろ、お楽しみに待ってるよ!
>> No.131007 Reply
>>130999
Кто может понимать прочитанное и услышанное без словаря, уже по умолчанию может писать и говорить (если он не безрукий или не немой).
>> No.131010 Reply
>>131005
> 利けるわけない
まさか (⌒ー´)
>> No.131017 Reply
>>131007
Понимаю почти любой английский текст/речь. Разговорный скилл около нуля. Где твой бог теперь?
мимо-шел
>> No.131019 Reply
File: 1236921856762.jpg
Jpg, 130.37 KB, 1024×768 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1236921856762.jpg
>>131017
С тобой просто что-то не так.
>> No.131020 Reply
>>131017
> > Где твой бог теперь?
А может ты просто пиздишь?
>> No.131028 Reply
File: 82228.jpg
Jpg, 99.18 KB, 707×500 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
82228.jpg
>>131019
N4-kun. Построение осмысленных предложений на уровне имбецила. Что-то и со мной тоже не так. Увы...
>> No.131034 Reply
>>131028
А японские тексты ты при этом свободно без ловаря читаешь...ね
>> No.131037 Reply
>>131034
N4レベルの書き物なら信じられるかも。
>> No.131040 Reply
>>131037
Чего и следовало ожидать. Т.к. от сдающего на N4 и не ожидается ни продвинутого чтения ни говорения/писания. Откуда следует вывод, что с тобой всё в порядке. Считай, что жизнь удалась. (капча - "успехом заветную")
P.S. В чём смысл сдачи всех этих N-ов кроме первого? Один хер с ними на соответсвующую работу не возьмут.
>> No.131166 Reply
File: 上手.jpg
Jpg, 29.86 KB, 504×350 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
上手.jpg
【上手】(дзё:дзу)
【上手】(камитэ)
【上手】(уватэ)

Анон, а есть ли какая-нибудь хитрость, чтобы не путаться в вариантах чтения? Надоело ванговать. Инб4 учитывать контекст
>> No.131175 Reply
>>131166
「上野」 УЭно (кун + кун)
「上げ潮」 Агэсио (кун + кун)
「上り坂」 НОБОридзака (кун + кун)
「上手」 УВАтэ (кун + кун)
「上手」 КАМИтэ (кун + кун)
「上手」 ДЗЁ:дзу (он + ?)
「上手い」 Умай (? + ?)

Получается, семь вариантов?
>> No.131183 Reply
>>131166
Учитывать контекст таки. И запоминать. В японском много исключений, и на то они и исключения, что правил для них нет.
>> No.131559 Reply
File: 無題.jpg
Jpg, 72.57 KB, 789×357 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
無題.jpg
1) 今日、朝から雪が降っています。
2) 今日は朝から雪が降っています。

Это ведь равнозначные предложения, я ничего не путаю? Есть причина, почему первый вариант используют реже, чем второй?
>> No.131560 Reply
>>131559
Запятую стоит использовать, если один は уже есть в предложении. А так - какой смысл?
>> No.131561 Reply
>>131559
Более разговорен первый вариант.
>> No.131568 Reply
>>131560
> использовать, если один は уже есть
Классно придумал.
>> No.131569 Reply
File: -.jpg
Jpg, 40.16 KB, 604×453 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
-.jpg
Какая разница меж 図書館 и 図書室?
капча - нулей небыло
>> No.131580 Reply
File: -.jpg
Jpg, 770.00 KB, 670×544 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
-.jpg
>>131569
【館】(кан) здание
【室】(сицу) комната

【図書館】(тосёкан)
библиотека (общественная, в отдельном здании)

【図書室】(тосёсицу)
библиотека (при учреждении и т.п.)
>> No.131590 Reply
>>131568
Но я ничего не придумывал. Много указателей темы в коротком предложении грамматически неправильным хоть и не считается, но все же такого стараются избегать. Или мне попросить у тебя пруфов большей разговорности первого варианта, чтоб не зазнавался?
>> No.131601 Reply
>>131590
"Более разговорно" писал я, не он.
Пруфов не будет, просто разговорная речь, в общем, отличается опусканием лишних падежных показателей, слов и вообще всего что можно. А ещё более разговорно будет kyo asa kara futteru, yuki tte. У меня нет японского на телефоне, прости за ромадзи.
В ВУЗе вообще говорили, что наличие или отсутствие показателя темы после вчера/сегодня/завтра или дня недели - равноебуче. Он может быть, а может не быть. Без каких-либо отличий в смысле.
>> No.131608 Reply
一番奥 и 奥 значат одно и то же?
>> No.131612 Reply
>>131608
一番 значит "самый", так что явно нет.
>> No.131614 Reply
>>131612
> 一番 значит "самый"
Гррр. И почему в словарях только best, а most нету? Похоже, в дополнение к парному программированию пора попробовать парный перевод.
>> No.131621 Reply
>>131560

「は」 - это не только "тематическая" частица, но ещё и "падежная", и "усилительная", и даже чуточку союз. 「では」、「若しくは」、「又は」

Есть разные варианты использования запятой, при этом частица 「は」 не всегда имеет решающее значение.

Например:

- Обособление однородных членов.
  • 母、弟、妹と私の四人でな。
- Инверсия/изменение прямого порядка слов.
  • こういう英語だ、私が我慢できないのは。
  • 欲しがりません、勝つまでは。
- Выделение слов в начальной позиции.
  • 私が望むのは、一切の権威に依存する事無く、自らの脚によって興起する、豪傑の士に他ならず、それ以外に誰を、待ち望む者があろうか。
- Отделение простых предложений в составе сложного/обособленных оборотов в осложненном предложении.
  • 帰ってきたら、私を無視しつつも、明日の準備をしています。
- Оформление "нулевого" падежа (при пропуске падежного показателя).
  • 私、今日から声優さんと同居します。
  • 明日、僕は君に会いに行く。
- Разделение при перечислении.
  • 二番目、二回目、二個目、二人目、二日目、二位
- Смысловое отделение (уточнение значения).
  • 1) ここで、はきものをぬいでください。 → ここで履物を脱いでください。 【履物】(хакимоно) - обувь.
  • 2) ここでは、きものをぬいでください。 → ここでは着物を脱いでください。 【着物】(кимоно) - одежда; кимоно
- Отделение оборотов, междометий, вводных слов и т.п.
  • つまり、英語はもはや、イギリスの人々だけの言語ではないということです。
  • コーヒーを吸いながら、階段で立った。 и деепричастий одновременности
- Интонационное ограничение (пауза при чтении).
  • Пауза/ограничение при чтении для более комфортного прочтения, когда это требуется.
- Авторская пунктуация.
  • Вообще моё любимое! Японский вариант "правила левой пятки", где местоположение запятой определяется пожеланием автора.
Разумеется, есть ещё варианты употребления запятой, но это уже другая история.
>> No.131701 Reply
File: Facepalm.png
Png, 21.62 KB, 1399×586 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Facepalm.png
>>131614
У гуглопереводчика фэйспалм.
>> No.131709 Reply
>>131701
> Японский
> гуглопереводчик
Офигеть. Пойду сообщу WWWJDIC, Tangorin и Jisho что гугл уел их.
>> No.131749 Reply
У ~ちゃう есть значение, о котором Tae Kim умолчал в http://www.guidetojapanese.org/unintended.html ?
>> No.131752 Reply
>>131749
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%BF%91%E7%95%BF%E6%96%B9%E8%A8%80

連用形+「てまう」
「てしまう」のくだけた表現。東京の「ちまう」「ちゃう」に当たるが、「できちゃいます!」のように宣伝文句などで多用することはない。
>> No.131754 Reply
>>131752
> ja.
Спасибо, но слишком круто. Однако я нагуглил http://maggiesensei.com/2010/09/14/request-lesson-ちゃうちゃったchau-chatta/ и понял, что не умею читать. Unintentionally прочитал, а done - нет.
>> No.131819 Reply
Какая форма оканчивается на く или てく? И есть ли какой-нибудь гайд по жаргону, и еще один по грамматике попродвинутее Tae Kim?
>> No.132014 Reply
>>131819
> гайд по жаргону
http://zokugo-dict.com/
>> No.132029 Reply
Прости, Доброанон, за такой глупый реквест, но, как будет "Работа - для неудачников" на лунном? Ещё раз прошу прощения. :3
>> No.132030 Reply
>>132029
Кстати, Жужл и прочие говорят "ジョブズ - 敗者のため。" Это верно?
>> No.132036 Reply
File: ジョブズ-敗者のため.png
Png, 16.80 KB, 1347×440 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
ジョブズ-敗者のため.png
>>132030
Пикрелейтед.
>>132029
Работа для неудачников: 「負け犬のための労働」 
Работа - для неудачников: 「労働は負け犬のため」

Точно не уверен, если честно.
>> No.132108 Reply
File: 20130211_340655.jpg
Jpg, 93.88 KB, 533×800
edit Find source with google Find source with iqdb
20130211_340655.jpg
File: 511O3nq7YAL.jpg
Jpg, 36.76 KB, 417×500
edit Find source with google Find source with iqdb
511O3nq7YAL.jpg

>>132029
Пикрелейтед, например.
働いたら負け
>> No.132113 Reply
>>132036
> Точно не уверен, если честно.
Не думаю, что это правильно. ため это скорее ради/из-за.
>>132108
А вот это, по-моему, правильно.
>> No.132138 Reply
>>132113
Все верно сказал. Гугл-переводчику верить даже в случае с английским можно только в очень простых случаях, а уж с азиатскими языками он обсирается в элементарнейших фразах.
>> No.132200 Reply
С чего вообще начинать изучать японский? Лет 6 смотрю аниму не в рудабе, на слух более-менее различаю слова, звуки etc., но не знаю ни одного иероглифа и смутно представляю, зачем нужны каны. Может быть, есть какие-то годные учебники, адаптированные под ньюфагов? Нечаеву и Головнина не очень котируют.
>> No.132204 Reply
File: ババナ.jpg
Jpg, 103.48 KB, 768×1024 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
ババナ.jpg
>>132200
> какие-то годные учебники
Учебники не нужны. Кушай бананы.
>> No.132208 Reply
>>132204
> бананы
бабаны*
>> No.132234 Reply
>>132200
> С чего начинать?
С алфавита.

В любом поисковике/платформе:

Kana/Hiragana/Katakana/Kanji Extended Katakana

   +

Quiz
Draw
Drill
Learning
Trainer
Game
Practice
etc
>> No.132341 Reply
>>132200
> Нечаеву и Головнина не очень котируют
А зря. Годные учебники.
>> No.132407 Reply
File: BqXcCQAA.jpg
Jpg, 110.06 KB, 1024×768 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
BqXcCQAA.jpg
Кто-нибудь в курсе производящего?
>> No.132414 Reply
>>132407
Производящего что? Это пособие?
>> No.132416 Reply
>>132414
Это предписание, как я понял.
Использовать написание/слова более простые.
>> No.132425 Reply
>>132407
> производящего
происходящего


Они предписывают или рекомендуют? Оба варианта всё ещё считаются равнозначными или уже нет?
>> No.132427 Reply
>>132425
Это только для учебных материалов
>> No.132465 Reply
File: 2036.png
Png, 8.17 KB, 380×299 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
2036.png
Раз уж так получилось, что в японском языке начальные понятия в грамматике - самые сложные для понимания, а базовые слова имеют самое большое количество особенностей, то зачем рассказывать о них в самом начале учебника? Получается, что самая сложная часть изучается чуть ли не с первых уроков, запутывая вежливым японским и обиходными выражениями. А вместо объяснения обычных спряжений - разжёвывание огромного количества нюансов произношения. Произношения! Я не понимаю...
>> No.132470 Reply
Господа эксперты, подскажите, пожалуйста, что будет более правильным для термина осознание применительно ко всяким медитациям. 認知度?
Находятся еще такие варианты:
意識
知ること
自覚すること
>> No.132475 Reply
>>132470
Осознание т.е. настоящего момента или эдакое озарение? Хорошо пойдёт каннэн для первого (как смотреть и мысль), а для второго давно придумали сатори.
>> No.132476 Reply
>>132475
Ясно.
Второе лучше. Спасибо.
>> No.132480 Reply
>>132465
Что ты не понимаешь? Мистер Акихито подозвал своего советника, и предложил провернуть, такой маленький, но очиня смешной шутка над обезьяно-гайдзинами.
>> No.132557 Reply
>>132480
ぱいせん(パイセン)とは、先輩(せんぱい)を逆にした言い方である。意味は先輩。

Если взять сэмпай и переставить сэн и пай, то получится пайсэн в значении "сэмпай". Это я тоже не понимаю...
>> No.132828 Reply
Анончики, предлагаю запилить уютную конфу для изучения японского. Она будет рассчитана на неоче-то энтрилвл, от Н4 и выше. Есть тут ещё желающие?
>> No.132830 Reply
>>132557
В русском-то синонимы не смущают?
>> No.132842 Reply
> на неоче-то энтрилвл
>> No.133014 Reply
Анон, посоветуй годных грамматических справочников. А еще сайтов с хорошими словарями. Желательно на русском или английском. Но японский тоже подойдет.
>> No.133049 Reply
File: finals-exams.jpg
Jpg, 49.49 KB, 500×483 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
finals-exams.jpg
А тем временем норёку уже скоро. Какой лвл сдаёте, как готовитесь (если), какие ожидания?
>>132828
Как ты себе "совместное изучение" представляешь? Синхронно выполнять задания? Спамить вопросами по грамматике? Перетирать на кривом лунном за порномультики?
>> No.133520 Reply
Посоны, учусь переводить мангу. До недавнего времени учился по Головнину, прилежно переносил абсолютно все слова оттуда в тетрадку, делал таблички, а потом- подустал. Когда же я поймал себя на мысли, что у переводчиков вроде как должна быть программка- словарик со всеми кошерностями, подумал: "Стоп. А может и не нужно делать эти словарики?". Ну так вот. Кто знаком с этим делом? Действительно ли эти чудо-люди владеют такой могущественной способностью?
>> No.133553 Reply
>>133520

Ты про какие способности говоришь?
Способность пользоваться программой типа анки?
>> No.133554 Reply
>>133520
Для обучения, вероятно, нужно - фиг запомнишь же все.
А вообще переводчик, который пользуется словарем - это какой-то плохой переводчик. Языком владеть нужно все-таки, и знать особенности той области, в которой переводишь(вроде того примера с билетёром-электриком в английском).
>> No.133556 Reply
Изучал японский примерно полтора года по Minna no Nihongo. Так я технарь, то мне не понравилось отсутствие чёткого описания грамматических правил, например про образование деепричастной формы/формы прошедшего времени (~む → ~んで; ~く → ~いて и т.п.). Есть хорошие примеры, но нет алгоритмов. Последние искал в "Практической грамматике" Лаврентьева.
Как мне показалось, учебник подойдёт тем, кому нужно изучить японский быстро в связи с переездом в Японию. Также учебник отлично готовит к JLPT. Сам сдал N3 благодаря ему, но не считаю, что реально знаю язык на таком уровне. Бросил из-за потери мотивации. Аниме смотрю и песенки слушаю, конечно.
мимокрокодил
>> No.133561 Reply
>>133520
Для табличек есть anki бесплатная, есть куча бесплатных наборов карточек в том числе русско-японские, можно делать свои карточки, куча настроек и трекинг прогресса изучения.
>> No.133563 Reply
>>133554
> А вообще переводчик, который пользуется словарем - это какой-то плохой переводчик.
Ну хз, сам я не переводчик, но пара хороших знакомых - переводчиков с английского, один перевел с десяток книг и имел довольно много деловых контактов с англоговорящими, другой вообще бабушка лет 50 переводящая тексты, регулярно пользуются словарями. Хотя если читают для себя, то забивают.
>> No.133581 Reply
>>133554
Более вредного совета трудно придумать.
Переводчик без словаря - это либо ультра-профи, который не первый десяток лет грызет одну тему и разбирается в ней на уровне "предметного" специалиста,
либо самоуверенный неофит, который как раз и порождает "голых кондукторов".
Да, хуярить комиксы про трусы можно "надрочиться" за более короткое время, а вместо "голого проводника" будут неточности более тонкие, но все равно заметные профессионалам. Тем не менее, варианты стремятся к этим крайностям.
Немного по-другому при устном переводе, но и там по-хорошему перед переводом тоже нужно готовиться. Со словарем, либо с заказчиком.
>> No.133605 Reply
>>133556
Правила чётко описывает упомянутый выше Головнин.
>> No.133723 Reply
File: 45192866_p1.png
Png, 378.20 KB, 750×950 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
45192866_p1.png
Нубло вкатывается в тред.
Помогите разобраться с употреблением じ и ぢ, а так же с ず и づ.
Допустим, мне нужно записать слово Судзигаки(Суджигаки). Что в этом случае употребить?
Нечаева не помогает ответить на этот вопрос. Нужны подробности.
>> No.133725 Reply
>>133723
Мне Головнин сказал, что Второй случай (с тчи и с цу) пишется там, где исторически озвончился именно этот слог. Я тоже ничего не понял.
>> No.133729 Reply
>>133723
Пиши 筋書き и не мучайся, потому что в современной орфографии оно пишется すじがき, а вот в довоенной - как раз すぢがき.
>> No.133730 Reply
>>133723
Проще говоря, じ и ず используются чаще всего. В подавляющем большинстве случаев. Другой вариант черт, я даже не знаю как это набрать! сорт оф исключение. Из широко употреблчемого на ум лезет только 続く(つづく) да озвончение つ в составных словах, например 手作り(てずくり). Так что используй じ и ず и не бери в голову.
>> No.133731 Reply
File: 47365286_p5_master1200.jpg
Jpg, 507.75 KB, 725×770 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
47365286_p5_master1200.jpg
>>133729
> 筋書き
Но я еще только на второй главе Нечаевой.

>>133730
> Так что используй じ и ず и не бери в голову.
Хоошо, спасибо.
>> No.133732 Reply
>>133731
> хорошо
ремонтник
>> No.133753 Reply
File: 46116007_p4.jpg
Jpg, 169.62 KB, 717×681 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
46116007_p4.jpg
Аноны, а кроме учебников есть какие-нибудь сборники упражнений приемлемые для новичков? Мне не хватает упражнений у Нечаевой для практики, хочется больше, но боюсь, что другие учебники идут слишком по другой системе.
>> No.133785 Reply
>>133753
Я бы посоветовал, но готов ли ты к упражнениям на английском? Хотя, если ты пока в самом начале, можешь быстренько пробежаться по Танаке (гуглится по Танака-нэко).
>> No.133789 Reply
File: 44736032.jpg
Jpg, 175.46 KB, 900×655 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
44736032.jpg
>>133785
> Я бы посоветовал, но готов ли ты к упражнениям на английском?
Скинь, я попробую.
> Танаке (гуглится по Танака-нэко).
Спасибо, ушел гуглить.
>> No.133952 Reply
Аноны, что за きゃっこ?
>> No.133964 Reply
>>133789
> Скинь, я попробую.
Учебник Genki попробуй, к нему отдельная workbook идет.
>>133952
Если это про рис или другую подобную еду, то речь идет про консистенцию - "как каша". Если речь идет про мисо-суп, то きゃっこ значит "с моллюсками".
>> No.134015 Reply
File: 45033052_p6.jpg
Jpg, 347.45 KB, 986×1200 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
45033052_p6.jpg
Вопрос по иероглифу 本. В каких значениях он употребляется? Нечаева и словари малость запутывают.
>> No.134017 Reply
>>134015
Книга и, ну, сложно объяснимая вещь. Что-то типа "корень" или "суть, основа". С ним много разных слов, посмотри их в яркси, представление будет верным. Тут тебе и 本部 - головной офис, и 本音 - настоящие мотивы, 本物 - подлинник, 本人 - лично некто, 本日 - сегодня и т.д.
>> No.134619 Reply
>>133554
Tell me more, а судьи не держат под рукой кодексы, ага. Зачастую у слов не самое очевидное значение, а кто их помнит все наизусть?
>> No.135231 Reply
Доброчаньки, а есть ли какой-нибудь годный аудиокурс/разговориник/етц по лунному, чтобы я мог прослушивать его, когда у меня нет возможности нормально заниматься - в машине там, за монотонной работой и так далее?
>> No.135234 Reply
>>135231
Если начальный уровень - то курсы японского на русском сайте nhk.
>> No.135259 Reply
>>135234
Сначала пытался скачать с их сайта, но у меня так ничего и не вышло, в итоге, нашел раздачу на рутрекере, спасибо.
>> No.135765 Reply
Посоветуйте нормальные колоды кандзи для анки, с он и кун чтением (каной) и английским/русским переводом.
>> No.136114 Reply
File: Снимок54654546.png
Png, 30.65 KB, 375×96 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Снимок54654546.png
>>128209
Впервые в жизни понадобилось распознать иероглифы. Сам я японским всерьез не занимался.
Пробовал что-то там рукописным вводом делать. Пробовал распознавателем текста. Ничего не получилось.
И только не говорите мне, что они у меня отзеркаленные или перевернутые. Прошу хоть чем нибудь помочь.
Пикрилейтед.
>> No.136115 Reply
>>136114
Хз, что ты там пробовал.

三流人生
>> No.136116 Reply
>>136115
Что-то они слабо похожи.
>> No.136387 Reply
File: раскладка.jpg
Jpg, 150.22 KB, 510×651 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
раскладка.jpg
У меня проблема технического характера скорее, но ей самое место здесь, как мне кажется.
Поставил японскую раскладку и удалил английскую, чтобы они друг друга не дублировали. Проблема в том, что английская раскладка не удалилась. Пикрелейтед. Не знаю, что я делаю не так, но меня уже трясет, а гугол упорно твердит, что английскую раскладку, наоборот, надо вернуть.
>> No.136391 Reply
>>136387
Где на картинке английская раскладка?
> ей самое место здесь
— Здравствуйте, это канал об анимэ?
— Да.
— Как мне пропатчить KDE2 под FreeBSD?
>> No.136397 Reply
>>136116
Нормально они похожи, >>136115-кун всё верно говорит.
>> No.136403 Reply
File: раскладка.jpg
Jpg, 155.93 KB, 510×651 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
раскладка.jpg
>>136387
Внизу же, обвел красненьким для тебя.
>> No.136491 Reply
>>136114
yarxi.ru
На будущее.
>> No.136504 Reply
Анон, доставь годное пособие для подготовки к JLPT, пожалуйста. Угорал по sou matome, но оно прямо-таки пестрит повторами от уровня к уровню, и вообще производит впечатление неполноты. Shin Kanzen master вроде бы был неплох, но я не могу найти ссылки на его скачивание.

Предупреждая вопросы: мне нужно именно пособие к JLPT, не учебник несвязанный с этим.
>> No.136506 Reply
File: r.jpg
Jpg, 2.19 KB, 76×42 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
r.jpg
>>136403
Индикатор в данном случае показывает язык, а не раскладку. То есть каждый язык может иметь несколько раскладок клавиатуры. Раскладки показываются, если менюшку вызвать (обвёл). Смотри, что у тебя там в списке. Возможно, винда не удаляет текущий язык, потому что ты на него был и остаёшься переключён.
А поддержку языка и вовсе не может удалить, у тебя ж он дифолтный в системе.
>> No.136563 Reply
>>136504
Удваиваю сей вопрос.
>> No.136592 Reply
>>136387
Подозреваю что это баг. У меня и моего знакомого такая же фигня. Приходится жить с 3мя языками, хотя одним почти не пользуешься.
>> No.136593 Reply
>>136592
Неужели это такая проблема?! У меня четыре языка стоит и норм.
>> No.136713 Reply
"Perseverance is strength."
— Japanese Proverb

Доставьте расово верный вариант!
>> No.136714 Reply
>>136713
В Гугле забанили?
>> No.136715 Reply
>>136713
継続は力なり。
>> No.137357 Reply
>>136504
Взбампну свой вопрос.
>> No.137365 Reply
>>137357
Ну хз, я задрачивал по совету одного анона "Mimi kara oboeru". Сдал как молодец Н2. Но я только раздел с грамматикой осваивал, для остального пособие как-то не нужно.
>> No.137366 Reply
>>137365
> для остального пособие как-то не нужно
За счёт чтения набирал лексику? Я просто читаю в основном ВН/мангу - боюсь, что лексики для успешной сдачи норёку там маловато.
>> No.137371 Reply
>>137366
Скачал колоду анки на Н2 из какого-то сайта из шапки, выучил те что не знал. Плюс варианты прошлых годов, лексика часто одна и та же в заданиях. А так у меня тож чтение в основном из вн/интернетов состоит.
>> No.137461 Reply
Я вам отличный справочник с грамматикой принёс.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1493720
>> No.137502 Reply
>>137461
Спасибо, няша
>> No.137969 Reply
>> No.137971 Reply
>>137969
秋はやっぱりいいな! 食欲なきでしょう... なんと面白いと!

Иди тебе перевод нужен, а не транскрипция? Не оче понимаю смысл と в конце, думаю это что-то типа 行かないと т.е. сокращённая форма долженствования:
"Да, осень это таки хорошо! Кажется аппетита нет... Нужно сделать что-нибудь интересное!"
>> No.137973 Reply
>>137971
Спасибо.
>> No.138266 Reply
Ну что, котаны, кто-нибудь летом сдаёт?
>> No.139075 Reply
что такое serafuku
>> No.139093 Reply
>>139075
http://gelbooru.com/index.php?page=wiki&s=view&id=17
The uniform with a sailor-style collar worn by Japanese schoolgirls in middle school and high school. The standard uniform consists of a white blouse, a red ribbon, and a pleated skirt, but there are as many variations as there are stars in the sky. Fetishized by otaku.
>> No.139159 Reply
>>139093
Зачем так длинно? Напиши "матроска" - и все понятно.
>> No.139241 Reply
>>138266
Да, впервые пробую N2, хотя уверенности в себе почти никакой.
>> No.139246 Reply
File: 48749739_p1_master1200.jpg
Jpg, 155.16 KB, 370×600 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
48749739_p1_master1200.jpg
Аноны, есть предложение 日本では接吻ともいい、男女が唇と唇を重ね合わせ
Что в этом случае значит ともいい? Как вообще первую часть можно адекватно перевести?
>> No.139265 Reply
>>139246
> Как вообще первую часть можно адекватно перевести?
"В Японии и целуются тоже", например - почти дословно. "В Японии принято также и целоваться" - звучит лучше, но точность перевода уже страдает.
>> No.139365 Reply
Подскажите, есть ли какие то специализированные экзамены по японскому языку, каков там минимальный уровень и за сколько можно к нему подготовиться?
>> No.139367 Reply
>>139365
Да. Нихонго Норёку Сикэн, минимальный уровень там - Н5, подготовиться можно (по мнению искпертов из интернетика) за год, а на самом деле месяца за три. Надо знать сто иероглифов и восемь сотен слов.
>> No.139373 Reply
>>139367
Спасибо.
Как я прочитал на вики, проводится он будет у нас в декабре?
Тогда я наверное смогу выучить его до Н4, если начну уже сейчас.
>> No.139384 Reply
>>139373
> проводится он будет у нас в декабре
Да. То есть он будет и летом, но ты уже пролетел с регистрацией.
> Тогда я наверное смогу выучить его до Н4, если начну уже сейчас
Сможещь.
А зачем тебе минимальные уровни Норёку?
>> No.139410 Reply
>>139384
Просто для себя. Как показатель того, что я стал ближе на одну ступень на пути к свободному владению языком.

А когда открывается регистрация для участия в декабре? И на каком сайте она проходит?
>> No.139486 Reply
И снова здравствуйте. Анон, подскажи, можно ли перевести 絡まれたら逃げろ как "уходить от ответственности" или я что-то делаю не так?
>> No.139764 Reply
File: CqEMmzqDmgA.jpeg
Jpeg, 32.99 KB, 500×302 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
CqEMmzqDmgA.jpeg
Как пропатчить как выбрать среди ime-реализаций на линупсе? Я решил, что раз по русски я не в состоянии писать сколько нибудь разборчиво, то пока пропущу ручную письменность вообще. Но у меня дилемма. Я не знаю, чем все эти Mozc, Fcitx, IBus, uim и прочие различаются. Что стоит ставить ньюфагу лунного?
>> No.139766 Reply
>>139764
Писать от руки тебе стоит.
>> No.139777 Reply
>>139764
Я тоже в русском имею отвратительный врачебный почерк, который сам с трудом понимаю. Начал японский - 2 недели, и каной пишу быстро плюс довольно красиво в плане почерка. А секрет один - полностью новый язык запоминается уже в другую зону мозга и вся старая моторика от родного языка остается не при делах. Это английский или еще какой похожий на русский написанием букв будет заимствовать большую часть паттернов из родного языка...
Так что можешь смело пробовать - если не лентяй и сразу поставишь цель писать красиво, результат, скорее всего, удивит.
>> No.139917 Reply
File: cd83e78025027cfda7b1640f6841dcc5.jpg
Jpg, 100.91 KB, 636×900 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
cd83e78025027cfda7b1640f6841dcc5.jpg
Анон, я в небольшом затруднении. Я совершенно не представляю, каким образом мне учить кандзи. Ну, в смысле, с каких именно символов мне начать учить. Помню, мне один мой преподаватель рассказывал небольшой лайфхак насчёт английского языка, дескать есть специальная книжка-словарь английского языка около 1000 слов, хотя, если честно, я уже и не помню толком и с её помощью можно быстро выучить разговорный английский. Ну так вот, к чему я веду: а есть что похожее и у японского языка? Просто этих символов там около 40000 штук! Это же физически невозможно, да и плюс большинством японцев толком и не использовалось никогда.

В общем, есть что-то вроде такого вот списка? И если выучить потом определённый минимум кандзи, можно дальше без напряга читать ВНки и не заглядывать после каждого нового слова в словарь? И ещё: поделитесь, сколько в день вы изучали символов кандзи? А то я со своими тремя чую, что далеко не уйду.
>> No.139919 Reply
File: tbl04.jpg
Jpg, 3186.69 KB, 5072×7008
edit Find source with google Find source with iqdb
tbl04.jpg
File: tbl05.jpg
Jpg, 3560.82 KB, 5072×7013
edit Find source with google Find source with iqdb
tbl05.jpg

>>139486
Можно.
>>139917
> этих символов там около 40000 штук
В официальном списке необходимых 2136 штук. ruwiki://Дзёё_кандзи
На самом деле нужно знать ещё 200-300. То есть забудь про 40000 прямо сейчас и больше никогда не вспоминай. Учить можешь по спискам Норёку Сикэн, например. Или начать с Кёику Кандзи. Но лучше норёковские, т.к. в кёику ты будешь постоянно учить всякую херню типа 弓, который лёгок и часто встречается в виде радикала, но на самом деле он не нужен так уж часто. Вот тебе норёковские списки на пикрилейтеде.
>> No.139920 Reply
>>139917
Алсо да, сначала в день учил по 5-10, потом где-то до тридцатника разогнался. Там уже запомнишь элементы, придрочишься, элементарным будет всё это казаться. Не типа "неведомая закорючка плюс непонятная хреновина", а "мясо и город - лёгкие", например.
>> No.139927 Reply
File: konachancom78078godeesh.jpg
Jpg, 216.64 KB, 640×456 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
konachancom78078godeesh.jpg
>>139920
>>139919
Что бы я делал без тебя, няша? Спасибо огромное! Чмоки-чмоки. :3
>> No.139987 Reply
>>139486
Давай контекст. Вообще у тебя написано примерно "если/когда ловят - беги", а про ответственность японец скорее всего скажет, используя 責任.
>> No.140018 Reply
>>139919
Боже, надо распечатать это на больших-больших листах, повесить у себя в комнате и отмечать каждый день те, что выучил да просматривать обведенные. Пока найдешь тот, что запомнил по учебнику просмотришь кучу разных, может, поможет потом запоминать. Пятдесят дюймов анки.
>> No.140094 Reply
>>128209
Кто-нибудь пытался учиться по alltimejapanese? Я там полазил, обнаружил целую кучу жизненных советов и прочего, но в целом я не уверен, что всё это сработает.
>> No.140201 Reply
Аноны, а в чем разница между 本日 и 今日?
>> No.140218 Reply
>>140201
本日 употребляют, когда говорят о каком-то событии, которое происходит/должно произойти в этот день.
今日 в более неформальном общении, когда рассказывают о событиях, просто имевших место в этот день.
Можешь посмотреть примеры на jisho, для сравнения.
http://jisho.org/search/%E6%9C%AC%E6%97%A5%20%23sentences
>> No.140254 Reply
Нужен хардкорный японский словарь. Нечто такое, что используют адские переводчики с самого замысловатого и "ЯНИХЕРАНЕПОНИМАтельного" японского. Там написано такое, что даже сами японцы не знают. Там такие иероглифы, которые ты, даже будучи про-каллиграфистом не нарисуешь. При этом он такой простой, что даже трёх-летний ребёнок скажет "Эта мне нлавица".

Это возможно?
>> No.140260 Reply
>>140254
Хардкор подразумевает, что словарь будет полностью на японском, готов к такому? Потому что единственный более менее годный японо-русский словарь - это БЯРС: http://e-lib.ua/dic/ и там ничего замысловатого и близко нету.
> используют адские переводчики
Переводчик - изначально ущербен и не человек, поскольку воспринимает иностранный язык через призму родного, чего делать категорически не рекомендуется. Отсюда же вытекает и неполноценность любых двуязычных словарей.
>> No.140261 Reply
>>140260
Ну а если переводчик начинающий и для него японский что родной русский?
>> No.140263 Reply
>>140261
А какая разница? Если ты читаешь текст на японском, у тебя могут быть 2 не связанные друг с другом задачи:
1) Понять текст
2) Перевести текст
Для второго лучше БЯРСа, к сожалению, ничего нету. Для первого же при необходимости ты берешь толковый словарь на японском вроде 広辞苑'а либо гуглишь всякие вики/yahoo answers и т.п., если словари ничего не дают. От (1) к (2) перейти без потерь невозможно, потому что даже при 100% понимании подобрать подходящие эквиваленты в русском идеально не выйдет, да и этот подбор опять же упирается в двуязычные словари, где вместо развернутых определений есть просто слово в языке А и набор частично соответствующих ему синонимов в языке Б + иногда пара кратеньких примеров.
>> No.140399 Reply
>>140254
> с самого замысловатого и "ЯНИХЕРАНЕПОНИМАтельного" японского
Это где ты такой японский выкопал? Что конкретно переводить собираешься, древниие свитки что ли?
>> No.140513 Reply
ひとごとのように

Не могу до конца понять, что это значит.
>> No.140528 Reply
>>140513
他人事のように
Так понятно?
>> No.140530 Reply
>>140528
То есть, это переводится "будто это ко мне не относится"?
>> No.140538 Reply
>>140530
Обычно эту фразу говорит собеседник, поэтому к контексте перевод скорее будет: "(так говоришь) будто к тебе это не относится."
>> No.140653 Reply
File: 1331508948919.jpg
Jpg, 362.31 KB, 1024×768 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1331508948919.jpg
аноны, я тут планирую жестко упарывать математику с химией (самому уже год до бакалавриата остался по химии), и нахожу изучение японского языка столь же интересным. еще увлекаюсь боевыми искусствами и их историей, и очень хотелось бы найти доброанона секущего в японском и истории японии, у которого можно было бы что то систематически спрашивать на эту тему, т.к. сам со своей занятостью не всегда могу что то путное найти, да и на изучение какой то малозначимой детали может уйти слишком много времени.
>> No.140663 Reply
>>140653
Мне лениво будет таким заниматься, поэтому посоветую почитать:
Жуков А.Е. История Японии. В 2-х томах.
И Мещерякова А.Н. посмотри.
>> No.140671 Reply
>>140653
Удваиваю Жукова как бессмертную классику.
Проблема в том, что секущий в япе и истории анон в большинстве случаев будет японистом, а они сами заняты по уши.
>> No.140753 Reply
Посоветуйте простенькую мангу для тренировки чтения, с фуриганой, желательно.
>> No.140754 Reply
>>140753
Наличие фуригана зависит журнала в котором издается манга. Все это журналы относятся к shonen и shoujo. Иными словами бери, что нравится из shounen или shoujo.
Текст обычно проще в историях связанных с повседневностью. То-есть избегай сюжетов где много терминологии (фантастика, детективы, приключения).
>> No.140765 Reply
>>140753
Yotsuba&! - равок полно, совсем элементарная, на 4 лвл жлпт можно спокойно понимать со словарём.
Если уровень повыше надо, то, например, у меня Non Non Biyori хорошо зашла.
>> No.141567 Reply
Что-то мне немножко мозг сломало это предложение:

かろうじて入学だけは済ませた高校に通うことすら出来ない

Суть в том, что чувак бросил школу уже как 3 года (со времени средней школы), стал хикканом и теперь жалуется.
Конкретно, мне не нравится то, что в предложении какая-та каша. Либо тут неплохо смотрелась бы запятая после "済ませた", либо "かろうじて入学だけは済ませた" характеризует 高校 ("Даже в старшую школу пойти не могу, к одному входу которой без труда не подойти"). И да, я правильно понял, что 入学 тут - это "вход школы"?
>> No.141572 Reply
>>141567
Во-первых
> тут неплохо смотрелась бы запятая
Забудь про это, запятые в японском настолько исключительно авторское дело, что тебе не стоит про них думать, особенно думать про них как про что-то, что может поменять смысл предложения. Во-вторых
> 入学 тут - это "вход школы"?
Словарь, Люк, используй словарь. 入学 это "поступать в учебное заведение".
И да, это характеризует старшую школу. Старшая школа, в которую еле поступил.
>> No.141573 Reply
>>141572
Спасибо анон, глубочайшее!
>> No.141700 Reply
У меня вопрос по поводу (だ)から и (だ)けど в конце предложения. С их применением для связки двух фраз вопросов нет, но я не могу до конца понять, какой оттенок они вводят в речь, когда ставятся на конце предложения и в каких случаях они вообще там ставятся. То есть, можно, конечно, по логике сказать, что (だ)から на конце несет объяснительный характер (потому что вот так вот), а (だ)けど некую неуверенность, но все равно хотелось бы спросить, потому что в некоторых случаях это вводит в тупик.
>> No.141725 Reply
>>141700
(だ)から в заключительной позиции, насколько я понимаю, используется либо в составе конструкции ~のは~から(です), либо когда перед предложением с (だ)から находится другое предложение, которое надо пояснить.
明日は早起きしなければならない。ピクニックにいくのだから。 (Завтра надо встать пораньше. Потому что [как-никак, всё же] идём на пикник.)
То есть она не столько для оттенка там находится, сколько в своей основной пояснительной функции, просто в необычной позиции (не перед поясняемым).
Насчёт (だ)けど глянь здесь лучше: http://japanese.stackexchange.com/questions/2086/%E3%81%91%E3%81%A9-at[...]tence
>> No.142026 Reply
Охайо Жапонач. По каким тегам гуглить айдору группы и фан-сайты? Накидайте тегов. Ip и гугл.jp найду сам, "наш" мне кроме морнинг мьюзум ничего не выдаёт.
>> No.142294 Reply
File: sshot-5.png
Png, 25.60 KB, 721×48
edit Find source with google Find source with iqdb
sshot-5.png
File: sshot-6.png
Png, 85.19 KB, 852×85
edit Find source with google Find source with iqdb
sshot-6.png
File: sshot-7.png
Png, 99.11 KB, 856×126
edit Find source with google Find source with iqdb
sshot-7.png

Анон, помоги перевести. Читаю новеллку, и вроде все неплохо понимается, но иногда попадаются такие фразы, которые напрочь ломают мне мозг.
>> No.142308 Reply
>>141700
(だ)から в конце предложения именно что объясняет. Т.е. именно
> потому что вот так вот
- なぜ学校休んだ?
- 行きたくなかったんだから
Или вроде того.
Ну и про けど ты тоже прав.
>>142294
1. В отличие от тебя, меня не интересует ничто кроме содержимого (или сути).
2. Побольше контекста бы. Не знаю причём тут гноящиеся головы (мб это хитрая идиома?) но "Если понял, что башка будет гноиться во время совещания - свали уже в медпункт".
3. Побольше контекста бы. Тут мне непонятно к чему это と返しながら, так что без него "В глубине души я так и хотел"とかえしながら, я покинул это место.
>> No.142395 Reply
> 2. Побольше контекста бы. Не знаю причём тут гноящиеся головы (мб это хитрая идиома?) но "Если понял, что башка будет гноиться во время совещания - свали уже в медпункт".
Тут вряд ли контекст поможет, потому что это первая фраза, которую сказал персонаж, выгоняя другого, и больше к этой теме не возвращались. Вероятно действительно что-то из сленга.
> 3. Побольше контекста бы. Тут мне непонятно к чему это と返しながら, так что без него "В глубине души я так и хотел"とかえしながら, я покинул это место.
Персонаж сделал одолжение (может поэтому тут と返しながら), уйдя в другое место, чтобы не мешать.
>> No.142444 Reply
File: 49316216_p2_master1200.jpg
Jpg, 309.65 KB, 500×749 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
49316216_p2_master1200.jpg
Анон, помогай. Есть фраза
> あたしの前に出てくるいい度胸ね
Сначала перевел ее как "Мое внезапное появление придало храбрости"? Хотя теперь думаю, что логичнее перевести как "Чтобы выйти выйти против меня нужна храбрость" или что-то вроде.
>> No.142448 Reply
>>142444
Да нет, вроде первый вариант правильный.
>> No.142449 Reply
Хотя скорее это что-то типа "вышедший против меня - а у тебя кишка не тонка"
>> No.142456 Reply
>>142444
Точнее будет сказать что-нибудь вроде "Хватило же у тебя храбрости выйти против меня".
>> No.142502 Reply
File: 50361374_p4_master1200.jpg
Jpg, 241.26 KB, 540×600 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
50361374_p4_master1200.jpg
>>142448
>>142456
Вы меня запутали.
>> No.142619 Reply
>>142444
Так глагол на う/る, если это не конец предложения, всегда выступает в качестве определения. Ты на слух это достал откуда-то или оно так написано было? Если первое, то это скорее:
> あたしの前に出てくる・・・・・・いい度胸ね!
За что говорит и ね в конце.
Если это письменно - просто смысл теряет.
>> No.142630 Reply
>>142619
Было написано. Это фрагмент из ранобэ, которое я пытаюсь время от времени чииать. Хотел скинуть фрагмент, но я уже забыл, с какой страницы(из трехсот) его взял.
>> No.142633 Reply
Аноны, я вот тут подумал. Смотрите, когда мы учим новый язык мы по сути расширяем свой, т.е. мы к уже известным словам находим синонимы из нового языка, учимся их соединять по определенным правилам. В итоге, мы просто расширили свой базовый язык так, что в него вошел кусок нового языка. К чему я клоню? Я думаю, что язык нужно учить на ровном месте, как это делают, когда учат детей родному языку. Т.е. как мать учит своего ребенка. Она же не переводит эти слова, а учит "Это дерево, а это скамейка". Со временем эти звуки приобретают для ребенка смысл. В итоге если бы мы действовали как действуют с ребенком, то заместо дерева с выросшей еще одной веткой, мы бы получили два дерева с переплетающимися кронами. Встает вопрос, как добиться такого результата у того, кто изучает язык самостоятельно?
P.S. я надеюсь, что смог донести свою мысль.
>> No.142636 Reply
>>142633
В языковых школах Японии так и учат.
>> No.142640 Reply
>>142633
> как добиться такого результата у того, кто изучает язык самостоятельно?
Больше одноязычных материалов, очевидно же. Так не только в языковых школах Японии учат, как пишут ниже, так все нормальные люди языки преподают. Если словарь, то толковый, если справочник по грамматике, то японский. Т.е. сначала добей язык где-то до Н3, а потом переходи на моноязыковые вещи. Можно, разумеется, начать с нуля, но ты в языковую среду нырнуть не можешь, поэтому тебе сначала стоит провести какие-то параллели со своим языком, а вот потом уже оторваться в свободное плаванье по японскому.
Bunkei Ziten для грамматики я его по-моему вбрасывал выше по треду и всякие разные толковые словари для лексики.
>> No.142680 Reply
File: Gravity_falls_logo_render_by_panzerknacker73-d5gix.png
Png, 239.78 KB, 800×529 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Gravity_falls_logo_render_by_panzerknacker73-d5gix.png
Как можно перевести ともこ? Я не знаю одно ли это слово или два. Гугл/яркси выдает женское имя Томоко. Контекст очень странный: приснился городок с названием Tomoko Pines (похожий на пикрелейтед). Знаю, что это может быть даже не японский, но мне самому кажется, что все-таки он. Выручайте, няши
>> No.142683 Reply
>>142680
Только если 友子(друг), но так уже давно никто не пишет.
>> No.142691 Reply
>>142683
Спасибо :з В словарях накопал перевод примерно как "Маленький друг" (маленький по возрасту). Это, получается, не совсем верно?
>> No.142692 Reply
>>142691
Верно по-своему. 友 значит "друг", 子 значит "ребенок". Японский отличается от языков нашей языковой группы, так что возможны оба чтения.
>> No.142706 Reply
>>142692
А что тогда означало
> так уже давно никто не пишет
?
>> No.142715 Reply
File: 6d2.jpg
Jpg, 25.79 KB, 500×492 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
6d2.jpg
>>142680
Больше всего похоже на имя. Т.е. есть такое слово "друг", но редкоупотребляемое. Я тебе на пикрилейтеде одну известную на АИБ Томоко принёс.
>> No.142717 Reply
>>142706
То же самое и означало. Это архаизм.
>> No.143031 Reply
В чем разница между 失礼します и 御免なさ, аноны? Решал тест и наткнулся на предложение, в котором были два этих варианта ответов(из четырех, но они не подходят).
>> No.143033 Reply
>>143031
失礼します - в ситуациях когда ты предположительно кому-то мешаешь, с вышестоящим и вовсе "до свидания" (ибо какая ты мол паскуда, раньше него уходить), чем-то походит на наше "извините", которое можно воткнуть куда угодно.
ごめんなさい - это что-то вроде "прости, пожалуйста!" - т.е. так именно прощения просят, и именно за какой-то косяк.
>> No.143157 Reply
Анон, проверь меня, пожалуйста. Знаю, запрос нубский, но мне нужно понять, правильно ли я все понимаю, а ответов нет.

Нужно было перевести следующие фразы в учебнике Нечаевой:
1. Это - окно нашей аудитории. これは窓の私たちの教室です

2. То - дверь аудитории английского языка. それはドアの教室の英語です

И т.д. и т.п.
>> No.143158 Reply
>>143157
Я бы так написал:
1) これは私たちの教室の窓です。
2) あれは英語の教室のドアです。
Но я тоже нуб.
>> No.143159 Reply
>>143158
Мне вс еже кажется, что у тебя правильней. Боюсь, у меня опять японский язык с русской грамматикой вышел.
>> No.143162 Reply
>>143159
Я не знаю как в Нечаевой объясняется, но вот я по этим занимаюсь:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3883332 (у меня издание 2010 года)
http://www.amazon.com/Guide-Japanese-Grammar-approach-learning/dp/1495238962
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2553475
>> No.143165 Reply
>>143157
Анон, вот этот >>143158 прав.
Определяемое стоит в конце, то что определяешь - в начале. Т.е. 窓の私たちの教室 это "наша оконная аудитория" или как-то так. ドアの教室の英語 это что-то вроде "дверного аудиторного английского", лол. Определяемое в конец. "Моя ручка" - что твое? Ручка. Значит ручка будет в конце, по правую сторону от の. 私のペン。 Если ты поставишь это наоборот - ペンの私 - будет определение для 私, т.е. "ручечный я". Следовательно, чтобы правильно составить предложение "окно нашей аудитории", в конце нужно поместить определяемое - окно. Аудитория тоже определяемое, она определяется тем, что она наша. Следовательно "аудитория" должна быть после "наша". Получается 私たちの教室の窓, такие дела.
Я немного кривой на язык, надеюсь я смог тебе понятно объяснить.
>> No.143166 Reply
>>143165
Спасибо, няша, хорошо пояснил. Горячего чаю тебе.
>> No.143179 Reply
>>143157
Вот эти аноны правы >>143158>>143165.
У тебя получилось "нашего окна аудитория" или что-то такое.
Дословно и вовсе сложно сказать: нас окна аудитория
Не путайся, няша. Удачки.
>> No.143180 Reply
Аноны, сколько будет стоить обучение в японской языковой школе с проживанием?
>> No.143181 Reply
>>143179
Да, в свою очередь ты до этого дойдёшь, но что я хотел добавить, что возможно слегка облегчит тебе жизнь, の - вообще говоря часто оформляет атрибут и в некотором смысле сближается с прилагательными в этой роли. 日本語の第四スレ ー японоязычный тред за нумером фир. Разумеется, так буквально по-русски говорить не стоит и правильно: тред японского языка. Представь себе, что 私の ー это прилагательное. Как ты поставишь прилагательное по отношению к описываемому им существительному? Лошадь впереди телеги, так же и прилагательное. След-но: наша аудитория 私たちの教室. В русском "мой", "твой" и т.д. - это формально притяжательные местоимения, а не собственно прилагательные. Так что мои слова не стоит воспринимать слишком буквально. Ещё, чтобы не накручивать эти гирлянды из -но, можно использовать корнесложение. Это вообще универсальная модель, которая (не знаю, пошла ли именно оттуда) очень распространена и в китайском: 国際研究所 - международные исследовательские центры. 国際 + 研究所 kokusai + kenkyuusho. И таким образом можно накрутить поистине монструозные конструкции без единого -но. 日本銀行 nippon ginko - банк Японии (можно сказать и ниппон-но гинко:, но как-то уже не совсем то получится)、我(が)国 - waga kuni - наша страна. Но это просто к сведенью. Суть в том, что в японском лошадь всегда ставят перед телегой, в отличие от русского (где может быть и так и этак) и тем более французского (где чаще всего прилагательное следует за определяемым словом, кроме некоторых примечательных и особо оговариваемых случаев). Т.е., определение предшествует определяемому (разумеется, за исключением предложений, где сказуемое выражено прилагательным. Но это уже чуть более другая тема.
>> No.143182 Reply
>>143180
Я тебе могу написать цены на память, которые я смотрел полгода назад, но советую в интернетах погуглить. Год где-то 300 000 выходил. Рублей.
>> No.143201 Reply
File: 1267966471_b4c9073f6b83.jpg
Jpg, 147.69 KB, 800×600 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1267966471_b4c9073f6b83.jpg
>>143182
Я считал сегодня, получается где-то около 600.000 руб или 1.500.000 йен. Это проживание пол года + билет в одну сторону + обучение год + продукты и остальное
>> No.143275 Reply
File: sshot-3.png
Png, 52.71 KB, 470×57 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
sshot-3.png
Господа, что есть 疑問系?
>> No.143286 Reply
>>143275
Так называют недоверчивого/во всем сомневающегося человека.
>> No.143293 Reply
>>143286
Откуда дровишки?
>> No.143306 Reply
>>143293
По смыслу же. 疑問 найдешь в любом словаре, 系 тут в роли суффикса, одно из значений которого - "человек, принадлежащий к <groupname>, любящий делать <xxx>". Например, バカ系, 寿司系, ドブロチャン系.
>> No.143314 Reply
>>143306
Т.е. первое предложение это что-то вроде "Прекращай быть таким подозрительным!"?
>> No.143324 Reply
>>143314
Да, ну или "Хватит уже во всем сомневаться", смысл такой.
>> No.143353 Reply
>>143201
C визой длиннее шестимесячной можно на арубайто ~100к йен в месяц делать.
>> No.144073 Reply
ミホ姉だけであれば、正直、いまさらだろうと思う所だが…

Не понял, в каком значении тут употребляется いまさら и что есть 思う所. Думается мне, что это переводится как-то типа "даже если бы это была только Михо-нээ, честно говоря, слишком поздно", но хотелось бы спросить у более опытных товарищей.
>> No.144076 Reply
>>144073
> いまさら
Теперь уже.
> 思う所
望んだところだ! - То что я хочу!
今行ったところだ! - Как раз туда шёл!
Т.е. ところ - как раз сейчас делаю %action%.

"... Честно говоря, теперь уже тоже думаю так же".
>> No.144077 Reply
>>144076
Почему-то все равно не могу понять, как построено это предложение %_%
И путает эта だろう
>> No.144078 Reply
>>144077
だろう иногда используют отдельно от конца предложения в разговорной речи, в значении чего-то около "наверное так", это если だろう не восклицательно. Как だろうと思った - думал что это, видимо, так. Если оно восклицательно, в диалоге, то значит "отож!"
- お前、マジかっこいい!
- だろう!
Ты реально клевый!
Отож!
Тут у нас だろう в первом смысле.
Первая часть понятна, вторая, дословно: 正直 - честно говоря, いまさら - теперь уже, だろう - наверное так, と思うところだ - не могу придумать точный русский перевод для этого, в чём суть токоро объяснял выше.
>> No.144098 Reply
>>144078
Понятно, спасибо за разъяснение.
>> No.144186 Reply
Сап, есть тут кто нибудь, кто учит японский язык по курсам ЕШКО?
>> No.144447 Reply
Небольшой вопрос. Язык учу относительно недавно, начальную грамматику знаю, но не в ней суть. Вопрос в том, что уже достаточное время я метаюсь между учебником для канджи и обычным — где даются диалоги и, соответственно, простые слова к этим диалогам. Я не знаю, на какой конкретно мне налечь, какой сейчас будет нужнее. С одной стороны — базовые слова, но большой ли это толк — учить их хираганой, когда ты толком не знаешь иероглифов? И, наоборот, учить канджи, при этом получая только небольшой набор слов, но некоторая часть из этих слов — с другими, не изученными ранее тобой, иероглифами.
Надеюсь, меня поняли. Вопрос очень глупый и я извиняюсь, но всё же разъясни мне, пожалуйста, анон.
>> No.144449 Reply
>>144447
Дрочи иероглифы, будет тебе счастье. Учебник с диалогами, внезапно, бери параллельно. Я проповедник связки минка/головнин.
>> No.144599 Reply
File: 52278792_p0.jpg
Jpg, 1312.75 KB, 1886×2681 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
52278792_p0.jpg
Господа, прошу вас, перевод.
>> No.144643 Reply
File: 1425336590810841919.jpg
Jpg, 39.89 KB, 480×346 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1425336590810841919.jpg
>>144599
>>144599
> Волчица и пряности 12 книга.
> не знаю самый хороший.
> купи, пожалуйста~
Не умею читать таких кривых иероглифов, может быть это имя, но вопрос - чье
>> No.144654 Reply
>>144643
> > не знаю
> Коумэ Кэйто-сан самый клёвый
>> No.144665 Reply
>>144654
>>144643
Короче, просьба купить мангу Кейто.
Топ кек.

Спасибо.
>> No.144747 Reply
片やちゃんとハンドルネームを添えて、有り難くもそれなりの回数を耳にしてもらえている「ひびきP」とのつながりなんて、少しも匂わせてないはずなのに。

Это предложение ломает мне мозг. Суть я вроде понимаю, но предложение построено слишком сложно для моего уровня, и не получаектся разобраться самостоятельно. Суть в том, что чувак выкладывает свою музыку в интернет под псевдонимом ひびきP, у него начинают появляться поклонники и так далее, как вдруг кто-то хвалит его очень старую работу, которую он вообще выкладывал анонимно.
>> No.144749 Reply
>>144747
Среднюю часть предложения, ту что между двумя запятыми, вообще понять не могу, так что удваиваю реквест.
>> No.144793 Reply
>>144747
Ты бы больше написал. Это же японский. Чем больше контекста тем лучше. И важнее даже оригинал на японском, чем описание на русском.

Ладно, вот немного кривой перевод упирающий на дословность для лучшей видимости связи с оригиналом:
片やちゃんとハンドルネームを添えて <- с одной стороны сам ник и...
有り難くもそれなりの回数を耳にしてもらえている「ひびきP」とのつながりなんて、<- что всплывает во множестве разговоров (за которые я благодарен) о ひびきP
少しも匂わせてないはずなのに。 <- никак не могли меня выдать (по идее).
>> No.144803 Reply
>>144793
> 『そういえば、「TR03」という曲もあなたの作品ではありませんか?ありませんが、あの曲も私は大好きです』間違っていたら申し訳。そんな、嘘だろ。なんで、どうやって気付いたんだ。確かに身に覚えのある曲だった。でもそれはタイトルも付けず、人に聴いてもらうという努力を完全に怠って自己満足でテキトーにギターをかきむしっただけの状態で匿名投稿した、音楽未満のノイズだ。再生数なんて、トータルで20も超えてない。片やちゃんとハンドルネームを添えて、有り難くもそれなりの回数を耳にしてもらえている「ひびきP」とのつながりなんて、少しも匂わせてないはずなのに。俄然、僕の中で五島潤さんという人物への興味が膨らんだ。なにより、そのノイズを。いくらかでも生身の自分に近い、うめき声のようなギター好きと言ってもらえたことに、どこか救いのようなものを感じてしまったのだ。会ってみたい、かもしれない。
Отрывок побольше.
>> No.144817 Reply
>>144803
Ок. Я остаюсь при своем. Учитывая контекст, попытка в более литературный перевод:
<бла-бла-бла про анонимно выпущеное TR03> А с другой стороны имеем факты которые, помоему, никак не могли навести их (五島潤さん'а) на след. То-есть произведения выложенные уже под постоянным ником и то, что всплывает во множестве разговоров о ひびきP.
>> No.144828 Reply
>>144817
То есть, получается что-то вроде "С другой стороны, ясно указанное имя не должно было никак это выдать людям (которым я благодарен), слышавшим работы HibikiP"?
Все же среднюю часть до сих пор не очень понимаю. "回数を耳にしてもらえている「ひびきP」", как я понял, это "количество слышащих", то есть, видимо говорится о людях, которые слышали его работы, но меня путает 有り難く.
>> No.144881 Reply
>>144828
Честно говоря, я даже не обдумывал вариант где "回数を耳にしてもらえている「ひびきP」" отдельная часть. Но это имеет определенный смысл если под словом 「ひびきP」 подразумеваются песни написанные им. Только как связать такое толкование с остальными частями предложения мне тоже непонятно. Ведь в этом случае 有り難く большее похоже на "слушатели с благодарностью слушают мои песни," что слишком высокомерно для японцев.

Мой вариант строится на таком разбиении предложения:
[[有り難くも (1)] [それなりの回数を耳にしてもらえている (2)]] рассказывает о [「ひびきP」とのつながり]
Первая часть дословно: "за что я благодарен (1) и относительно часто слышимое (2)." Две характеристики одного обьекта, как "большое, красное [яблоко]."
Вторая часть дословно: "что связано с ひびきP."
Как по русски передать эту мысль без смены слов я не знаю. Если вторая часть "слышимая," значит это разговоры. То-есть разговоры о ひびきP. Но в предложении так прямо не говорят, поэтому "что говорят о ひびきP"
>> No.144895 Reply
>>144881
Вот оно как. Вроде понял все, спасибо.
>> No.144992 Reply
В словосочетании 未だ眠らず что означает らず? Гуглил по словарям 眠らず, но там только 眠る.
>> No.144993 Reply
А подскажите пожалуйста, как выбрать нормальную перьевую ручку. Всё, чем я на сегодняшний день имел неудовольствие пользоваться, переставало писать каждую страницу. Постоянно приходится развинчивать и нажимать на поршень, это само по себе не слишком удобно, так ещё и руки в чернилах как у гимназиста.
Заранее благодарю!
>> No.144996 Reply
File: macro-а-туда-ли-ты-зашел-петушок.png
Png, 621.45 KB, 700×641 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
macro-а-туда-ли-ты-зашел-петушок.png
>> No.144998 Reply
>>144992
Это архаическое отрицание. В словаре оно естественно не фиксируется, т.к. это производная форма. Ещё не сплю/ещё не спит.
>> No.145000 Reply
>>144992
Гугли в грамматических справочниках суффикс ず.
>> No.145011 Reply
>>144996
Что такого в перьевой ручке?
>> No.145033 Reply
>>144998
А почему архаическое? До сих пор очень часто используется ведь.
>> No.145044 Reply
>>145033
Нет. Оно вовсю употреблялось где-то в Хэйан, кажется. Сейчас вполне очевидно, что универсальное отрицание -най гораздо продуктивнее, а -дзу в современном стандартном японском используется очень редко (исключая случаи стилизации речи под старину, идиомы и премэйды типа 相変わらず).
>> No.145066 Reply
Доброанон, помоги мне. Я около года мучил японский почти бессистемно. Осилил Нечаеву, почитал Кима - но, при этом, просто читал грамматику, делал минимум заданий. Учил какие-то иероглифы, читал тексты. В итоге, мое знание совершенно бессистемно и почти бесполезно - я могу читать энэйчкей изи ньюс, например, и даже обычные со словарем, но уже разбираться в Wolf and Spice новелке - это для меня та еще задача. Грамматику знаю в теории неплохо, но смогу ли ее применить - понятия не имею.
Записался неделю назад на норёку декабрьский, N4, и понял, что совершенно не знаю, с чего начать подготовку, чтобы нормально сдать. Если доброанон что-то посоветует, чтобы систематизировать мои знания, вышлю лучей добра.
>> No.145069 Reply
>>144996
Какой ты грубый, бака.
>> No.145089 Reply
File: 45939054_p0.jpg
Jpg, 97.04 KB, 600×537 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
45939054_p0.jpg
Не понял смысла 「静かに...声を出さないで聞いて」
Это что-то вроде "Тихо!...Не дай, чтобы тебя(твой голос) услышали" или как?

Отрывок в тексте:
カナと耳元で響くのは、 カッ夕ーナイフの刃お繰り出す音だ。
「な・・・!」
「静かに・・・声を出さないで聞いて」
抑揚のない冷たい声、僕の背後の席から聞こえてくる。
>> No.145091 Reply
>>145089
>>145089
Точнее, из контекста оно понятно, но вне его хер пойми как бы я перевести смог. Как оно вообще строится?

Капча длинная веселая.
>> No.145093 Reply
>>145089
Только познакомившись с восточными языками, начинаешь по настоящему ценить пунктуацию.
> 静かに...声を出さないで聞いて
静かに! 声を出さないで。 聞いて。 <- так понятно?
>> No.145094 Reply
>>145093
Так понятней, спасибо. На самом деле уже не в первый раз такое встречаю. Это норма или я просто читаю какую-то хуету?
>> No.145095 Reply
>>145094
Нормально. В японском до сих пор нет четких правил как использовать пунктуацию. Все пишут по чутью. Учись вычленять отдельные части из потока символов без пробелов (мва-ха-ха!).
>> No.145177 Reply
>>145066
Чувак. Бери то, что нравится и читай. Вот и все.
Я учу японский самостоятельно уже 8 месяцев. Полгода из них я потратил на задрочку грамматики и слов - в итоге оченеь и очень неплохо выучил грамматику, и овладел словарным запасом в полторы тысячи слов. Но! Даже после этого мне было очень сложно начать читать. Очень, просто адски сложно. Я читаю новеллку уже два месяца, и когда только начинал, у меня мозги плавились уже после часа чтения. Читал очень медленно, смысл доходил туго - мог полчаса над одной фразой сидеть. да что говорить, один только пролог я около двух недель мучил. Но дальше все пошло легче, причем намного легче. Сейчас я уже довольно неплохо читаю и смысл большинства предложений доходит с первого прочтения. Трудности, конечно, все равно имеются, но это просто небо и земля по сравнению с тем, что было два месяца назад - прогресс просто налицо.
Поэтому советую всем, кто начинает учить японский: не затягивайте с чтением. Я сам думал, что сначала лучше бы как следует задрочить грамматику и овладеть каким-никаким словарным запасом, чтобы быть в себе увереным, но в итоге читать сначала было все равно очень сложно, но прогресс со временем налицо. Теория без практики бесполезна, все-таки. Главное просто перед чтением как следует разобраться в грамматике. Даже не заучить все эти формы - они при чтении очень хорошо в голову вдолбятся, а именно разобраться с тем, как устроен язык, и понимать, почему вот так, а не по-другому. Ну и учить слова, естественно. Но, сколько бы слов ты не выучил, на первых порах новых все равно будет очень много попадаться. Я читаю и записываю все новые слова, и потом учу. Сейчас уже около 3000 слов выучил, еще 2000 записано. Примечательно то, что, чем больше слов ты выучил, тем легче потом становится их выучить. Запоминаются радикалы и их значения, чтения отдельных иероглифов, а также многие кандзи имеют фонетические подсказки. И поэтому кучу слов вообще ничего не стоит запомнить. Я учу по 15 слов в день, если это слова с неизвестными мне кандзи/их чтениями. А легкие слова, чтение/значение кандзи в которых я знаю (или они подсказываются радикалом), заучиваю горсткой по 50 в день. В итоге, чем больше ты учишь, тем дальше тебе легче учить. Все точно так же. Трудно только в начале. Достаточно перейти этот рубеж, а дальше намного легче становится.
Поэтому советую заниматься и учить слова каждый день, и не затягивать с чтением, поскольку смысла от этого никакого не будет. Нужно просто взять что-то, что действительно хочется прочитать и мотивация не угасала, поскольку, как я уже сказал, поначалу чтение очень утомляет. И лучше все же для начала внку, а не ранобе.
К слову, очень, просто ОЧЕНЬ реклмендую использовать Translation Aggregator вместе с JParser. Он в прицнипе предназначен для чтения новеллок, но его можно использовать при чтении чего угодно, просто копируя туда текст. Еще одна достаточно ощутимая проблема, когда ты только начинаешь читать - устойчивые выражения. Эх, сколько же раз я тупил над предложением, пытаясь понять его смысл, ошибочно переводя устойчивое выражение буквально по словам! А трансагг такое выражение вам выделит и подсветит перевод. Вот, наверное, и все, что я хотел бы посоветовать.
>> No.145178 Reply
>>145177
> тем легче потом становится их учить
фикс
>> No.145322 Reply
Анонимус, подскажи хорошие материалы для подробного изучения грамматики и словообразования, очень желательно в виде инфографики, схем или хотя бы таблиц с пояснениями, чтобы можно было потом к ним возвращаться и быстро находить нужную информацию. А то я начал читать новеллку с довольно сложным языком и иногда ловлю летчика на грамматике.
Взамен вот вам сайт, по которому очень удобно учить кандзи: http://www.kanjidamage.com/
>> No.145368 Reply
>>145322
Вот такой сайт есть - http://www.jgram.org/
Таам можно двоольно быстро через поиск найти все нужное. Правда не для всего есть подробные объяснения, но хотя бы краткое и несколько примеров имеется.
>> No.145388 Reply
>>145322
http://imabi.net
Таблиц и схем тут мало, но грамматику объясняют замечательно и подробно. Я читаю по 2-3 урока в день.
>> No.145402 Reply
>>145322
А что за новелка?

с: физически фап
>> No.145403 Reply
>>145368
>>145388
Спасибо за ссылки
>>145402
Monobeno. Диалекты и архаичный язык присутствуют.
>> No.145470 Reply
File: Легкие-для-чтения-на-японском.jpg
Jpg, 849.01 KB, 1490×3442 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Легкие-для-чтения-на-японском.jpg
>>145403
> Monobeno. Диалекты и архаичный язык присутствуют
Странно. Почему тогда оно тут?
>> No.145472 Reply
File: Новый-точечный-рисунок.jpg
Jpg, 364.21 KB, 1290×772 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Новый-точечный-рисунок.jpg
>>145470
Понятия не имею, но такой диалект там встречается, хоть и не слишком часто
>> No.145492 Reply
>>145472
Кансайский видимо. Во всяком случае, если верить тому, что я нагуглил. А точнее, это Kobe-ben.
>> No.145503 Reply
>>145470
Потому что картинку составлял дурачок, оценивающий сложность ВНок по количеству используемых кандзи. Идея наиглупейшая, т.к. после второй тысячи кандзи проблемы не представляют в принципе. А вот бунго и диалекты представляют сложность еще долго, это одна из причин, по которой довольно сложно читать японскую классику - Акутагаву, Сссэки, Мисиму и т.д.
>> No.145577 Reply
Посоветуйте годный учебник с транскрипцией иероглифов от 16 до 20 уроков. Спрашивал уже на Харкаче, но там кроме хамства в лицо ничего не получил.
>> No.145586 Reply
>>145577
Учить кандзи непрактично, учи сразу слова.
>> No.145604 Reply
>>145586
Я и хочу учить слова, но я не хочу учить слоговые азбуки.
>> No.145605 Reply
>>145577
Не кормите этого. Он хотел запилить свой собственный алфавит для японского, потому что, видите ли, кана ему неприятна и он хочет ее заменить. Существующие системы транслитерации в ромадзи и киридзи его тоже не устраивают, поэтому учебник Головнина ему не подошел. На харкаче ему резонно предложили заменить и грамматику с лексикой, как видите, он посчитал это хамством.
кроссбордер
>> No.145607 Reply
>>145605
Мы уже поняли.
> я не хочу учить слоговые азбуки
>> No.145610 Reply
>>145605
Не говорите глупостей. Вы посылали меня нахуй, вы назвали меня долбоёбом, говорили за меня, а учебник мне не подошел, потому что там с самого начала идут слоговые азбуки и словарь составлен с помощью них.

>>145607
Почему вы просто не можете ответить на мой вопрос? Неужели это так сложно? Я не говорю вам учить так, как я предполагаю это, я только спрашиваю у вас учебник.
>> No.145615 Reply
>>145610
> потому что там с самого начала идут слоговые азбуки и словарь составлен с помощью них
Это как удивляться, почему английские слова в словаре пишутся латиницей.
Не для всех слов есть кандзи, многие слова пишутся только на хирагане + суффиксы, частицы и служебные слова пишутся только на ней.
>> No.145618 Reply
>>145610
Я это делаю так: Берешь слово, записанное слоговой азбукой. Находишь в интернете, как оно записывается через кандзи и записываешь в тетрадь, потом учишь по ней. 元気(げんき) - здоровый, энергичный. Профит. Не уверен в верности способа, но мне помогает.
>> No.145620 Reply
>>145615
>>145618
Ни Кандзи, ни Хирагана, ни Катакана, ни другая какая-либо -кана мне не нужны. Мне нужна транскрипция. Это все, что мне от вас нужно.
>> No.145625 Reply
>>145620
А для чего оно тебе надо. Чтобы учить Японский это необходим, но если у тебя другие цели, мог бы и сразу сказать, тебе бы сразу ответили.
>> No.145633 Reply
>>145625
> А для чего оно тебе надо.
Мне нравится этот язык.
> это необходим
Просто скажите соответствующий учебник, и я поблагодарю вас, а затем уйду отсюда, если я вам неприятен.
>> No.145657 Reply
>>145633
Да НЕТ такого учебника, который ты просишь.
>> No.145658 Reply
>>145657
Аудиокурс? Видеокурс?

Впрочем, тут похоже тоже не слишком приятная публика обитает. Пойду проверю ответы на Ичане.
>> No.145670 Reply
>>145658
Нет таких. Все с каны начинают, всегда. Именно поэтому тебе и нужна кана, смешно сказать.
>> No.145671 Reply
>>145658
Лол, даже в видеоуроках все пишется на кане. Нету такого. Не-ту. Представь, как бы абсурдно было, если бы английскому языку учили на кириллице.
>> No.145674 Reply
>>145670
>>145671
Я так и не понял, что ему нужно. Он принципиально против каны, но не против канжей? Или принципиально против всей японской системы письменности?
>> No.145675 Reply
>>145674
> Или принципиально против всей японской системы письменности?
Зис.
>> No.145680 Reply
>>145670
>>145671
А мне кажется, что есть, просто вы не хотите говорить мне их, потому что, видите ли, без каны не выучишь японский.
>> No.145681 Reply
Первый раз встретил конструкцию:
AさんとBさんは二十と四の同い年
Я правильно понимаю, что A и B по 24 года?
>> No.145685 Reply
>>145680
Ну это у тебя уже теории заговора какие-то пошли. Без кандзи еще можно что-то подыскать, но вот без каны... Не думаю
>> No.145687 Reply
>>145681
Да, все верно.
>> No.145697 Reply
>>145685
А мог бы подумать, да только я для тебя „слишком глуп“, чтобы мне посоветовать учебник. Коль не японская письменность, так сразу дурак, да.
>> No.145699 Reply
>>145697
Берешь какой-нибудь электронный вариант учебника, все ненавистные тобой закорючки прогоняешь через гугол и вставляешь обратно в учебник. После этого можешь спокойно по нему заниматься. Элементарно. Даже можно макрос написать если разбираешься.
>> No.145701 Reply
>>145697
> А мог бы подумать
Попробуй быть ещё немного более напыщенным и невежливым - местные уже почти сдались и посоветовали, осталось всего чуть-чуть.
>> No.145704 Reply
File: 9cdeb90bd3e99219682c0df23675a9a8.jpg
Jpg, 115.55 KB, 647×905 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
9cdeb90bd3e99219682c0df23675a9a8.jpg
>>145697
А ты забавный. Коль столько людей более или менее сошлись во мнении, отвечая на твой вопрос, то мог бы дать себе труд призадуматься, что ты делаешь что-то не так. Учебник японского языка без неотъемлемой части этого языка - его письменности - это нонсенс. Это уже не раз говорили. Но можешь почитать "теорграмматику японского языка" Алпатова-Аркадьева-Подлесской в 2-х книгах. Там нет ни одного знака каны, а канжи лишь на фронтисписе. Абсолютно не представляю, что бы ты делал со знаниями оттуда, но ведь главное, что там нет каны/иерогов. Правильно?
>> No.145705 Reply
>>145701
Признаю, погорячился в словах, тем более для такой имиджборды. Тем ни менее, слово „местные“ только подтверждает мои догадки относительно того, кто именно даёт мне здесь половину советов.

>>145704
> Коль столько людей более или менее сошлись во мнении, отвечая на твой вопрос, то мог бы дать себе труд призадуматься, что ты делаешь что-то не так.
Для меня всё уже стало ясно, вы прибежали с Сосача, чтобы продолжить меня травить.
> Учебник японского языка без неотъемлемой части этого языка - его письменности - это нонсенс.
Точно с Сосача. Тот же демагогический стиль, то же самое перевирание моих слов.
> Абсолютно не представляю, что бы ты делал со знаниями оттуда, но ведь главное, что там нет каны/иерогов. Правильно?
Я не говорю дать мне учебник без каны, Я говорю дать мне учебник с транскрипцией. Это разные вещи, а, нет, подождите, это же знаток японского на высшем уровне! О, научи меня, сенсей, ты то лучше знаешь, как я должен изучать.

>>145699
К этому я пытался прибегать с самого начала, но это очень нудно. В любом случае, за неимением более полезного совета, чем во всех других случаях, я не побоюсь назвать тебя хорошим человеком и принять его. Всё-равно тред захвачен, остаётся надеятся лишь на свои силы.
>> No.145707 Reply
File: 1292692036355.jpg
Jpg, 61.48 KB, 320×240 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1292692036355.jpg
>>145705
> О, научи меня, сенсей
Но как? Ты же не хочешь учиться и никого не слушаешь. Тебе гораздо интереснее не учиться, а бегать по бордам и искать сосачеров, попутно вопя, что тебя тгавят и вообще, все вокруг злодеи. Тем более, в упомянутой книге как раз весь японский материал - это одна транскрипция и ничего кроме неё. Ты даже не взглянул, а уже начинаешь выдвигать обвинения. Стыдно должно быть, молодой человек.
>> No.145709 Reply
>>145707
> Но как?
Это был сарказм.
> Тебе гораздо интереснее не учиться
А мне кажется, ты просто слишком любишь себя.
> Ты даже не взглянул
Слишком поспешные выводы, господин Кто-ты-там. Я как раз сейчас её качаю. А вот ты продолжаешь доказывать мне, что я идиот.
>> No.145710 Reply
>>145707
Что ж, книга действительно подходит по пункту о письменности, однако она совершенно не подходит по размерам. В любом случае, я буду надеяться, что ты действительно из благих намерений посоветовал мне эту книгу и у тебя нет иной альтернативы.
>> No.145729 Reply
>>145710
На бухте есть "Japanese Language Learning Pack" или как-то так, в нём куча гигов всего, в том числе учебников. Попробуй (если можешь в англесский) своровать их и проверить, потому что, если мне память не изменяет, что-то я оттуда брал для курсача, и там было едва ли не всё транскрибировано. Ничего не обещаю, впрочем.
>> No.145776 Reply
> 粘りやがって
Как это перевести?
>> No.145804 Reply
>>145776
То же самое, что и 粘って (приставать, надоедать, цепляться, прилипать - выбирай, исходя из контекста), сказанное с пренебрежительным оттенком. Вообще, про значение やがる можешь почитать в любом справочнике по грамматике.
>> No.145824 Reply
>>145709
> Это был сарказм.
Это было петросянство.
>> No.145851 Reply
File: 34654642.png
Png, 57.52 KB, 895×502
edit Find source with google Find source with iqdb
34654642.png
File: 3465464.png
Png, 350.48 KB, 895×503
edit Find source with google Find source with iqdb
3465464.png

Каким образом и для чего в предложениях используется 事? Например, на пикрелейтедах оно используется дважды.
>> No.145855 Reply
>>145851
В первом случае это "кото" в "собственном" значении、возможно. Это моё (моя вещь)
Во втором типичный паттерн: Х-но кото (дай)суки - Мне нравится Х; я люблю Х. (Какова конкретная функция "кото" здесь, я не берусь сказать. Но кажется не субстантиватор)
>> No.145857 Reply
>>145855
Не, я хочу знать, для чего именно оно используется и какую роль играет, не только на этих примерах, так как часто натыкаюсь. Алсо, первая пикча - продолжение второй, доброчан как всегда все перемешал.
>> No.145858 Reply
>>145857
Возьми любой гайд или учебник. кото/моно/но — это грамматика которую учат сразу после дэсу и падежей.

>>145855
Алсо, вот так: (中学の時に一条君の事好きだった)->(女の子) は (私の事) だよ。
>> No.145863 Reply
>>139764
> Я не знаю, чем все эти Mozc, Fcitx, IBus, uim и прочие различаются. Что стоит ставить ньюфагу лунного?
Подниму вопрос,
>> No.145864 Reply
>>145863
Выбери, что хочешь. Они все работают, найди любой тутор от А до Я для своей ОСи. Это вообще не важно.
>> No.145865 Reply
>>145863
Fcitx, IBus, uim — фрэймворки. Сами по себе они не дадут тебе возможности писать на японском. К ним нужен японский IM движок.
uim — давно не обновлялся, но еще работает.
IBus — лучший выбор если пользуешься гномом или чем-то основанным на GTK (о QT авторы думают в последнюю очередь).
Fcitx — раньше даже не поддерживал японские IM движки (создан китайцами), но сейчас развился и превратился в хороший выбор для пользователей KDE (авторы fcitx неангажированны и заботятся о всех пользовалях включая KDEшнков). Я сам перешел на fcitx после многих лет с uim.

Далее тебе нужен IM. То-есть та часть, которая конвертирует кану в кандзи. Их достаточно много, но большинство маргинальные. Поэтому поговорим о двух основных:
anthy — старый конь. Конвертор неплохой, поддерживается даже старыми фрэймворками типа skim. Но уже есть лучше.
mozc — создается гуглом (основа для японского ввода в андройде, chromeos, и тп). Проблема в том, что изначально поддерживался только IBus'ом. Но в наши дни работает и с fcitx. С uim работает неофициально. То-есть один чел выкладывает патчи, которые позволяют запустить mozc с uim. Но если в твоем дистрибутиве никто не сделал сборки, придется самому возиться.
Есть еще дополнительные словари к mozc (ut), которые добавляют каомодзи, географические названия, немного слэнга. Но опять же, если в твоем дистрибутиве нет, придется собирать самостоятельно.

Итого. Я рекомендую fcitx+mozc или ibus+mozc. Если доступен mozc-ut, можно и его использовать, но совсем не обязательно.
>> No.145866 Reply
Кстати, есть еще такая вещь как ATOK. Рассово японский коммерческий IME (то-есть стоит денег). Существуют версии для винды, мака, адройда, линуха (не обновлялся с 2007) и других систем. Раньше он точно был популярен как замена стандартным. У него качество конвертации было лучше. Сейчас во многих IME есть даже режимы эмуляции ATOK (конечно не сам движок конвертации, а раскладки горячих клавиш и тп). Но я не знаю на сколько ATOK актуален в 2015ом. Технологии развились. В любом случае, я им не пользовался.
>>145865-кун
>> No.145894 Reply
http://www.nhk.or.jp/lesson/russian/

Я наткнулся на эту ссылку случайно и долгое время ничего об этом не знал. Будете продолжать меня обманывать, что самоучителей с транскрипцией и небольшим размером не существует? Будете дальше мне рассказывать сказки, что это не травля?
>> No.145902 Reply
File: 92702541-nu_konecno.jpg
Jpg, 30.46 KB, 500×404 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
92702541-nu_konecno.jpg
>>145894
Травят? Уходи. Уебывай.
>> No.145912 Reply
И часто у вас тут такие >>145894 альтернативно одарённые появляются?
>> No.145919 Reply
>>145912
Ну, он первый за тот год, что я тут сижу.
>> No.145925 Reply
>>145894
Удачи по этим урокам освоить язык хотя бы на уровень N5, травимый ты наш. Ан нет, на N5 не выйдет, там же нужно знать кану и целых 80 кандзи. Кстати, где перепост на ычан и харкач, где тебе тоже не показали эту ссылку? Или тут тебя обидели и травили сильнее всего?
>> No.146483 Reply
Привет, анон. Бампую вопросом Хотел спросить: по каким учебникам в японских школах учат японский язык? Желательно в начальных.
>> No.146536 Reply
>>146483
Тебе это не поможет, они сгодятся лишь для выросших там японцев. Методики для изучения родного и иностранного осень сильно разнятся.
>> No.146544 Reply
> さっきから誰一人口など開いていなかったが、改めてそう表現したくなる程、一瞬で空気の重さが変わった。
Не могу понять, что значит "改めてそう表現したくなる程". Если переводить буквально, получается фигня: "никто уже некоторое время не разговаривал, (но) атмосфера мигом утяжелилась настолько, что стало хотеться снова это выразить".

Отрывок для контекста:
> 「……杉本、さん」 先輩の誰かのつぶやきに応じるように、軋む音を殺すべく錆び付いた滑車を浮かせ、慣れた手つきで戸を横にずらし、その人はようやく帰還を果たす。 沈黙。 さっきから誰一人口など開いていなかったが、改めてそう表現したくなる程、一瞬で空気の重さが変わった。眉間に皺寄せ立ち尽くす副部長──杉本先輩の表情からして、どうやら楽観的な推測は無駄骨に終わりそうだ。
>> No.146555 Reply
>>146544
А чем тебе буквальный перевод не нравится? По-русски не звучит? Ну, так сделай литературный. Считай, что "改めてそう表現したくなる程" это усилитель в квадрате, типа очень-очень или быстро-быстро. Можно даже забыть про эту часть. Смысл не поменяется.
>> No.146557 Reply
>>146555
Чееерт, совсем не в ту сторону думал. Реально, все просто же...
>> No.146815 Reply
File: 0beca1376f0fe717158309ec3e4a33ba.jpg
Jpg, 377.90 KB, 709×992 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
0beca1376f0fe717158309ec3e4a33ba.jpg
Я вот как-то не совсем понимаю насчёт Minna no Nihongo. По ссылке скачал весь сборник, но там весь учебник на японском, а дополнительных материалов на ангельском вроде не видать. Я что-то не так делаю?
Альсо, если уже знаешь всю кану, но абсолютно не знаю грамматику, то по какому учебнику лучше заниматься?
>> No.146840 Reply
>>146815
> Я вот как-то не совсем понимаю насчёт Minna no Nihongo. По ссылке скачал весь сборник, но там весь учебник на японском, а дополнительных материалов на ангельском вроде не видать. Я что-то не так делаю?
Я не видел учебника, но вполне допускаю, что он может быть полностью на японском. Просто тебе надо подтянуть язык до уровня, когда сможешь читать задания.
> Альсо, если уже знаешь всю кану, но абсолютно не знаю грамматику, то по какому учебнику лучше заниматься?
С любого. Кана это почти ничего. Если в учебнике, который ты выбирешь, будет обучение кане, можешь пропускать эти моменты.
>> No.147064 Reply
File: 11.png
Png, 1377.34 KB, 1197×673 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
11.png
Очень рекомендую начинающим новеллку Amairo*Islenauts. Она очень, просто очень легко написана - можно читать в свое удовольствие не паря мозги сложными запутанными конструкциями. При всем этом там такой-то графениум, что спрайты в сочетании с фонами выглядят как полноценные CG, саундтрек приятный, и девочки няши. Все настолько приятно и красиво, что, пожалуй, это идеальная новеллка для новичка.
>> No.147067 Reply
File: Tenshin.Ranman-.LUCKY.or.UNLUCKY-..full.316830.jpg
Jpg, 168.08 KB, 1200×675 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Tenshin.Ranman-.LUCKY.or.UNLUCKY-..full.316830.jpg
>>147064
Да ну? TenshinRanman от той же студии показался мне довольно сложным, когда я начинал, хотя это их намного более ранняя работа.
>> No.147069 Reply
>>147067
Я пока только начинаю читать в оригинале, и имел дело всего лишь с двумя короткими новеллками, через которые мне пришлось буквально продираться местами, а амаиро читается действительно очень легко.
>> No.147072 Reply
>>147069
Скинь пару рандомных скриншотов с текстом. Хочется проверить.
>> No.147076 Reply
>>147072
https://www.youtube.com/watch?v=svFfNIAFe4U
Ну вот пролог, к примеру.
>> No.147096 Reply
>>147076
Вроде также, но все равно для совсем начинающего лучше что-то уровня Sono Hanabira или новелл feng подобрать.
>> No.147112 Reply
>>147096
Ну, совсем начинающим, когда еще не выработались минимальные скиллы чтения и не улеглась в голове грамматика, пожалуй, трудно будет читать все, что угодно. Я пока не так уж и много читал, но все, за что я брался, давалось мне очень сложно, а амаиро с самого начала настолько легким оказался, что я не ожидал.
>> No.147210 Reply
>>147112
Хм, а что ты до этого читал? Может, выбирал каких-то продавинутых авторов?
>> No.147352 Reply
Почему в Minna no Nihongo аудиоматериалы к урокам такие быстрые? Я не успеваю фразы распарсить, только раза с десятого получается сопоставить их с текстом книги и повторить вслух. Разве записи не должны быть помедленнее, хотя бы на первых уроках? Или я просто бака-слоупок?
>> No.147369 Reply
>>147352
Японцы в среднем говорят раза в полтора быстрее европейцев, так что привыкай. С другой стороны, в аниме и ВНках речь медленнее, чем в фильмах, дорамах и ИРЛ, поэтому если ты угораешь исключительно по отаку-контенту, без различения очень беглой речи можно обойтись.
>> No.147390 Reply
>>147369
Ок, спасибо тебе, анон! Значит буду тренироваться.
> если ты угораешь исключительно по отаку-контенту
Да я бы вообще ограничился только чтением... Но как-то совсем уныло читать, когда не можешь мысленно разыграть какой-нибудь диалог.

А не подскажешь какую-нибудь хорошую программку для аудирования? Чтобы можно было каной набивать диктуемый текст и проверять результаты.
>> No.147437 Reply
File: 51986814_p66.jpg
Jpg, 313.42 KB, 630×840 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
51986814_p66.jpg
Есть ли какая-то принципиальная разница между 始めて и 初めて? Так и не понял различия.
>> No.147441 Reply
>>147437
始めて - начало, старт
初めて - первый, впервые
Это если строго следовать правилам, а на деле применяется и то и то.
>> No.147486 Reply
>>147441

Очень хороший сайт для таких моментов - http://www.kanjidamage.com/appendix/dupes

始 - begin - $$$:I begin to do something.
初めて - to do something for the first time ever.

Плюс у 初めて после те-формы глагола еще такое значение - (after the -te form of a verb) only after ... is it ...; only when ... do you ...
>> No.147844 Reply
Если есть заинтересованные, можете помочь проекту:
yarxi.livejournal.com/56861.html
susi.ru/yarxi/crowdfunding.html
>> No.147846 Reply
>>147441
>>147486
Спасибо, теперь стало понятно.
>> No.147876 Reply
>>147844
Бог дал ему GPL и пророка его - Столлмана. А с ним пришли апостолы - QT, GTK и множество другого.
Но он будет жрать никаму ненужное, дорогое, ограниченное двумя операционками мамонтаの糞 и просить деньги на это. %% %% тебе.
>> No.148021 Reply
>>147876
Ну зачем ты так? Хороший, годный прожект ведь. Автор вероятно начинал его для шиндошс и вовсе не планировал изначально покрыть овер9к платформ. Кроме того, скажем прямо, Qt, что на шиндошс, что на гейоси - это как трап из Тайланда в Саудовской Аравии или Иране. Оно хуёво вписывается в местные шаблоны UX, тащит за собой необозримые мегабайты шлака в so/dll, которые будут весить раза в два больше, чем экзешник самого приложения. Последняя проблема актуальна и для GTK+.
Но суть не в этом даже. Чувак всё-таки оче полезную штуку пилит, не требуя с тебя за пользование ни копейки, и если он начнёт перепиливать всё, что есть, то обновлений можно вовсе уже не дождаться.
Запилил бы ещё кто такой словарь для китайского...
>> No.148051 Reply
Очень хочу идти учиться в ВУЗ на регионоведение с изучением японского. Обучаясь там 4 года, получаешь ~1600 часов языка. Много ли это? Если я буду очень хорошо учить язык, можно ли будет после учёбы найти хоть какую-нибудь работу, что-то вроде переводчика? На другие специальности меня вообще не тянет, никуда. Как вы думаете, стоит поступать?
>> No.148091 Reply
>>148051
> Очень хочу идти учиться в ВУЗ на регионоведение с изучением японского.
Надеюсь, это твоя вторая вышка будет, а не первая?
>> No.148097 Reply
>>148091
В том то и проблема, что это первая вышка.
>> No.148176 Reply
>>148091
>>148097
Поэтому и не знаю, что делать.
>> No.148202 Reply
>>148021
> не требуя с тебя за пользование ни копейки
Таки требует, для мобильной версии, которая более полезна.
>> No.148298 Reply
>>128209
> Minna no Nihongo
Вроде бы раньше была ссылка на адаптированную русскую версию на рутрекере. Она стухла?
>> No.148316 Reply
Самурайч, подумываю взяться за япониш, ознакомление начал с письменности, где сразу же запутался в азбуках. Поясни за хираганы, катаканы и кандзи, что с чем и когда едят? Почему нельзя было обойтись одной, зачем усложнять? Далее, на сайте NHK, в разделе уроков, в хирагане (как в остальных не знаю, не смотрел ещё) одно количество загагулин, а в Obenkyo другое. Кто из них выкручивает мне яйки? Есть ли какой-нибудь хак для эффективного запоминания этих рун, что-то вроде мнемонического чита, или только хардкорный дроч на моторику наше всё?
>> No.148336 Reply
>>148316
Никто до сих пор не ответил?
Катакана- простые закорючки для всего иностранного.
Хирагана- "Наше, родное". На ней говорим, ею пишем.
Кандзи- именно слова. Суффиксы и приставки к ним пишем хираганой.

Да, только запоминалка. Впрочем, есть лайт-вариант- это выписать себе шпаргалку, и читать с её помощью тексты. Потихоньку запоминаешь.
Для среднего уровня, когда освоишься, рекомендуют почитать (Юцубу)- мангу на оригинале, ибо написано просто.
>> No.148338 Reply
>>148336
Вроде дошло, спасибо.
>> No.148348 Reply
>>148202
Да, я что-то подумал, не совсем понятно Вадимка играет. Но всё равно, словарь-то хороший. Жалко будет, если придётся для гейоси воровать.
>> No.148349 Reply
>>148316
> Почему нельзя было обойтись одной, зачем усложнять?
Потому что развитие языка - процесс сложный и не плановый. Если кратко: так получилось. Так сложилось исторически.
Чуть-чуть дополню >>148336-куна. Не все слова обязательно пишутся кракозябрами. Например, рассмотрим 時 и とき. Кракозябр сам по себе читается "токи", означает "время". Однако с помощью слова "токи" вводятся предложения, уточняющие обстоятельства действия основного предложения (по-русски - "когда", "если"). 使い方が分からないとき、名無しさんに聞いてください。"Если не знаешь, как это использовать, спроси анон-сана" Так вот, в рассмотренном примере "токи" - это служебное слово. Служебные слова сейчас преимущественно пишут каной. Если кто-то делает иначе, то он или мудакредиска, или древний пенсионер. Слова в собственном значении пишутся кракозябрами, если для них есть соответствующие знаки. 時は何時か - который час? Это было о хирагане. Теперь чуть-чуть дополню о катакане. Всё так, но иногда катакана используется для записи японских слов, которые пишутся иероглифами довольно необычным образом или же иероглиф для данного слова не входит в типографский стандарт/нормативный перечень гиероглифов. Например, イカ - кальмар. Внезапно, это японское слово. Но пишется катаканой. Кракозябр для этого слова нестандартный. Почему его не пишут хираганой, я не знаю. Такая же история с крабами (カニ) и крокодилами (ワニ). Таких слов довольно мало. Но пожалуй стоит иметь в виду это обстоятельство.
>> No.148358 Reply
>>148051
Знакомые регионоведы жаловались, что их сильно нагружали всякой ерундой вроде религий ЮВА, а в некоторых местах даже второй восточный язык давали (за 4-то года и яп один освоить вменяемо - проблематично). Так что рекомендую "востоковедение и африканистику", наверное, где больше концентрируются на конкретном языке и стране. Поправьте, если ошибаюсь.
Хотя там и там гоняют так, что можно иногда круглые сутки за домашкой сидеть, имей в виду.
Часы языка - совсем не показатель, так как 95% ты всё равно сам будешь учить, дома. Это не значит, что учат плохо - просто в японском необходимо такое громадное количество механического повторения и запоминания, что даже в 3 тысячи часов это просто не уместить.
Переводчиком обычно можно устроиться без проблем, если ты в вузе балду не пинал. Меня тоже сюда больше всего тянуло (востоковедение) - не жалею ни о чём.
>> No.148394 Reply
>>148316
> Есть ли какой-нибудь хак для эффективного запоминания этих рун, что-то вроде мнемонического чита,
Есть, выучишь все необходимые руны за пару месяцев.
https://ankiweb.net/shared/info/748570187
>> No.148400 Reply
>>148394
> за пару месяцев
По сколько часов в день?

мимо
>> No.148439 Reply
>>148400
Зависит от числа скопившихся повторений. Ну а так, 20 карточек в день можно заучить спокойно.
И да, рекомендую удалить обратные карточки, которые Reading, и оставить только Writing.
>> No.148442 Reply
>>148439
> рекомендую удалить обратные карточки, которые Reading
На компе же наоборот только чтение нужно, даже если пишешь (вбивать один фиг звучание, а потом выбирать подходящий иероглиф, т.е. тоже читать). Разве не так?
>> No.148459 Reply
>>148442
Смысл колоды в том, чтобы посредством мнемоники и порядка изучения, когда сначала показывается радикалы, а потом все кандзи с уже изученными радикалами, запомнить, из чего состоят сами кандзи. К примеру, возьмем кандзи 露. Запоминать его по черточкам - боль. Его можно запомнить визуально, но в таком случае ты рискуешь попросту очень быстро его забыть, а еще будешь часто путаться с очень похоже выглядящими кандзи. Когда как посредством мнемоники ты уже за пару просмотров в анки очень хорошо запомнишь кандзи.
Учить же чтения необходимо в составе слов, а не отдельно - так они намнгого лучше запоминаются. Поэтому параллельно нужно завести колоду со словами, а по KanjiDamage учить только сам иероглиф по мнемонике + его значение.
>> No.148484 Reply
>>148349
> Почему его не пишут хираганой, я не знаю
Потому что стандарт для названий животных и растений - именно запись катаканой. Впрочем, 蟹 и 鰐 часто встречаются и в виде кандзи, а вот кальмара я почти не встречал - возможно, потому что стандартной записи для него не существует, есть варианты 鰞 и 烏賊.
>>148459
> К примеру, возьмем кандзи 露. Запоминать его по черточкам - боль. Его можно запомнить визуально, но в таком случае ты рискуешь попросту очень быстро его забыть, а еще будешь часто путаться с очень похоже выглядящими кандзи. Когда как посредством мнемоники ты уже за пару просмотров в анки очень хорошо запомнишь кандзи.
По мне так, что мнемоника, что запоминание по чертам для таких кандзи - в чистом виде теорема Эскобара. Мне больше нравится третий вариант - запоминаем 露 как комбинацию 雨 и 路. Уж что-что, а "дождь" и "дорогу" учат в первых трех-пяти сотнях кандзи. Ах да, 路 ведь тоже можно разложить на 足+各.
>> No.148486 Reply
>>148298
Стухла. Есть сайт http://www.nihongo.aikidoka.ru с более-менее удобной навигацией и материалом из учебника, но тут только первая часть (25 уроков).
>> No.148693 Reply
>>148358
Спасибо, что все расписал. А работу ты хорошую нашёл по этой специальности?
>> No.148694 Reply
>>148358
Спасибо, что все расписал. А работу ты хорошую нашёл по этой специальности?
>> No.148708 Reply
>>148694
>>148358
И ещё вопрос, есть ли возможность свалить потом в Японию?
Хотя, конечно, нужно ещё что-нибудь уметь.
>> No.148897 Reply
>>148708
Да, как только выучишь первую стопку кандзи, тут тебя сразу же, моментально берут под руки и волокут в сторону островов, такого ваню-нищеброда без нихуя, без навыков, без ценной специальности.
>> No.149334 Reply
Очевидно, что уровень познания 日本語-の бесконечен- от уровня русскоязычного изученца, знающего хирагану, до уровня японского школьника и дальше- до профессора лингвистики, которому остаётся лишь знать больше и больше иероглифов.

Вопрос. Где (в знании кандзи, правил, и (может быть это можно посчитать по количеству изученных учебников), а так же часов практического разговора) проходит та грань между "Лоли кавай дэсу" и уверенным знанием?

То есть когда анон спросит тебя "Ты знаешь японский?", а ты ответишь "Да, я владею этим языком на приемлемом уровне", и это не будет ложью?

Хотел бы ещё кое-что выяснить. Говорят, существует какой-то тест, который может подтвердить это самое знание. Можете рассказать подробнее?
Что идёт после курса Головнина?
И круто ли переводить мангу? А с тян-японкой можно будет переписываться?
>> No.149360 Reply
File: jap_chset.png
Png, 513.76 KB, 1641×2048 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
jap_chset.png
Подвернулась табличка
@
Почистил от мусора
@
Закинул на Доброчан.

Есть где косяки?
>> No.149400 Reply
>>149334
Уровень N2?
>>149360
Что такое konibori?
>> No.149555 Reply
File: 2016-01-31-22_30_26-SAI-(Not-Saved)New-Canvas.sai.png
Png, 38.80 KB, 814×252 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
2016-01-31-22_30_26-SAI-(Not-Saved)New-Canvas.sai.png
Как правильно писать запятую? Пикрилейтед - моя попытка.
>> No.149574 Reply
File: 0.jpg
Jpg, 16.37 KB, 480×360 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
0.jpg
Няши, а можете посоветовать что-нибудь почитать на японском типа литературы для детей чтобы как в манге кандзи подписывались рядом хираганой?
>> No.149576 Reply
File: эта-рожа.webm
Video 1280x720 x 11.00 s; 403 kB - Click the image to play video
эта-рожа.webm
>>149334
> 日本語-の
> の
>> No.149577 Reply
>>149555
> В горизонтальном письме запятая ставится в правом нижнем углу предыдущего знака
Сорц: статья в википедии.
>> No.149579 Reply
File: jap_chset.png
Png, 573.48 KB, 1641×2048 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
jap_chset.png
>>149400
Что бы я без тебя делал :3
>> No.149580 Reply
File: jap_chset.png
Png, 573.44 KB, 1641×2048 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
jap_chset.png
>>149579
Бакафикс. Надеюсь, последний.
>> No.149588 Reply
>>149574
А чем манга не устраивает? Для начала она лучше. Хотя бы потому что есть картинки и по ним можно проверять себя. Если совсем хипстер, можешь почитать ehon. Но в них иногда совсем нет кандзи, и слова там подобающие сказкам.
>>149580
ИМХО, некоторые слова слишком редкие. Я никогда не слышал про коинбори. Во-вторых, по твоей таблице совсем не понятно как читать слова. Например, цу-ку-э нормально читается, но ко-и-но-бо-ри или а-си? Новичек не поймет. Как вариант, можно написать КОЙ-нобори, а-СИ.
>> No.149590 Reply
>>149588
Я бы скорее сказал, что рисунки для иллюстрации были те ещё шакалистые.
Да и более проблемные слова в таблице есть (та же Австралия\карта. Без гугла не разберёшься. Или комиксовый баббл - это же кошмар какой-то. Или стол\парта. Или муха\пчела\мошка). Другой вопрос, что я, от греха подальше, окромя вёрстки побоялся что-то в ней менять.
> КОЙ-нобори
Тогда первый слог получится "Кой". Чтоне совсем в концепции. А "Аси", "Уси" - по-Поливановски верно, но англоязычную таблицу с устоявшимся у них произношением менять было не комильфо. Могу попробовать под родной переделать, но на выходе будет та ещё самодеятельность. Лесом-лесом.
>> No.149591 Reply
>>149588
Манга то устраивает (распечатал себе One Punch-man и Holyland на работе), но хочу чтобы в кабинете с монитора можно было читать. Поэтому, желательно, чтобы было меньше картинок
>> No.149597 Reply
>>149590
> по-Поливановски
Я не про транскрипцию, а про ударения. Новичек может прочитать A*shi с ударением на первый слог.
>>149591
Ищи среди ранобэ. Я знаю только, что в Hanbun no Sora ga Noboru Tsuki много подписанных кандзи, но "много" это даже не 50%, а ~20%.
>> No.149619 Reply
File: shitposting-onizuka.png
Png, 309.30 KB, 376×488 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
shitposting-onizuka.png
>>149576
> 日本語
> уровень познания японский
> 日本語の
> уровень познания японского
Грамматика ха сложный быть
>> No.149644 Reply
File: I0033_m.png
Png, 17.18 KB, 160×160 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
I0033_m.png
Анончики, в плойке нашёл такой аватар, что значит буква, как читается? Я вроде нашёл, "военный" что ли.
>> No.149650 Reply
>>149644
"Военный" в сочетаниях с другими иероглифами. Самостоятельно может значит "мужество", не знаю точно, этот иероглиф редко встречается в аниме о няшных девушках.
>> No.150121 Reply
File: 4761f89e88a4bdd3f6797de55934c512.jpg
Jpg, 89.49 KB, 850×765 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
4761f89e88a4bdd3f6797de55934c512.jpg
Помогите, няши
Не могу найти японский вариант пословицы "идущий вперед направляет других"
Я не знаю даже, как написать "идущий" по-японски
>> No.150134 Reply
>>149619
Ты неправ.
>> No.150145 Reply
Помогите определить диалект.
Два заметных отличия от стандартного японского - замена です на だす и использование おら в качестве местоимения "я", в в том числе и женщинами.
Я его недавно второй раз в жизни услышал и удивился, потому что первый раз мне показалось, что это просто странный говор персонажа.
Примеры - Рокки из Rance 6, Мио из последней серии Ojisan to Marshmallow.
>> No.150191 Reply
>>150145
Гугл говорит:
だす - Осака-бэн.
おら - искользуется в регионе Канто.
Иными словами пересекаться эти слова не должны. Наверное, просто вымысел авторов.
>> No.150212 Reply
Какого уровня языка вы достигли за год?
>> No.150213 Reply
File: hqdefault.jpg
Jpg, 10.21 KB, 310×307 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
hqdefault.jpg
>> No.150237 Reply
>>150145
>>150191
В итоге оказалось, что это Сэндай-бен.
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BB%99%E5%8F%B0%E5%BC%81
>> No.150241 Reply
>>150121
Именно пословицы такого плана я не слышал, я и в английском-то не смог найти подходящих аналогов. Если переводить по смыслу, получится что-то вроде 先達が他人を導く.
>> No.150508 Reply
File: screenshot.png
Png, 357.05 KB, 1024×600 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
screenshot.png
Подскажите, пожалуйста, что написано.
>> No.150513 Reply
>>150508
新一加, это имя и фамилия. Имя читается однозначно - Синъити, а вот у 加 вариантов чтения куда больше - Касаки, Касио, Кувай, Куваэ, Каэ, Касуми, Кабу.
>> No.150526 Reply
>>150513
> у 加 вариантов чтения куда больше - Касаки, Касио, Кувай, Куваэ, Каэ, Касуми, Кабу
А есть - Кана?
>> No.150561 Reply
>>150213
Я не понял, почему ты использовал Кая Касадеса в треде про японский язык. Я чего-то не знаю о Морровинде?
>> No.150562 Reply
>>150526
Нет.
>> No.150571 Reply
>>150526
Нет. Кана через 加 (читающееся "ка") вполне может писаться, но только в сочетании со вторым кандзи, который бы читался как "на", например, 奈.
>> No.150621 Reply
>>150213
> пик
We present a special presentation!!!
>> No.150994 Reply
File: IMG_20160325_1419...
Jpg, 28.62 KB, 480×341
edit Find source with google Find source with iqdb
IMG_20160325_141954_264.JPG
File: IMG_20160325_1418...
Jpg, 15.42 KB, 445×118
edit Find source with google Find source with iqdb
IMG_20160325_141842_232.JPG
File: IMG_20160325_1419...
Jpg, 22.89 KB, 480×762
edit Find source with google Find source with iqdb
IMG_20160325_141913_938.JPG
File: IMG_20160325_1419...
Jpg, 47.16 KB, 480×763
edit Find source with google Find source with iqdb
IMG_20160325_141928_651.JPG
File: IMG_20160325_1419...
Jpg, 39.70 KB, 480×760
edit Find source with google Find source with iqdb
IMG_20160325_141939_441.JPG

>>131037
   Обожаю японский.
оэкак повышения
>> No.150997 Reply
Понял, что сиквелы любимых новеллок и манги никогда не переведут. Так велика фрустрация, что начал учить японский. Шёл второй день, я выучил хирагану без написания, голова раскалывается.
Дальше будет так же сложно?
>> No.150999 Reply
>>150997
Это как- без написания? Знаешь хирагану уже на второй день?
やまざき Прочти-ка. Если Ка, ки ку кэ ко, то это не считается- надо сразу привязывать слоги к значкам.
Если знаешь каждый слог- почёт и процветание тебе, анон крут.
>> No.151000 Reply
>>150999
Ямадзаки?
Я открыл obenkyo и дрочил-дрочил часами карточки из хираганы в ромадзи и обратно. Там с выбором, менее эффективно из-за того что можно догадываться, но в анки слишком слабый алгоритм, ничего не откладывается в голове.
Там еще можно рисовать их, я только первые ряды могу пока.
Хотя надо просто раздобыть прописи.
>> No.151001 Reply
>>151000
Я понимаю, что мой метод покажется многим старомодным, но я, когда решил изучать японский, просто вбил в гугле «изучение японского онлайн» и вышел на сайт айкидока. На сайте нашёл обе азбуки с начертаниями и листы прописей; распечатал эти самые прописи и монотонно прописывал каждый слог по несколько строк, в итоге, где-то за неделю непринуждённых занятий (главное не пытаться за один день все ряды прописывать), азбука от зубов отскакивала.
>> No.151090 Reply
Анон-сан, Анон-сан, это снова я.
Я же самоучка и боюсь ошибок. Помню, сколько боли отняло у меня "island" в свое время. Потому что читал и не знал как это звучит.
>> No.151100 Reply
>>151090
А чего хотел-то?
>> No.151109 Reply
>>151000
Попробуй Jvocab: там тоже с выбором, но пары хирагана-катакана-транскрипция чередуются между собой, часто срабатывает метод исключения, но так ты учишь всю триаду сразу.
Порядок начертания каны удобнее изучить в Handwriting Japanese Kanji (годзюон, годзюон дакутэн), но сами кандзи будет лучше в Akebi, который гибче Оbenkyo в настройках, можно создавать свои списки.
А можно сразу купить Kanji Stady и забыть обо всем остальном
>>151001
Конечно эффективнее, чем пальцем по экрану. Я распечатал прописи, когда уже знал кану, и сейчас периодически пишу плохо запоминающиеся кандзи на бумаге.
>> No.151110 Reply
Я в школе стоял на перемене и водил в воздухе кану, проговаривая про себя. Сначала только КА, потом спрашивал себя слог, и писал его в воздухе, потом СА, и так далее.
Выучил быстро.

Учебник Головнина иду 2 том, всё правильно?
>> No.151239 Reply
>>151110
У каждого свой путь ниндзя.
Но вообще, рекомендую открыть дополнительно любой другой учебник и что-нибудь слушать на японском, даже если непонятно.
>> No.151567 Reply
>>128209
Добавь в следующий тред:

Kuromoji (http://atilika.org/kuromoji/) — токенизер и деинфлектор. Полезен, когда сложно самому разбить предложение на слова или определить начальную форму. Есть JS-версия, которая отлично работает в офлайне.

Aedict (http://www.aedict.eu) — оболочка для EDICT для Android с SOD для кандзи и примерами использования слов. Внутри есть рукописный ввод, поиск по ключам, токенизер и деинфлектор (не настолько крутые, как Kuromoji), SOD, примеры использования etc. Можно использовать в связке с Google TTS (предварительно скачав японский язык для работы в офлайне). В последнее время (на пиратке, во всяком случае), крашится при попытке открыть карточку кандзи. Всё остальное работает нормально.

EJLookup (http://4pda.ru/forum/index.php?showtopic=312109) — отличная оболочка для EDICT и Warodai с куда большим количеством количеством словарей, чем Aedict, но без токенизера/деинфлектора, рукописного ввода, поиска по ключам, SOD, примеров и прочих няшностей. Алсо есть, как минимум, под винду и хром.

Jsho (http://www.onevis.net/apps/jsho/) — ещё один словарь для Android, в котором нормально отображаются SOD и карточки кандзи. Да и так вполне себе юзабельный словарь, сойдёт как замена Aedict, если нет острой необходимости в некоторых его возможностях.

Jisho.org (http://jisho.org) — это как WolframAlpha, только для японского. Поддерживает множество англоязычных словарей, примеры использования, SOD, качественное аудио (не для всех слов), рукописный и голосовой ввод, поиск по ключам, элегантный язык запросов, токенизер/ деинфлектор (тоже сильно уступает Kuromoji). Ещё одна особенность — алгоритм ранжирования.

KanjiDB (http://kanjidb.ru) — база данных кандзи, словарь, статьи по грамматике etc. Киллер-фича — наличие инфы по ударениям.

sci.lang.japan FAQ (http://www.sljfaq.org/afaq/afaq.html) — масштабный FAQ, в котором есть ответы на 99,3644% общих вопросов.

Tagaini (http://www.tagaini.net) — кроссплатформенная оболочка для EDICT. Вещь довольно фичастая, но Jisho.org уступает сильно.

Gjiten kai (http://odrevet.github.io/gjitenkai/) — ещё одна оболочка для EDICT. Не тестил (и нет возможности сейчас), но выглядит ни разу не хуже Tagaini. Если кто юзал, черканите список фич (желательно со сранением с Tagaini и Jisho.org).

Rikaichan/rikaikun (https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/rikaichan/, https://chrome.google.com/webstore/detail/rikaikun/jipdnfibhldikgcjhfn[...]ammhp) — помощник для браузера, переводит слова при наведении мышки. Как по мне, так говно, потому что браузер начинает запредельно безбожно тормозить даже на хорошем железе (пользовался куном под хромом); я обычно настраиваю себе кастомный поиск на Jisho.org по ключевому слову j и мне намного удобней и быстрей выделить слово, C-c, Space, j, Space, C-v, Enter — и получить нормальную выдачу с детальной инфой, чем подводить люто тормозящую мышку к слову, ждать, пока всё отвиснет — и получать кастрированную выжимку хуй пойми как ранжированного хуй пойми чего.

Simeji (http://simeji.me) — лучший метод ввода для Android. Поддерживает кучу словарей включая анимешные (многие из них платные, но это решается лакипатчером), каомодзи и ещё там какие-то вкусности.

Статья со ссылками на инфу о настройке японского ввода, шрифтов и остального под арчем (с небольшими изменениями актуально для большинства линуксов). Одна из лучших вязок софта для ввода — fcitx + mozc-ut.

Wanikani (https://www.wanikani.com) — онлайн-обучалка, платная, но годная.

И ещё множество ссылок здесь: http://nihongo.monash.edu/japanese.html
>> No.152033 Reply
>>128209
Аноны за сколько можно изучить японский для того, чтобы сдать тест на уровне N1 для поступления на магистратуру? Заниматься буду по 3 часа, через день, так как еще изучаю и английский, в запасе около 5 лет

И еще, где-то слышал, что язык из манги и аниме в реальной жизни будет выглядеть очень глупо - это правда?
>> No.152172 Reply
>>152033
> в запасе около 5 лет
Если не будешь лениться и пропускать, то времени хватит вполне, но только в этом случае. Начать и бросить-то все горазды.

> язык из манги и аниме в реальной жизни будет выглядеть очень глупо
Так говорят только те, кто об аниме/манге знают примерно ничего. Начать хотя бы с того, что там огромное количество жанров, и, скажем, язык в каком-нибудь историческом шоу будет по очевидным причинам с перекосом в устаревшие формы речи; в мультике про супергероев для детей - много "крутых", невежливых и слэнговых выражений; в мультике про школу для богатых леди все будут говорить женским высокопарным стилем, а в бесчисленных сериалах про современных школьников и школьниц - тем языком, на котором обычно они общаются. Одни персонажи могут быть носителями стандартного японского, другие - чудаковатого кансайского диалекта, а третьи - вовсе непонятного диалекта цугару или какого-нибудь окинавского. Все (почти) эти формы имеют право на существование и без проблем применяются ирл в зависимости от ситуации соответствующими лицами: никто не удивится кансайскому от уроженца Осаки, но понаехавший гайдзин, который упорно пытается говорить на нём где-нибудь в Саппоро, вызовет улыбку, как минимум. Ну ты понял.

ТЛДР: нет такого "языка аниме", есть множество стилей японского (русского, английского), которые применяются в зависимости от ситуации. В аниме же (в силу его разнообразия) можно встретить что угодно, но то же самое можно сказать и про фильмы, книги, мангу, игры, да что угодно. Зазубривать фразочки оттуда - действительно не лучшая идея (да и кто вообще язык так учит), но как практика аудирования - замечательно.
>> No.153028 Reply
Почему в は в предложении:
いいえ、私は留学生ではありません。
日本人の学生です。
Читается как "Wa", а не как "Ha"?
>> No.153030 Reply
>>153028
Вы язык учите или праздный интерес?
>> No.153048 Reply
> 日本人の学生
Это точно можно писать так?
>> No.153079 Reply
Господа, подскажите приложение/сайт/расширение etc с помощью которого я точно смогу запомнить нормально кану, потому что постоянно вылетает она у меня с головы. Есть ли какие-то методики мнемотические, которые позволят мне нормально запомнить это.
>> No.153089 Reply
>>153079
Бумага, карандаш, проговаривать вслух при написании, не?
>> No.153090 Reply
>>153079
Как в первом классе учил русский? Вот так же и кану учи, прописи да таблица с оной. Я за две недели вместе с беглым написанием и быстрым чтением всё выучил, и всего по полтора часа занятий в день, на работе от нечего делать. Канзди учить также, и лучше карточки делать на первое время.
Или возьми вот это: http://rgho.st/6RPlzPSkS
>> No.153363 Reply
>>153028
Потому что такие дела.
>>153048
Конечно, почему нет.
>> No.153459 Reply
>>139919
> Учить можешь по спискам Норёку Сикэн, например. Вот тебе норёковские списки на пикрилейтеде.
Это есть. А вот эти списки...
> Или начать с Кёику Кандзи.
у тебя есть? Где мне их достать можно?
>> No.153466 Reply
>> No.153502 Reply
Перекат делать будете? Или мне сделать?
>> No.153581 Reply
Если вдруг тут есть переводчики японисты или студенты лингвистических вузов, поясните за перевод на русский именных суффиксов -кун, -сан, -тян, -сама, -доно, -семпай, -кохай, -сенсей и т. д. Как правильно переводить хонорифики, переводить, где возможно и опускать, или оставлять?
>> No.153681 Reply
>>153581
Спроси у себя, существуют ли в российском обществе социальные отношения, аналогичные тем, что существуют в японском общществе. Их нет. Все эти -тяны, -куны обозначают социальные статусы участников коммуникации внутри определённых социальных групп, которые специфичны для японского социума. Короче, никак это не переводится.
>> No.153684 Reply
Хотя, наверное, самым близким аналогом в русском будет применение уменьшительных форм имён в случае -тян: Рита - Риточка; Саша - Сашуля. Соответственно, комбинация из полных имени-отчества в случае -сенсей или -доно: Маргарита Алексеевна, Александра Викторовна и т.п.
>> No.153697 Reply
File: Японский.png
Png, 89.12 KB, 905×489 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Японский.png
おはー
Дошёл в Генки до 11го урока и там в одном упражнении (задать вопрос товарищу и сказать о том, что он ответил) в скобках приводиться такая конструкция (подчеркнул красным)
Не помню чтобы с таким встречался до этого. Может пропустил что-то. Как это перевести или где в курсе Генки это даётся
>> No.153709 Reply
>>153681
>>153684
Окей, значит, в зависимости от контекста опускаются или переводятся. Спасибо за объяснение.
>> No.153795 Reply
>>153697
Вторая основа + тагару - хотеть, желать.

Запилите кто-нибудь перекат уже.
>> No.154552 Reply
File: fV_ZYejc2WI.jpg
Jpg, 57.53 KB, 607×1080
edit Find source with google Find source with iqdb
fV_ZYejc2WI.jpg
File: 3b4jcMmxG30.jpg
Jpg, 49.04 KB, 607×1080
edit Find source with google Find source with iqdb
3b4jcMmxG30.jpg
File: rlWW_fz9-kM.jpg
Jpg, 50.54 KB, 607×1080
edit Find source with google Find source with iqdb
rlWW_fz9-kM.jpg

Кину свою пасту и сюда, вдруг пригодится кому. прости, Доброчан
Странно, что тут нет инфы про WaniKani, хотя тот же Duendecat в шапке основан на нем. Может, это я просто не натыкался на него в одном из факов. Запилю свой никому не нужный гайд.
Когда-то, поняв что без SRS никуда, я почитал шапку и не обнаружил ничего, кроме боготворимого Anki. Но как же он был отвратителен: ответ не проверяется, рейтинг ставить самому, интерфейс блядский, официальное приложение 2к стоит. А я то рассчитывал на экране телефона пальцем канзи рисовать.
Спустя какое-то время поисков, скачиваний и баттхерта от качества приложений я подобрал для себя следующий пак: WaniKani+KaniWani+手書きキーボード для задрачивания иероглифов.
WaniKani - сайт с SRS, с приятным подходом к изучению: радикал-кандзи с этим радикалом и его чтения-лексика с этим кандзи. При желании можно продолжить цепочку до предложений с этой лексикой на Duendecat. У сайта открыт API и на форуме есть куча всяких приблуд: скрипты, дочерние сервисы, генераторы статистик всяких и картинок красивых. Расскажу об одном только.
KaniWani позволяет повторять лексику в оратном порядке, дается значение на английском и ты должен ввести кандзи/кану. Вот тут и включается клавиатура 手書きキーボード хотя странно, я вроде пользовался чем-то встроенным в iOS раньше Результат пикрилейтед.
Итого получаю сервис, с помощью которого я могу изучать новые кандзи и не забывать старые не напрягаясь, когда у меня появилась свободная минутка. Клавиатура очень хорошо распознает ввод, и, думается, если знать скоропись, может даже пригодится для реального ввода.
Ну а теперь к проблемам:
-Да, это стоит денег. КаниВани стоит 10$ в месяц после трех бесплатных уровней, на которых легко понять, надо ли это тебе. Клавиатура - три сотни в эппсторе.
-Изначально хотелось составлять списки слов самому. К КаниВани есть приблуда для этого, но мне нравится подход и не хочется засорять ревьюшки черти чем. Пока скачал MemRise с колодой для учебника Струговой. Но он предлагает ввести слово самому (с помощью той же клавиатуры) каждый третий раз примерно, меня это не устраивает. И система повторений непонятная, он вечно гонит меня изучать новые слова, а мне же нужно повторять их вслед за прохождением новых уроков.
Есть какие-то варианты для этого? А то и на WaniKani я случайно вышел, копаясь в недрах эппстора.
>> No.154740 Reply
File: 1475177625.jpg
Jpg, 90.80 KB, 574×753 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1475177625.jpg
こんばんは!
Никак не могу определить иероглиф посередине
Мне кажется, фраза должна переводиться как-то "с каких пор ты удивляешься?". Но это предположение, основанное на переводе いつから и れていたんだろ.
В иероглифы вижу радикалы 土 и 申.
>> No.154767 Reply
>> No.154851 Reply
>>153502
Сделай ты.
>> No.155243 Reply
Норвежский и чешский на нулевой, латышский не отстает. Что же вы так, сэмпаи?
>> No.155263 Reply
На борде никто не учит японский, дожились.
>> No.155514 Reply
Новый тред: >>155513.
>> No.163086 Reply
Сап тредик! Я тут учу английский понемногу и ещё даже не дошёл до intermediate уровня. Хочу выучить японский, год назад пытался это сделать, но выучил только цифры от 1 до 10, и такое как: сто, тысяча, дерево, река и ещё пару простых иероглифов. Казалось бы, лучше сначала выучить английский на нужном мне уровне(Upper intermediate) и начать учить другой язык. Но как я заметил, без практики забывается всё, вот полностью. В школе я мог писать сочинения на английском и выражать свои мысли стоя перед картой Великобритании, а как пошёл в ВУЗ(то есть был перерыв в 3-4 месяца), то всё забыл и сейчас даже лайт-новеллы читать трудно. Теперь к сути, как учить два языка и не забывать их? Я ещё и программированием увлекаюсь и как-то в оставшееся время пытаюсь втиснуть учёбу и чтение манги. Как мне это всё правильно сделать?
>> No.163129 Reply
>>163086
запихнуть и подключить к моску диск эдак на 8 терабит
>> No.163237 Reply
>>163086
Не просто так учишь-то? Используй же! На английском есть игры, играешь их с русскими сабами, на японском еще больше всего - что не анимации, то интересные программы. Если на японском нет русских субтитров, обязательно будут английские. И все такое.
>> No.163470 Reply
Ну что господа, ловите веселье))

侍ルゼヴスキとナタリアロストワはお祭りにおどうる。ナタリは会話を始める:
ー 昨日、侍-さんは何をした。
ー せっしゃは馬が嵌めるよ 。
― あなたは倒れただよ。
ー どちらが落ちることを恐れて、いすが立ってなければなりませんだよ
ー ちぃ、あなたは痴漢ねよ
でから, 彼女はその他に行く、問う:
― 侍ルゼヴスキーさんはばかそして悪戯っ子ですか?
― 悪戯っ子とおもいます。昨日、僕は馬を嵌めるながらルゼヴスキーさんはいすが蹴り出してみる、でから悪戯っ子です
>> No.163483 Reply
先輩たち、新スレを作ってください。
>> No.163541 Reply
Еще один перекот: >>163540
Бамплимит же
>> No.163548 Reply
>>155514
Нового треда больше не существует?
>> No.163550 Reply
>> No.163554 Reply
>>163541
先輩、どうもありがとうございました。
>> No.163560 Reply
>>163554
僕は先輩ではなくて、一年間日本語を学ぶ人んだ。
しかし、どういたしまして。
>> No.164376 Reply
В диалоге 「ーお茶をお持ちします。ーどうぞおかまいなく。」последняя фраза - это вежливый отказ, или согласие? То есть, "не утруждайте себя", или "если Вас не затруднит"?
>> No.164381 Reply
ДС, есть кто-нибудь, кто собирается на выходных документы на Норёку подавать? Присоединюсь для фана например.
>> No.164440 Reply
File: 1qa0iqjOMKM.jpg
Jpg, 209.92 KB, 1200×1000 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1qa0iqjOMKM.jpg


Password:

[ /tv/ /rf/ /vg/ /a/ /b/ /u/ /bo/ /fur/ /to/ /dt/ /cp/ /oe/ /bg/ /ve/ /r/ /mad/ /d/ /mu/ /cr/ /di/ /sw/ /hr/ /wh/ /lor/ /s/ /hau/ /slow/ /gf/ /vn/ /w/ /ma/ /azu/ /wn/ ] [ Main | Settings | Bookmarks | Music Player ]