[ /tv/ /rf/ /vg/ /a/ /b/ /u/ /bo/ /fur/ /to/ /dt/ /cp/ /oe/ /bg/ /ve/ /r/ /mad/ /d/ /mu/ /cr/ /di/ /sw/ /hr/ /wh/ /lor/ /s/ /hau/ /slow/ /gf/ /vn/ /w/ /ma/ /azu/ /wn/ ] [ Main | Settings | Bookmarks | Music Player ]

No.3311 Reply
File: english_alphabet.gif
Gif, 27.81 KB, 150×196
Your censorship settings forbid this file.
unrated
Анон, помоги мне научиться английскому языку. Первым делом хочу научиться хотя бы читать. Зашёл на торрентсру, а там сотни всяких программ, глаза разбигаются, не знаю что выбрать мне..

Алсо, давайте учиться вместе, если кому ещё интересно.
No.3311 Reply
File: english_alphabet.gif
Gif, 27.81 KB, 150×196 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
english_alphabet.gif
Анон, помоги мне научиться английскому языку. Первым делом хочу научиться хотя бы читать. Зашёл на торрентсру, а там сотни всяких программ, глаза разбигаются, не знаю что выбрать мне..

Алсо, давайте учиться вместе, если кому ещё интересно.
No.3311 Reply
File: english_alphabet.gif
Gif, 27.81 KB, 150×196 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
english_alphabet.gif
Анон, помоги мне научиться английскому языку. Первым делом хочу научиться хотя бы читать. Зашёл на торрентсру, а там сотни всяких программ, глаза разбигаются, не знаю что выбрать мне..

Алсо, давайте учиться вместе, если кому ещё интересно.
>> No.3312 Reply
Смотри сериалы и фильмы в оригинале с английскими субтитрами. Другие способы обучения от лукавого.
>> No.3312 Reply
Смотри сериалы и фильмы в оригинале с английскими субтитрами. Другие способы обучения от лукавого.
>> No.3315 Reply
Т.е. смотреть даже если половину не понимаешь?
>> No.3315 Reply
Т.е. смотреть даже если половину не понимаешь?
>> No.3316 Reply
>>3312
Этот способ хорош, если обучаемый уже имеет навыки чтения простых текстов со словарём. Я понял, что ОП таковых навыков не имеет.
к:ящитаю штатной намекает на традиционные формы обучения
>> No.3316 Reply
>>3312
Этот способ хорош, если обучаемый уже имеет навыки чтения простых текстов со словарём. Я понял, что ОП таковых навыков не имеет.
к:ящитаю штатной намекает на традиционные формы обучения
>> No.3317 Reply
>>3312
Я смотрю, но профита мало.

>>3316
Со словарём я нормально читаю, но мне бы как-нибудь чтобы без словаря..
>> No.3317 Reply
>>3312
Я смотрю, но профита мало.

>>3316
Со словарём я нормально читаю, но мне бы как-нибудь чтобы без словаря..

>> No.3318 Reply
>>3317
Значит, надо пополнять словарный запас. Сериалы и фильмы должны помочь. Не сразу, но постепенно в словарь начнёшь заглядывать всё реже и реже. Алсо, читай статьи, тексты и посты на английском.
>> No.3318 Reply
>>3317
Значит, надо пополнять словарный запас. Сериалы и фильмы должны помочь. Не сразу, но постепенно в словарь начнёшь заглядывать всё реже и реже. Алсо, читай статьи, тексты и посты на английском.
>> No.3363 Reply
Подтверждаю про фильмы и сериалы. Еще можно аниме на япнском, но с английскими субтитрами (как раз мой случай).

Сначала концентрируй внимание на незнакомых словах, запоминай их. Потом, когда сносно начнешь переводить фразы, то просто бей количеством. На этом этапе разные фигуры речи и обороты начинают запоминаться.
В качестве тренировки, я иногда в уме пытаюсь любую услышанную фразу перевести и произнести на английском.
Ну и плюс ко всему, мне приходится читать много технических вещей на английском, т.к. погромист.
>> No.3363 Reply
Подтверждаю про фильмы и сериалы. Еще можно аниме на япнском, но с английскими субтитрами (как раз мой случай).

Сначала концентрируй внимание на незнакомых словах, запоминай их. Потом, когда сносно начнешь переводить фразы, то просто бей количеством. На этом этапе разные фигуры речи и обороты начинают запоминаться.
В качестве тренировки, я иногда в уме пытаюсь любую услышанную фразу перевести и произнести на английском.
Ну и плюс ко всему, мне приходится читать много технических вещей на английском, т.к. погромист.
>> No.3371 Reply
запишись на курсы английского. в плане скорости и качества обучения, особенно на твоем уровне это лучший вариант, чем подрачивать одному дома вглядываясь в эти буковки и слова.
>> No.3371 Reply
запишись на курсы английского. в плане скорости и качества обучения, особенно на твоем уровне это лучший вариант, чем подрачивать одному дома вглядываясь в эти буковки и слова.
>> No.3372 Reply
>>3371
Доброчую курсы. Самостоятельно учатся только нищеброды, я за 3 месяца в Англии выучился большему, чем за 10 лет школы и универа у нас.
>> No.3372 Reply
>>3371
Доброчую курсы. Самостоятельно учатся только нищеброды, я за 3 месяца в Англии выучился большему, чем за 10 лет школы и универа у нас.
>> No.3379 Reply
Хороший путь это вуучить 300 самых употребляемых слов, порядок слов в разных типах предложений, построение времен(past present future simple, perfect, continious; future in the past), passive и active залог, несколько устойчивый структур (что-то типа there is ... in...), вот и все. Дальше идем на omegle.com и общаемся, попутно заглядывая в словарь за незнакомыми словами.
>> No.3379 Reply
Хороший путь это вуучить 300 самых употребляемых слов, порядок слов в разных типах предложений, построение времен(past present future simple, perfect, continious; future in the past), passive и active залог, несколько устойчивый структур (что-то типа there is ... in...), вот и все. Дальше идем на omegle.com и общаемся, попутно заглядывая в словарь за незнакомыми словами.
>> No.3387 Reply
>>3372
А я за три сезона "Доктора Хауса" выучился большему, чем за 10 лет школы и универа.
На курсах учатся только ретарды, неспособные учиться самостоятельно. :3
>> No.3387 Reply
>>3372
А я за три сезона "Доктора Хауса" выучился большему, чем за 10 лет школы и универа.
На курсах учатся только ретарды, неспособные учиться самостоятельно. :3
>> No.3389 Reply
>>3387
Я посмотрел полсезона доктора Хауса, но ничего особо нового не выучил - нет, там были новые слова конечно, но я их и не запомнил особо. ЧЯДНТ?
>> No.3389 Reply
>>3387
Я посмотрел полсезона доктора Хауса, но ничего особо нового не выучил - нет, там были новые слова конечно, но я их и не запомнил особо. ЧЯДНТ?
>> No.3390 Reply
ololo

Connecting to server...
Looking for someone you can chat with. Hang on.
You're now chatting with a random stranger. Say hi!
A word of advice: "asl" is boring. Please find something more interesting to talk about!
Stranger: Hi
You: hmm hi
Your conversational partner has disconnected.
>> No.3390 Reply
ololo

Connecting to server...
Looking for someone you can chat with. Hang on.
You're now chatting with a random stranger. Say hi!
A word of advice: "asl" is boring. Please find something more interesting to talk about!
Stranger: Hi
You: hmm hi
Your conversational partner has disconnected.
>> No.3393 Reply
Предположим, здесь - кафедра английского языка (надо было так и называть).
Объясните мне смысл, который прозревают нативв в слове inn.
Гостиница, постоялый двор, etc. - не катит, потому что не объясняет происхождение parkinn (ну ладно, это словообразование еще можно вывести из постоялого двора), а уж washinn превращается в полную бессмыслицу (перевод, значение я знаю, спасибо).
>> No.3393 Reply
Предположим, здесь - кафедра английского языка (надо было так и называть).
Объясните мне смысл, который прозревают нативв в слове inn.
Гостиница, постоялый двор, etc. - не катит, потому что не объясняет происхождение parkinn (ну ладно, это словообразование еще можно вывести из постоялого двора), а уж washinn превращается в полную бессмыслицу (перевод, значение я знаю, спасибо).
>> No.3394 Reply
>>3393
> washinn
> перевод, значение я знаю
И какое же оно? Лингва с промтом пасуют.
>> No.3394 Reply
>>3393
> washinn
> перевод, значение я знаю
И какое же оно? Лингва с промтом пасуют.
>> No.3395 Reply
>>3393
Может это такой тонкий юмор?
>> No.3395 Reply
>>3393
Может это такой тонкий юмор?
>> No.3396 Reply
>>3394
> washinn
Как ни странно, общественная прачечная с самообслуживанием в GB.
>> No.3396 Reply
>>3394
> washinn
Как ни странно, общественная прачечная с самообслуживанием в GB.
>> No.3397 Reply
Лингво даёт этимологию любопытную к слову inn:
> Etymology:
> Old English ; compare Old Norse inni inn , house , place of refuge
>> No.3399 Reply
>>3397
Спасибо, анон! А то задолбали отсылки к гостинничному бизнесу, а все оказалось просто: нативы слышат в inn корень близкий по смыслу к house/refuge. Соответственно, в придорожном постоялом дворе выделен другой смысл: не столько место для отдыха или еды, сколько убежище, защита от опасностей ночной дороги, улицы.
Отсюда и parkinn - охраняемая стоянка, а washinn - место, где можно спокойно почистить одежду, в удобное для себя время.
Еще раз спасибо!
>> No.3399 Reply
>>3397
Спасибо, анон! А то задолбали отсылки к гостинничному бизнесу, а все оказалось просто: нативы слышат в inn корень близкий по смыслу к house/refuge. Соответственно, в придорожном постоялом дворе выделен другой смысл: не столько место для отдыха или еды, сколько убежище, защита от опасностей ночной дороги, улицы.
Отсюда и parkinn - охраняемая стоянка, а washinn - место, где можно спокойно почистить одежду, в удобное для себя время.
Еще раз спасибо!
>> No.3400 Reply
>>3399
> Еще раз спасибо!
Было бы за что...

Счастливый обладатель пижженого Лингво 12
>> No.3400 Reply
>>3399
> Еще раз спасибо!
Было бы за что...

Счастливый обладатель пижженого Лингво 12
>> No.3401 Reply
>>3389
Я и не говорю, что там есть что-то особенное. Просто до просмотра я даже читал с трудом, а после стал на слух понимать.
>> No.3401 Reply
>>3389
Я и не говорю, что там есть что-то особенное. Просто до просмотра я даже читал с трудом, а после стал на слух понимать.
>> No.3403 Reply
>>3393
> parkinn
> washinn
Быть может, ты имеешь в виду "Park Inn" и "Wash Inn"?
>> No.3403 Reply
>>3393
> parkinn
> washinn
Быть может, ты имеешь в виду "Park Inn" и "Wash Inn"?
>> No.3404 Reply
>>3403
Сути не меняет, тем более, что всем и так понятно - что имелось ввиду. А если уж граммарнацить, то с какого перепугу ты их сделал именами собственными?
>> No.3404 Reply
>>3403
Сути не меняет, тем более, что всем и так понятно - что имелось ввиду. А если уж граммарнацить, то с какого перепугу ты их сделал именами собственными?
>> No.3405 Reply
>>3404
Потому что это названия, дамми.
>> No.3405 Reply
>>3404
Потому что это названия, дамми.
>> No.3405 Reply
>> No.3406 Reply
>>3405
> Потому что это названия, дамми.
Правда? Значит также с прописных букв будут писаться Inn, Motel, Pet Shop, Gas, Petroleum, Restaurant, Bus Station, Post Office, etc.
Извини, что не написал "Etc." с заглавной - я просто не уверен.
Интересно: а в русском языке слова Прачечная, Химчистка, Стоянка, Остановка, Гостиница, Трактир, Магазин и др. наверное тоже надо писать с заглавных...
Пойду в Туалет, подумаю над этим...
>> No.3406 Reply
>>3405
> Потому что это названия, дамми.
Правда? Значит также с прописных букв будут писаться Inn, Motel, Pet Shop, Gas, Petroleum, Restaurant, Bus Station, Post Office, etc.
Извини, что не написал "Etc." с заглавной - я просто не уверен.
Интересно: а в русском языке слова Прачечная, Химчистка, Стоянка, Остановка, Гостиница, Трактир, Магазин и др. наверное тоже надо писать с заглавных...
Пойду в Туалет, подумаю над этим...
>> No.3407 Reply
>>3406
Ты глупый или невыспавшийся? Wash Inn - не слово в английском языке, а название сети британских прачечных, так же как и Park Inn - международная сеть отелей.
>> No.3407 Reply
>>3406
Ты глупый или невыспавшийся? Wash Inn - не слово в английском языке, а название сети британских прачечных, так же как и Park Inn - международная сеть отелей.
>> No.3408 Reply
>>3406 >>3407
Hey, hey! Girls, take easily. Dobrochan is!
>> No.3408 Reply
>>3406 >>3407
Hey, hey! Girls, take easily. Dobrochan is!
>> No.3410 Reply
> Girls, take it easy.
Университет же
>> No.3410 Reply
> Girls, take it easy.
Университет же
>> No.3411 Reply
>>3407
Честно говоря, сомневаюсь.
Словосочетание "Wash Inn" употребляется в массе названий разных фирм, вплоть до названий оборудования.
Примерно та же история и с "Park Inn".
Перечисленными тобой случаями дело не ограничивается.
Эти словосочетания, как правило, являются частью имен собственных, но, учитывая строгие требования законодательства о фирменных наименованиях в США и Великобритании - основных англоязычных странах, явно не могут быть коммерческими названиями сами по себе.
Поэтому, когда имеется ввиду устойчивое словосочетание, а не одна конкретная фирма, то явно не стоит выделять его как имя собственное.
Даже если отдельностоящими в литературном тексте их и не встретить.
Кстати, само слово inn - большая редкость. Оно тоже практически всегда втиснуто в название. Но это не дает ни малейшего повода писать его со строчной букве, когда мы говорим о слове.
Так что, коль скоро речь шла о словосочетаниях, и употреблялись эти словосочетания отдельно и только как лексемы, то правильно писать - "park inn" и "wash inn"!
Используй мозг, прежде чем вступать в спор!
>> No.3411 Reply
>>3407
Честно говоря, сомневаюсь.
Словосочетание "Wash Inn" употребляется в массе названий разных фирм, вплоть до названий оборудования.
Примерно та же история и с "Park Inn".
Перечисленными тобой случаями дело не ограничивается.
Эти словосочетания, как правило, являются частью имен собственных, но, учитывая строгие требования законодательства о фирменных наименованиях в США и Великобритании - основных англоязычных странах, явно не могут быть коммерческими названиями сами по себе.
Поэтому, когда имеется ввиду устойчивое словосочетание, а не одна конкретная фирма, то явно не стоит выделять его как имя собственное.
Даже если отдельностоящими в литературном тексте их и не встретить.
Кстати, само слово inn - большая редкость. Оно тоже практически всегда втиснуто в название. Но это не дает ни малейшего повода писать его со строчной букве, когда мы говорим о слове.
Так что, коль скоро речь шла о словосочетаниях, и употреблялись эти словосочетания отдельно и только как лексемы, то правильно писать - "park inn" и "wash inn"!
Используй мозг, прежде чем вступать в спор!
>> No.3412 Reply
> вплоть до названий оборудования
Пруф?
> Перечисленными тобой случаями дело не ограничивается.
Я ничего не перечислял, Park Inn - сеть отелей. Точка.
> Так что, коль скоро речь шла о словосочетаниях, и употреблялись эти словосочетания отдельно и только как лексемы, то правильно писать - "park inn" и "wash inn"!
Может быть тогда приведёшь пример, где они пишутся с маленькой буквы?

Если ты хочешь продуктивного обсуждения - сверяйся гуглом, аргументируй свою точку зрения и приводи доказательства в своей правоте. Если нет - ты ошибся адресом.

P.S. Между прочим, с большим удовольствием послушаю твоё объяснение таких "слов", как Holiday Inn, Leisure Inn Friendly Inn или Food Inn.
>> No.3412 Reply
> вплоть до названий оборудования
Пруф?
> Перечисленными тобой случаями дело не ограничивается.
Я ничего не перечислял, Park Inn - сеть отелей. Точка.
> Так что, коль скоро речь шла о словосочетаниях, и употреблялись эти словосочетания отдельно и только как лексемы, то правильно писать - "park inn" и "wash inn"!
Может быть тогда приведёшь пример, где они пишутся с маленькой буквы?

Если ты хочешь продуктивного обсуждения - сверяйся гуглом, аргументируй свою точку зрения и приводи доказательства в своей правоте. Если нет - ты ошибся адресом.

P.S. Между прочим, с большим удовольствием послушаю твоё объяснение таких "слов", как Holiday Inn, Leisure Inn Friendly Inn или Food Inn.
>> No.3413 Reply
В CALD, кстати, для особо сомневающихся подобную тенденцию впихивать "Inn" в название вынесли отдельным пунктом.
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=40894&dict=CALD
>> No.3413 Reply
В CALD, кстати, для особо сомневающихся подобную тенденцию впихивать "Inn" в название вынесли отдельным пунктом.
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=40894&dict=CALD
>> No.3414 Reply
>>3412
Баттхёртный школьник такой школьник!
> Пруф?
http://www.beautydesign.com/product.php?product_id=590
Алсо, ты совершенно ебанулся!
Если incorporation встречается в названиях, то его надо писать с большой буквы? Ну-ну.
Повторю: когда мы говорим о названии, то применяем правила написании имен собственных, а когда говорим о словосочетании, то - имен нарицательных.
Если уж обосрался публично, то тихо утирайся где-нибудь в уголке, а не размахивай грязной жопой, уверяя всех, что ты случайно сел в шоколадный торт!
А уж попытки съехать с темы просто умиляют!
>> No.3414 Reply
>>3412
Баттхёртный школьник такой школьник!
> Пруф?
http://www.beautydesign.com/product.php?product_id=590
Алсо, ты совершенно ебанулся!
Если incorporation встречается в названиях, то его надо писать с большой буквы? Ну-ну.
Повторю: когда мы говорим о названии, то применяем правила написании имен собственных, а когда говорим о словосочетании, то - имен нарицательных.
Если уж обосрался публично, то тихо утирайся где-нибудь в уголке, а не размахивай грязной жопой, уверяя всех, что ты случайно сел в шоколадный торт!
А уж попытки съехать с темы просто умиляют!
>> No.3415 Reply
>>3408
А такая форма действительно существует? т.е. "Доброчан же!" переводится как "Dobrochan is!" ?

А где можно ещё о похожих вещах почитать?
>> No.3415 Reply
>>3408
А такая форма действительно существует? т.е. "Доброчан же!" переводится как "Dobrochan is!" ?

А где можно ещё о похожих вещах почитать?
>> No.3416 Reply
>>3414
> http://www.beautydesign.com/product.php?product_id=590
Да, действительно, дизайнеры решили назвать своё детище чем-то вроде "мытьевой гостиницы". Очень популярный ход, хотя из наших брендов мне сейчас приходит в голову только "академия вкуса".
> Если incorporation встречается в названиях, то его надо писать с большой буквы?
Нет, его не надо. Обрати внимание на символ ® в конце названия Park Inn на его оф. сайте или на строчку "Holiday Inn is a registered trademark of Six Continents Hotels" для отеля Holiday Inn. То есть Inn здесь - неоделимая часть названия. В случае Park Inn, мы можем сказать "We stayed at Park Inn" или "We stayed at Park Inn Hotel(в отеле 'Park Inn')", но никак не "Park Hotel".
>> No.3416 Reply
>>3414
> http://www.beautydesign.com/product.php?product_id=590
Да, действительно, дизайнеры решили назвать своё детище чем-то вроде "мытьевой гостиницы". Очень популярный ход, хотя из наших брендов мне сейчас приходит в голову только "академия вкуса".
> Если incorporation встречается в названиях, то его надо писать с большой буквы?
Нет, его не надо. Обрати внимание на символ ® в конце названия Park Inn на его оф. сайте или на строчку "Holiday Inn is a registered trademark of Six Continents Hotels" для отеля Holiday Inn. То есть Inn здесь - неоделимая часть названия. В случае Park Inn, мы можем сказать "We stayed at Park Inn" или "We stayed at Park Inn Hotel(в отеле 'Park Inn')", но никак не "Park Hotel".
>> No.3417 Reply
>>3415
Так мило... ты это всерьез воспринял...

Алсо, нет, это я сам придумал.

с: сделан сдобрил
>> No.3417 Reply
>>3415
Так мило... ты это всерьез воспринял...

Алсо, нет, это я сам придумал.

с: сделан сдобрил
>> No.3418 Reply
>>3415
Нет, это неграмотно. "Dobrochan, indeed" - ещё куда ни шло.
>> No.3418 Reply
>>3415
Нет, это неграмотно. "Dobrochan, indeed" - ещё куда ни шло.
>> No.3419 Reply
>>3417
Лол, а почему тогда именно "is"?
Вообще реквестирую правильный и красивый перевод фразы "Доброчан же!".
>> No.3419 Reply
>>3417
Лол, а почему тогда именно "is"?
Вообще реквестирую правильный и красивый перевод фразы "Доброчан же!".
>> No.3420 Reply
>>3418
> Нет, это не грамотнололо
>> No.3420 Reply
>>3418
> Нет, это не грамотнололо
>> No.3421 Reply
>>3419
Анон, да покачану. Я подумал что так будет красивее.
>> No.3421 Reply
>>3419
Анон, да покачану. Я подумал что так будет красивее.
>> No.3422 Reply
File: 1245925909317.jpg
Jpg, 0.85 KB, 200×20
Your censorship settings forbid this file.
unrated
копипаста их Лингво же.

1) (усилительная) indeed, after all
кто же это был? — who was it, indeed [after all]? когда же вы будете готовы? — when will you be ready at last? пойдем же! — come along! говорите же! — come on, speak! мы поедем сегодня же — we'll start this very day что же мне делать? — what on earth shall I do?

2) (ведь) передается усилительным do при глаголе, другими средствами эмфазы или не переводится
я же говорил вам об этом! — I did tell you about it!; didn't I tell you about it! ты же не серьезно, да? — surely you don't mean it, do you? он же меня совсем не знает — but he doesn't know me at all почему вы ему не верите? Он же доктор — Why don't you trust him? He is a doctor after all

Вообще помоему пункты 1 и 2 тут идентичны, ну да ладно. Капча хорошая.
>> No.3422 Reply
File: 3311.png
Png, 0.85 KB, 200×20 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
3311.png
копипаста их Лингво же.

1) (усилительная) indeed, after all
кто же это был? — who was it, indeed [after all]? когда же вы будете готовы? — when will you be ready at last? пойдем же! — come along! говорите же! — come on, speak! мы поедем сегодня же — we'll start this very day что же мне делать? — what on earth shall I do?

2) (ведь) передается усилительным do при глаголе, другими средствами эмфазы или не переводится
я же говорил вам об этом! — I did tell you about it!; didn't I tell you about it! ты же не серьезно, да? — surely you don't mean it, do you? он же меня совсем не знает — but he doesn't know me at all почему вы ему не верите? Он же доктор — Why don't you trust him? He is a doctor after all

Вообще помоему пункты 1 и 2 тут идентичны, ну да ладно. Капча хорошая.
>> No.3422 Reply
File: 3311.png
Png, 0.85 KB, 200×20 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
3311.png
копипаста их Лингво же.

1) (усилительная) indeed, after all
кто же это был? — who was it, indeed [after all]? когда же вы будете готовы? — when will you be ready at last? пойдем же! — come along! говорите же! — come on, speak! мы поедем сегодня же — we'll start this very day что же мне делать? — what on earth shall I do?

2) (ведь) передается усилительным do при глаголе, другими средствами эмфазы или не переводится
я же говорил вам об этом! — I did tell you about it!; didn't I tell you about it! ты же не серьезно, да? — surely you don't mean it, do you? он же меня совсем не знает — but he doesn't know me at all почему вы ему не верите? Он же доктор — Why don't you trust him? He is a doctor after all

Вообще помоему пункты 1 и 2 тут идентичны, ну да ладно. Капча хорошая.
>> No.3424 Reply
>>3416
> We stayed at THE Park Inn hotel.
Проглядел артикль.
>> No.3424 Reply
>>3416
> We stayed at THE Park Inn hotel.
Проглядел артикль.
>> No.3425 Reply
Эмфа́за, эмфаз, эмфазис (от др.-греч. ἔμφασις — выразительность) — эмоционально-экспрессивное выделение, подчёркивание в речи отдельных элементов и смысловых оттенков высказывания. Достигается различными средствами: акцентно-интонационными (повышением или понижением интонации, эмфатическим ударением и удлинением), использованием риторических фигур (повторение, порядок слов). Пример: «Я это вам говорю». Слово понимается и в более широком смысле: как усиление общей эмоциональной выразительности речи, достигающееся сменой интонации и применением риторических фигур, или как особая риторическая фигура, которая заключается в том что слову придаётся особая выразительность.

>>3422>>3419-кун
>> No.3425 Reply
Эмфа́за, эмфаз, эмфазис (от др.-греч. ἔμφασις — выразительность) — эмоционально-экспрессивное выделение, подчёркивание в речи отдельных элементов и смысловых оттенков высказывания. Достигается различными средствами: акцентно-интонационными (повышением или понижением интонации, эмфатическим ударением и удлинением), использованием риторических фигур (повторение, порядок слов). Пример: «Я это вам говорю». Слово понимается и в более широком смысле: как усиление общей эмоциональной выразительности речи, достигающееся сменой интонации и применением риторических фигур, или как особая риторическая фигура, которая заключается в том что слову придаётся особая выразительность.

>>3422>>3419-кун
>> No.3426 Reply
>>3422

извини, но ты самый натуральный книжный червь. Лингво он запустил, блджад. Я, с тех пор, как у меня появился мало-мальский приличный провайдер, использую для перевода только инет. И блджад, с полного нуля превратился за пол года в читающего-свободно-на-английском-куна

Алсо, почему именно "is" а не что либо другое? Потому что это жаргонная речь. "Доброчан это" более мелодично (и осмысленно) звучит нежели "Доброчан это в самом деле"
>> No.3426 Reply
>>3422

извини, но ты самый натуральный книжный червь. Лингво он запустил, блджад. Я, с тех пор, как у меня появился мало-мальский приличный провайдер, использую для перевода только инет. И блджад, с полного нуля превратился за пол года в читающего-свободно-на-английском-куна

Алсо, почему именно "is" а не что либо другое? Потому что это жаргонная речь. "Доброчан это" более мелодично (и осмысленно) звучит нежели "Доброчан это в самом деле"
>> No.3428 Reply
> использую для перевода только инет
ололол и как же ты только инетом переводишь, любопытно? Ну вот переведи кусочек Достоевского например. Адекватно. С сохранением стиля и подобных вещей. Одними интернетами, без использования словарей.
> В то время он и сам еще не верил этим мечтам своим и только раздражал себя их безобразною, но соблазнительною дерзостью. Теперь же, месяц спустя, он уже начинал смотреть иначе и, несмотря на все поддразнивающие монологи о с обственном бессилии и нерешимости, "безобразную" мечту как-то даже поневоле привык считать уже предприятием, хотя все еще сам себе не верил. Он даже шел теперь делать пробу своему предприятию, и с каждым шагом волнение его возрастало все сильнее и сильнее.
> Алсо, почему именно "is" а не что либо другое? Потому что это жаргонная речь. "Доброчан это" более мелодично (и осмысленно) звучит нежели "Доброчан это в самом деле"
Есть линки по подобным жаргонизмам? :3 Хотеть почитать.
>> No.3428 Reply
> использую для перевода только инет
ололол и как же ты только инетом переводишь, любопытно? Ну вот переведи кусочек Достоевского например. Адекватно. С сохранением стиля и подобных вещей. Одними интернетами, без использования словарей.
> В то время он и сам еще не верил этим мечтам своим и только раздражал себя их безобразною, но соблазнительною дерзостью. Теперь же, месяц спустя, он уже начинал смотреть иначе и, несмотря на все поддразнивающие монологи о с обственном бессилии и нерешимости, "безобразную" мечту как-то даже поневоле привык считать уже предприятием, хотя все еще сам себе не верил. Он даже шел теперь делать пробу своему предприятию, и с каждым шагом волнение его возрастало все сильнее и сильнее.
> Алсо, почему именно "is" а не что либо другое? Потому что это жаргонная речь. "Доброчан это" более мелодично (и осмысленно) звучит нежели "Доброчан это в самом деле"
Есть линки по подобным жаргонизмам? :3 Хотеть почитать.
>> No.3429 Reply
зы. Да, ты конечно можешь просто спиздить кусок чужого перевода на английский, интернетами-то. Но ты попробуй не пиздить, а сделать сам, а я на тебя посмотрю :3

>>3428-кун
>> No.3429 Reply
зы. Да, ты конечно можешь просто спиздить кусок чужого перевода на английский, интернетами-то. Но ты попробуй не пиздить, а сделать сам, а я на тебя посмотрю :3

>>3428-кун
>> No.3430 Reply
>>3427
> ололол и как же ты только инетом переводишь, любопытно?
ну, я могу тебе привести мои два способа. Один легкий, второй ядреный. Однако ты будешь унижен тем фактом, что можно черпать неизвеснтую информацию так просто. Потому даю запрос: ты согласен? если согласен, то я говорю, после чего выставляю тебя задротом и тупицой, если нет, ты просто берешь свои слова назад
> Ну вот переведи кусочек
ха-ха! Щас я тебе все брошу, и буду переводить литературный текст! (хм, это так лингвисты писями меряются что ли?)
>> No.3430 Reply
>>3427
> ололол и как же ты только инетом переводишь, любопытно?
ну, я могу тебе привести мои два способа. Один легкий, второй ядреный. Однако ты будешь унижен тем фактом, что можно черпать неизвеснтую информацию так просто. Потому даю запрос: ты согласен? если согласен, то я говорю, после чего выставляю тебя задротом и тупицой, если нет, ты просто берешь свои слова назад
> Ну вот переведи кусочек
ха-ха! Щас я тебе все брошу, и буду переводить литературный текст! (хм, это так лингвисты писями меряются что ли?)
>> No.3431 Reply
>>3430
> ну, я могу тебе привести мои два способа
да переводи, хуле.
> ха-ха! Щас я тебе все брошу, и буду переводить литературный текст! (хм, это так лингвисты писями меряются что ли?)
Нет, я просто хочу посмотреть на тебя как ты будешь переводить без справочных материалов. На это надо сказать и нейтив спикер то не всегда способен.
>> No.3431 Reply
>>3430
> ну, я могу тебе привести мои два способа
да переводи, хуле.
> ха-ха! Щас я тебе все брошу, и буду переводить литературный текст! (хм, это так лингвисты писями меряются что ли?)
Нет, я просто хочу посмотреть на тебя как ты будешь переводить без справочных материалов. На это надо сказать и нейтив спикер то не всегда способен.
>> No.3432 Reply
>>3428
Линки? По жаргонам? Ты серьезно? Блин, это же смешно. Жаргоны рождаются прямо в речи, живими людьми. Они не создаются в архивах, а потом народ их перенимает.

Алсо, может я не изьяснился как следует, но ты недопонял: я перевожу только с английского. А писать и говорить на нем мне нескем. Засим я никогда не развивал перевод на английский.
>> No.3432 Reply
>>3428
Линки? По жаргонам? Ты серьезно? Блин, это же смешно. Жаргоны рождаются прямо в речи, живими людьми. Они не создаются в архивах, а потом народ их перенимает.

Алсо, может я не изьяснился как следует, но ты недопонял: я перевожу только с английского. А писать и говорить на нем мне нескем. Засим я никогда не развивал перевод на английский.
>> No.3433 Reply
>>3431
ну хорошо.

первы способ: http://www.translate.ru/
(ха-ха, попался!)
второй способ: берешь неизвестное слово, и гуглишь его. Как правило гугл перекидывает тебя на вики. И ты читаешь целую статью, посвященую этом понятию. Разумеется, на английском языке. После такого, ты намертво запомнишь непонятное слово и множество понятий, что с ним связано. Разумеется, для такой методики, нужно уже неплохо читать. Это как прыгнуть с лодки в воду, не умея плавать.

а про тупицу я погорячился
>> No.3433 Reply
>>3431
ну хорошо.

первы способ: http://www.translate.ru/
(ха-ха, попался!)
второй способ: берешь неизвестное слово, и гуглишь его. Как правило гугл перекидывает тебя на вики. И ты читаешь целую статью, посвященую этом понятию. Разумеется, на английском языке. После такого, ты намертво запомнишь непонятное слово и множество понятий, что с ним связано. Разумеется, для такой методики, нужно уже неплохо читать. Это как прыгнуть с лодки в воду, не умея плавать.

а про тупицу я погорячился
>> No.3434 Reply
>>3430
Ты неправильно строишь фразы.
> take easily
take it easy
> Dobrochan is!
Не имеет смысла.

Ты не знаешь грамматику английского языка, в следствие чего строишь бессмысленные предложения. Переводя отдельно каждое слово и строя из переведённых слов предложение согласно правилам русского языка, ты получаешь лишь неведомую хуиту.
мимо-проходил-кун
>> No.3434 Reply
>>3430
Ты неправильно строишь фразы.
> take easily
take it easy
> Dobrochan is!
Не имеет смысла.

Ты не знаешь грамматику английского языка, в следствие чего строишь бессмысленные предложения. Переводя отдельно каждое слово и строя из переведённых слов предложение согласно правилам русского языка, ты получаешь лишь неведомую хуиту.
мимо-проходил-кун
>> No.3435 Reply
>>3434
> правилам русского
нету там правил русского языка. Я фразу строил для созвучности, а не по правилам русского, лол, языка.

Блджан, я пытаюсь быть мягче, но меня эта слоупочность просто канает. Ведь и ежу понятно, что есть исключения и на английскои, и на твоем, и на моем, и на любом языках. Фразы, которые не переводятся дословно.

Вы не грамар-фашисты, вы граммар-фетишисты. Вы быстро поняли, что тыкая пальцами в ошибку можно легко повысить свое чсв до ЧСВ, и у вас это просто вошло привычку. собаке Павлова тоже вошло в привычку реагировать на колокольчик, ога
>> No.3435 Reply
>>3434
> правилам русского
нету там правил русского языка. Я фразу строил для созвучности, а не по правилам русского, лол, языка.

Блджан, я пытаюсь быть мягче, но меня эта слоупочность просто канает. Ведь и ежу понятно, что есть исключения и на английскои, и на твоем, и на моем, и на любом языках. Фразы, которые не переводятся дословно.

Вы не грамар-фашисты, вы граммар-фетишисты. Вы быстро поняли, что тыкая пальцами в ошибку можно легко повысить свое чсв до ЧСВ, и у вас это просто вошло привычку. собаке Павлова тоже вошло в привычку реагировать на колокольчик, ога
>> No.3436 Reply
>>3435

Man, you are bit too serious.
Если по созвучию подбираешь предложение, то почти наверняка используешь правила построения предложений в русском языке. Это иногда помогает, если не перемудривать с порядком слов.

Вообще пора бы уже и привыкнуть к тому, что тебе только указывают на ошибки, не объясняя их. Этим они как бы подразумевают, что ты и так все это знаешь.
>> No.3436 Reply
>>3435

Man, you are bit too serious.
Если по созвучию подбираешь предложение, то почти наверняка используешь правила построения предложений в русском языке. Это иногда помогает, если не перемудривать с порядком слов.

Вообще пора бы уже и привыкнуть к тому, что тебе только указывают на ошибки, не объясняя их. Этим они как бы подразумевают, что ты и так все это знаешь.
>> No.3437 Reply
>>3436
а ладно, все нормально. Как сказал один буржуйски битард с форчана пять минут назад, (вот до чего доводят споры про английский) "fuck yeah tool"
>> No.3437 Reply
>>3436
а ладно, все нормально. Как сказал один буржуйски битард с форчана пять минут назад, (вот до чего доводят споры про английский) "fuck yeah tool"
>> No.3439 Reply
>>3433
> первы способ: http://www.translate.ru/
It's corruption, not translation!
>> No.3439 Reply
>>3433
> первы способ: http://www.translate.ru/
It's corruption, not translation!
>> No.3443 Reply
А что не так с "Dobrochan is"?
Насколько я понимаю, под "же" подразумевается "десу"; "десу" - глагол "быть" настоящего времени, безличный, обязательный; в английском глагол "быть" настоящего времени употребляется в личной форме, отсюда - "is".
Предложение "Dobrochan is" вполне себе может существовать в разговорном, как "I am!", "We are!", "This is!" (?). Еще такое укороченное предложение будет носить восклицательный характер. Ну так и "же" - частица более характерная для разговорного стиля и придающая восклицательный характер.
Правда "I am!", "We are!" не могут употребляться самостоятельно, в отрыве от контекста - в такой форме это всегда ответ на вопрос.
Но более точного аналога для "Доброчан же!" я не знаю.
Так что не так?
>> No.3443 Reply
А что не так с "Dobrochan is"?
Насколько я понимаю, под "же" подразумевается "десу"; "десу" - глагол "быть" настоящего времени, безличный, обязательный; в английском глагол "быть" настоящего времени употребляется в личной форме, отсюда - "is".
Предложение "Dobrochan is" вполне себе может существовать в разговорном, как "I am!", "We are!", "This is!" (?). Еще такое укороченное предложение будет носить восклицательный характер. Ну так и "же" - частица более характерная для разговорного стиля и придающая восклицательный характер.
Правда "I am!", "We are!" не могут употребляться самостоятельно, в отрыве от контекста - в такой форме это всегда ответ на вопрос.
Но более точного аналога для "Доброчан же!" я не знаю.
Так что не так?
>> No.3444 Reply
>>3443
Я всегда думал, что десу означает вежливое отношение говорящего к тому, кому он это говорит.
>> No.3444 Reply
>>3443
Я всегда думал, что десу означает вежливое отношение говорящего к тому, кому он это говорит.
>> No.3445 Reply
>>3444
Десу = дэс, только произнесены все звуки. И да - это очень чопорное произношение. За подробностями - к историкам японского языка.
>> No.3445 Reply
>>3444
Десу = дэс, только произнесены все звуки. И да - это очень чопорное произношение. За подробностями - к историкам японского языка.
>> No.3447 Reply
File: 1248530233961.jpg
Jpg, 208.50 KB, 1608×1206
Your censorship settings forbid this file.
unrated
>>3443
Вот, держи восемь тян

>>3444
Блин, я после этого флейма пошел на форчан ради интереса, так там "Dobrochan is" превратили бы в мем за пару часов. А мы тут ворожды устраиваем...
> вежливое отношение говорящего к тому, кому он это говорит
Ну вот, пошли домыслы и обиды... эх, люуууудиииии! Ау! Здесь кто нибудь может понять кого-нибудь? "Девочки", это было сказано так, ласково, как обчно морпехи в фильмах подбодряют и подзадоривают один другого, при чем тут не-уважение? Алсо, мы оба Анонимусы, нам двоим все-равно друг на друга. А неуважение - это уже не все равно. Я не могу тебя уважать/не_уважать, я тебя не знаю!

И именно по этому я использывал аналог нашего родного "Доброчан же", чтобы быть вежливее с двумя мирно беседующими Анонами, блджад.

>>3439
переводчик как переводчик. Свободный и бесплатный. Никаких кряков, никаких проблем - всего одна закладка в браузере.
>> No.3447 Reply
File: 1248530233961.jpg
Jpg, 208.50 KB, 1608×1206 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1248530233961.jpg
>>3443
Вот, держи восемь тян

>>3444
Блин, я после этого флейма пошел на форчан ради интереса, так там "Dobrochan is" превратили бы в мем за пару часов. А мы тут ворожды устраиваем...
> вежливое отношение говорящего к тому, кому он это говорит
Ну вот, пошли домыслы и обиды... эх, люуууудиииии! Ау! Здесь кто нибудь может понять кого-нибудь? "Девочки", это было сказано так, ласково, как обчно морпехи в фильмах подбодряют и подзадоривают один другого, при чем тут не-уважение? Алсо, мы оба Анонимусы, нам двоим все-равно друг на друга. А неуважение - это уже не все равно. Я не могу тебя уважать/не_уважать, я тебя не знаю!

И именно по этому я использывал аналог нашего родного "Доброчан же", чтобы быть вежливее с двумя мирно беседующими Анонами, блджад.

>>3439
переводчик как переводчик. Свободный и бесплатный. Никаких кряков, никаких проблем - всего одна закладка в браузере.
>> No.3447 Reply
File: 1248530233961.jpg
Jpg, 208.50 KB, 1608×1206 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1248530233961.jpg
>>3443
Вот, держи восемь тян

>>3444
Блин, я после этого флейма пошел на форчан ради интереса, так там "Dobrochan is" превратили бы в мем за пару часов. А мы тут ворожды устраиваем...
> вежливое отношение говорящего к тому, кому он это говорит
Ну вот, пошли домыслы и обиды... эх, люуууудиииии! Ау! Здесь кто нибудь может понять кого-нибудь? "Девочки", это было сказано так, ласково, как обчно морпехи в фильмах подбодряют и подзадоривают один другого, при чем тут не-уважение? Алсо, мы оба Анонимусы, нам двоим все-равно друг на друга. А неуважение - это уже не все равно. Я не могу тебя уважать/не_уважать, я тебя не знаю!

И именно по этому я использывал аналог нашего родного "Доброчан же", чтобы быть вежливее с двумя мирно беседующими Анонами, блджад.

>>3439
переводчик как переводчик. Свободный и бесплатный. Никаких кряков, никаких проблем - всего одна закладка в браузере.
>> No.3449 Reply
>>3419

не переводимо
>> No.3449 Reply
>>3419

не переводимо
>> No.3450 Reply
>>3443

впрочем с этим согласен. оригинальная попытка передать экспрессию
>> No.3450 Reply
>>3443

впрочем с этим согласен. оригинальная попытка передать экспрессию
>> No.3451 Reply
Блджад, MGIMO finished? "Доброчан же" = It's Dobrochan after all (может, можно и indeed, не уверен).
>> No.3451 Reply
Блджад, MGIMO finished? "Доброчан же" = It's Dobrochan after all (может, можно и indeed, не уверен).
>> No.3452 Reply
Мне тут попались тесты по английскому, может кому пригодятся:

http://www.bbc.co.uk/russian/learning_english/2009/05/090506_quizzes_archive_new.shtml
>> No.3452 Reply
Мне тут попались тесты по английскому, может кому пригодятся:

http://www.bbc.co.uk/russian/learning_english/2009/05/090506_quizzes_archive_new.shtml
>> No.3453 Reply
>>3451
Всем похуй увы
>> No.3453 Reply
>>3451
Всем похуй увы
>> No.3454 Reply
>>3451
Утерян смысл "десу".
Хотя "Dobrochan indeed" - похоже на "Доброчан же", но нужно то переводить "Dobrochan desu!".
Давай прикинем. "Доброчан дэс!" - это "It's Dobrochan".
Но "десу" - это разговорная форма - ее можно только произнести, при написании она от "дэс" не отличается.
Еще пара нюансов. Хотя формально "десу" - наиболее "верное" прочтение, но так никто не говорит.
Итого мы имеем:
Исходный текст для перевода - "Доброчан быть";
Разговорность;
Интонационное усиление;
Безграмотная "грамотность", утрированность;
Нелепость и забавность фразы;
Постановка "неверного" слова в конце предложения (чтобы обозначить отсылку к "десу").
Вот теперь можно начинать пытаться переводить.
А у тебя полностью уничтожен истинный смысл выражения. Все равно, что заменить "Кушать подано-с, извольте-с откушать-с, милостивый государь-с" и "Кушать подано, садитесь жрать, пожалуйста" на "Еда готова, ешьте" - полная утрата смысла.
>> No.3454 Reply
>>3451
Утерян смысл "десу".
Хотя "Dobrochan indeed" - похоже на "Доброчан же", но нужно то переводить "Dobrochan desu!".
Давай прикинем. "Доброчан дэс!" - это "It's Dobrochan".
Но "десу" - это разговорная форма - ее можно только произнести, при написании она от "дэс" не отличается.
Еще пара нюансов. Хотя формально "десу" - наиболее "верное" прочтение, но так никто не говорит.
Итого мы имеем:
Исходный текст для перевода - "Доброчан быть";
Разговорность;
Интонационное усиление;
Безграмотная "грамотность", утрированность;
Нелепость и забавность фразы;
Постановка "неверного" слова в конце предложения (чтобы обозначить отсылку к "десу").
Вот теперь можно начинать пытаться переводить.
А у тебя полностью уничтожен истинный смысл выражения. Все равно, что заменить "Кушать подано-с, извольте-с откушать-с, милостивый государь-с" и "Кушать подано, садитесь жрать, пожалуйста" на "Еда готова, ешьте" - полная утрата смысла.
>> No.3455 Reply
File: 1193482017476.jpg
Jpg, 51.87 KB, 566×549
Your censorship settings forbid this file.
unrated
>>3454
> Доброчан быть
Омич, уходи. "Доброчан же" == "Это же Доброчан!"
>> No.3455 Reply
File: 1193482017476.jpg
Jpg, 51.87 KB, 566×549 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1193482017476.jpg
>>3454
> Доброчан быть
Омич, уходи. "Доброчан же" == "Это же Доброчан!"
>> No.3455 Reply
File: 1193482017476.jpg
Jpg, 51.87 KB, 566×549 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1193482017476.jpg
>>3454
> Доброчан быть
Омич, уходи. "Доброчан же" == "Это же Доброчан!"
>> No.3457 Reply
>>3455
Ты ебанутый, тролль или просто читать не умеешь? Или просто лолнуб, который не знает откуда пошло прибавление частицы "же" в конце предложений на русских чанах, хотя она там и не нужна?
В любом случае поясню:
"Же" на чанах - это не просто аналог мема "десу", но и устоявшийся литературный его перевод, весьма вольный, надо сказать.
Т.е. "Доброчан же!" - это литературная адаптация "Доброчан десу!" "Десу" - глагол "быть", поэтому, прежде чем переводить на английский, надо установить начальный смысл того что мы переводим (Просто имей ввиду, что это так. Объяснять тебе это все рано бессмысленно - ты вряд ли сможешь понять такую сложную для тебя концепцию. Так что можешь просто продолжать пользоваться ПРОМТом и не о чем не думать.).
Вообще-то, даже идиот понял бы все это из контекста даже одного того поста, на который ты отвечаешь.
Но ты не идиот.
Ты тупее! И, судя по тому, что мне пришлось повторять и разжевывать то, что уже было сказано в этом треде дважды, настолько тупее, что даже идиот может, возможно единственный раз в своей жизни, почувствовать себя гением!
А теперь - просто уйди с Доброчана!
Или посиди в РО лет 5-10 - Доброчан же!
>> No.3457 Reply
>>3455
Ты ебанутый, тролль или просто читать не умеешь? Или просто лолнуб, который не знает откуда пошло прибавление частицы "же" в конце предложений на русских чанах, хотя она там и не нужна?
В любом случае поясню:
"Же" на чанах - это не просто аналог мема "десу", но и устоявшийся литературный его перевод, весьма вольный, надо сказать.
Т.е. "Доброчан же!" - это литературная адаптация "Доброчан десу!" "Десу" - глагол "быть", поэтому, прежде чем переводить на английский, надо установить начальный смысл того что мы переводим (Просто имей ввиду, что это так. Объяснять тебе это все рано бессмысленно - ты вряд ли сможешь понять такую сложную для тебя концепцию. Так что можешь просто продолжать пользоваться ПРОМТом и не о чем не думать.).
Вообще-то, даже идиот понял бы все это из контекста даже одного того поста, на который ты отвечаешь.
Но ты не идиот.
Ты тупее! И, судя по тому, что мне пришлось повторять и разжевывать то, что уже было сказано в этом треде дважды, настолько тупее, что даже идиот может, возможно единственный раз в своей жизни, почувствовать себя гением!
А теперь - просто уйди с Доброчана!
Или посиди в РО лет 5-10 - Доброчан же!
>> No.3458 Reply
File: 1247664580709.jpg
Jpg, 56.26 KB, 600×450
Your censorship settings forbid this file.
unrated
File: 3311.png
Png, 1.02 KB, 200×20
Your censorship settings forbid this file.
unrated

>>3457
Ты совсем упоротый? Частица "же", несмотря на свое происхождение, с самого своего появления используется по правилам русского языка, и несет соответствующую смысловую нагрузку. "Же" на чанах - это не просто аналог мема "десу", это вообще не аналог мема "десу", а самостоятельное вырожение, хоть и появившееся, как перевод "десу".
Алсо, я бы лично перевел, как "That's Dobrochan!".
>> No.3458 Reply
File: 1247664580709.jpg
Jpg, 56.26 KB, 600×450
edit Find source with google Find source with iqdb
1247664580709.jpg
File: 3311.png
Png, 1.02 KB, 200×20
edit Find source with google Find source with iqdb
3311.png

>>3457
Ты совсем упоротый? Частица "же", несмотря на свое происхождение, с самого своего появления используется по правилам русского языка, и несет соответствующую смысловую нагрузку. "Же" на чанах - это не просто аналог мема "десу", это вообще не аналог мема "десу", а самостоятельное вырожение, хоть и появившееся, как перевод "десу".
Алсо, я бы лично перевел, как "That's Dobrochan!".
>> No.3458 Reply
File: 1247664580709.jpg
Jpg, 56.26 KB, 600×450
edit Find source with google Find source with iqdb
1247664580709.jpg
File: 3311.png
Png, 1.02 KB, 200×20
edit Find source with google Find source with iqdb
3311.png

>>3457
Ты совсем упоротый? Частица "же", несмотря на свое происхождение, с самого своего появления используется по правилам русского языка, и несет соответствующую смысловую нагрузку. "Же" на чанах - это не просто аналог мема "десу", это вообще не аналог мема "десу", а самостоятельное вырожение, хоть и появившееся, как перевод "десу".
Алсо, я бы лично перевел, как "That's Dobrochan!".
>> No.3461 Reply
>>3458
Ты понимаешь что такое жаргон? Или ты считаешь, что частица "блядь" и междометие "ебать" употребляются быдлом в значении соответствующих существительного и глагола?
Даже омонимичность жаргонизмов другим словам никак не определят их истинное значение.
Слушай, вьюнош, ты английский пока лучше вообще не трогай - для начала пойми, что сейчас ты русский-то плохо понимаешь, и освой родной язык.
>> No.3461 Reply
>>3458
Ты понимаешь что такое жаргон? Или ты считаешь, что частица "блядь" и междометие "ебать" употребляются быдлом в значении соответствующих существительного и глагола?
Даже омонимичность жаргонизмов другим словам никак не определят их истинное значение.
Слушай, вьюнош, ты английский пока лучше вообще не трогай - для начала пойми, что сейчас ты русский-то плохо понимаешь, и освой родной язык.
>> No.3465 Reply
File: 1236546241600.jpg
Jpg, 49.41 KB, 640×480
Your censorship settings forbid this file.
unrated
>>3461
Единственная разница между чановским употреблением частицы "же" и общепринятым - в положении ее в предложении. В обоих случаях смысл ее одинаков и равнозначен частице "ведь". Вся меметичность заключается в постановке "же" в конце предложения. Выпей уже таблетки.
>> No.3465 Reply
File: 1236546241600.jpg
Jpg, 49.41 KB, 640×480 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1236546241600.jpg
>>3461
Единственная разница между чановским употреблением частицы "же" и общепринятым - в положении ее в предложении. В обоих случаях смысл ее одинаков и равнозначен частице "ведь". Вся меметичность заключается в постановке "же" в конце предложения. Выпей уже таблетки.
>> No.3465 Reply
File: 1236546241600.jpg
Jpg, 49.41 KB, 640×480 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1236546241600.jpg
>>3461
Единственная разница между чановским употреблением частицы "же" и общепринятым - в положении ее в предложении. В обоих случаях смысл ее одинаков и равнозначен частице "ведь". Вся меметичность заключается в постановке "же" в конце предложения. Выпей уже таблетки.
>> No.3466 Reply
>>3465
Ты явно болен. "Desu" - мем международный, а "же" - аллюзия. Если ты станешь переводить "же" как обычную частицу русского языка, ни коим образом не отсылая к происхождению, то ты - болван.
Как я сказал: для тебя все это слишком сложно, и, похоже, оказался прав.
Уймсь уже. И больше никому не показывай своего мнения - переводы не для тебя.
>> No.3466 Reply
>>3465
Ты явно болен. "Desu" - мем международный, а "же" - аллюзия. Если ты станешь переводить "же" как обычную частицу русского языка, ни коим образом не отсылая к происхождению, то ты - болван.
Как я сказал: для тебя все это слишком сложно, и, похоже, оказался прав.
Уймсь уже. И больше никому не показывай своего мнения - переводы не для тебя.
>> No.3467 Reply
File: yawn150807.jpg
Jpg, 10.40 KB, 200×283
Your censorship settings forbid this file.
unrated
>>3466
Примеры в студию.
>> No.3467 Reply
File: yawn150807.jpg
Jpg, 10.40 KB, 200×283 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
yawn150807.jpg
>>3466
Примеры в студию.
>> No.3467 Reply
File: yawn150807.jpg
Jpg, 10.40 KB, 200×283 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
yawn150807.jpg
>>3466
Примеры в студию.
>> No.3468 Reply
>>3467
Примеры чего?
Кстати, ты не в состоянии выражать эмоции словами? Только картинками? Может и примеры нужны в картинках? Если так, то извини - я не художник. Да и не знаю какие картинки были бы тебе понятны - отвык я как-то от книжек с иллюстрациями.
>> No.3468 Reply
>>3467
Примеры чего?
Кстати, ты не в состоянии выражать эмоции словами? Только картинками? Может и примеры нужны в картинках? Если так, то извини - я не художник. Да и не знаю какие картинки были бы тебе понятны - отвык я как-то от книжек с иллюстрациями.
>> No.3469 Reply
File: 12422378856135672.jpg
Jpg, 47.02 KB, 640×480
Your censorship settings forbid this file.
unrated
>>3468
Примеры отличия чановского "же" от общепринятого, кроме места в предложении.
По-поводу картинок - мы все таки на имиджборде же. А ты, кажется, неспособен вести аргументированную дискуссию без перехода на личности, да?
>> No.3469 Reply
File: 12422378856135672.jpg
Jpg, 47.02 KB, 640×480 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
12422378856135672.jpg
>>3468
Примеры отличия чановского "же" от общепринятого, кроме места в предложении.
По-поводу картинок - мы все таки на имиджборде же. А ты, кажется, неспособен вести аргументированную дискуссию без перехода на личности, да?
>> No.3469 Reply
File: 12422378856135672.jpg
Jpg, 47.02 KB, 640×480 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
12422378856135672.jpg
>>3468
Примеры отличия чановского "же" от общепринятого, кроме места в предложении.
По-поводу картинок - мы все таки на имиджборде же. А ты, кажется, неспособен вести аргументированную дискуссию без перехода на личности, да?
>> No.3470 Reply
>>3469
А ты забавный!
> дискуссию без перехода на личности
И это ты говоришь, начав с >>3451?
Алсо, дело не в IB - >>3467 ты вроде просишь привести пример, т.е. продолжить срач, но одновременно постишь картинку "крайняя степень скуки". Такая эмоция ничего не поясняет, не является возражением в споре и не согласуется с текстом поста. Поэтому я и сказал: наверное я давно отвык от иллюстрированных книг и не могу идентифицировать твою иллюстрацию иначе как бредовую.
> Примеры отличия чановского "же" от общепринятого
Пример аллюзивности аллюзии?
Лол!
>> No.3470 Reply
>>3469
А ты забавный!
> дискуссию без перехода на личности
И это ты говоришь, начав с >>3451?
Алсо, дело не в IB - >>3467 ты вроде просишь привести пример, т.е. продолжить срач, но одновременно постишь картинку "крайняя степень скуки". Такая эмоция ничего не поясняет, не является возражением в споре и не согласуется с текстом поста. Поэтому я и сказал: наверное я давно отвык от иллюстрированных книг и не могу идентифицировать твою иллюстрацию иначе как бредовую.
> Примеры отличия чановского "же" от общепринятого
Пример аллюзивности аллюзии?
Лол!
>> No.3471 Reply
File: 1194390127034.gif
Gif, 60.76 KB, 774×560
Your censorship settings forbid this file.
unrated
>>3470
Мой первый пост в этом треде - >>3455, и в нем я всего лишь указал на неадекватность твоей позиции.
Картинка в >>3467 указывает на то, что я устал от твоей неаргументированной упоротости и постоянного ухода от темы.
Аллюзивность "же" я не оспариваю, она сохраняется благодаря постановки частицы в конец предложения, что нетипично для русского так же, как использование "desu" в конце каждой фразы для японского.

Алсо, раз уж "desu" - "международный мем", то зачем его тогда переводить с русского?
>> No.3471 Reply
File: 1194390127034.gif
Gif, 60.76 KB, 774×560 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1194390127034.gif
>>3470
Мой первый пост в этом треде - >>3455, и в нем я всего лишь указал на неадекватность твоей позиции.
Картинка в >>3467 указывает на то, что я устал от твоей неаргументированной упоротости и постоянного ухода от темы.
Аллюзивность "же" я не оспариваю, она сохраняется благодаря постановки частицы в конец предложения, что нетипично для русского так же, как использование "desu" в конце каждой фразы для японского.

Алсо, раз уж "desu" - "международный мем", то зачем его тогда переводить с русского?
>> No.3471 Reply
File: 1194390127034.gif
Gif, 60.76 KB, 774×560 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1194390127034.gif
>>3470
Мой первый пост в этом треде - >>3455, и в нем я всего лишь указал на неадекватность твоей позиции.
Картинка в >>3467 указывает на то, что я устал от твоей неаргументированной упоротости и постоянного ухода от темы.
Аллюзивность "же" я не оспариваю, она сохраняется благодаря постановки частицы в конец предложения, что нетипично для русского так же, как использование "desu" в конце каждой фразы для японского.

Алсо, раз уж "desu" - "международный мем", то зачем его тогда переводить с русского?
>> No.3472 Reply
>>3471
> Мой первый пост в этом треде - >>3455,
А разница? Претензии на свободный от ad hominem разговор все равно также нелепы.
> я устал от твоей неаргументированной упоротости и постоянного ухода от темы.
И как все это можно понять без пояснений? Впрочем - проехали.
> ухода от темы
лолшто?
Я говорю только по теме, а вот тебя носит будь здоров.
В... Надоело считать в какой, но далеко не в первый раз говорю: при переводе надо учитывать весь смысл переводимого.
Раз в русском у нас аллюзия, то мы должны сохранить ее и в английском.
Если же оставить "desu", то это будет обычным употреблением мема, а не аллюзией.
>> No.3472 Reply
>>3471
> Мой первый пост в этом треде - >>3455,
А разница? Претензии на свободный от ad hominem разговор все равно также нелепы.
> я устал от твоей неаргументированной упоротости и постоянного ухода от темы.
И как все это можно понять без пояснений? Впрочем - проехали.
> ухода от темы
лолшто?
Я говорю только по теме, а вот тебя носит будь здоров.
В... Надоело считать в какой, но далеко не в первый раз говорю: при переводе надо учитывать весь смысл переводимого.
Раз в русском у нас аллюзия, то мы должны сохранить ее и в английском.
Если же оставить "desu", то это будет обычным употреблением мема, а не аллюзией.
>> No.3473 Reply
File: 1216770824172.jpg
Jpg, 114.54 KB, 800×600
Your censorship settings forbid this file.
unrated
> при переводе надо учитывать весь смысл переводимого
С этим я ни разу не спорил. По-моему тебе пора перечитать тред.

Алсо
>>3458
>вырожение
я случайно, честно
>> No.3473 Reply
File: 1216770824172.jpg
Jpg, 114.54 KB, 800×600 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1216770824172.jpg
> при переводе надо учитывать весь смысл переводимого
С этим я ни разу не спорил. По-моему тебе пора перечитать тред.

Алсо
>>3458
>вырожение
я случайно, честно
>> No.3473 Reply
File: 1216770824172.jpg
Jpg, 114.54 KB, 800×600 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1216770824172.jpg
> при переводе надо учитывать весь смысл переводимого
С этим я ни разу не спорил. По-моему тебе пора перечитать тред.

Алсо
>>3458
>вырожение
я случайно, честно
>> No.3474 Reply
>>3455
> я ни разу не спорил
>>3473
> "Доброчан же" == "Это же Доброчан!"
>>3458
> это вообще не аналог мема "десу"
> Алсо, я бы лично перевел, как "That's Dobrochan!"
>>3471
> Аллюзивность "же" я не оспариваю
Если ты не оспариваешь аллюзивность, то сознательно пренебрегаешь смысловым нюансом.
"Прямой" перевод поучился вообще лишенным и эмоциональности (которую привносит "же" в русском), и аллюзивности (которая имелась ввиду прежде всего и придавала выражению мемичность), и выраженной разговорности (которую дают и "же" и "десу").
Отсюда и срач, а его тон ты задал сам.
>> No.3474 Reply
>>3455
> я ни разу не спорил
>>3473
> "Доброчан же" == "Это же Доброчан!"
>>3458
> это вообще не аналог мема "десу"
> Алсо, я бы лично перевел, как "That's Dobrochan!"
>>3471
> Аллюзивность "же" я не оспариваю
Если ты не оспариваешь аллюзивность, то сознательно пренебрегаешь смысловым нюансом.
"Прямой" перевод поучился вообще лишенным и эмоциональности (которую привносит "же" в русском), и аллюзивности (которая имелась ввиду прежде всего и придавала выражению мемичность), и выраженной разговорности (которую дают и "же" и "десу").
Отсюда и срач, а его тон ты задал сам.
>> No.3475 Reply
File: 1242156041031.jpg
Jpg, 130.64 KB, 1024×637
Your censorship settings forbid this file.
unrated
>>3474
"That's Dobrochan!" - вариант конечно не идеальный, но так же имеет некоторую эмоциональную окраску (в духе "that's mah boy!"). Хотя вероятно не стоило вообще его предлагать. По большому счету ящитаю, что адекватно перевести "Доброчан же!" вообще невозможно. Тем не менее, если уж переводить, то переводить надо слово "же", с легким оттенком "desu", а не наоборот. Потому что "же", как я уже говорил, это в первую очередь самостоятельное выражение, а уж потом аллюзия. Твой же упор на происхождение данной частицы - это упоротость и занудство в чистом виде, о чем я собственно и говорю с самого начала. Предлагаю на этом закончить, держи няшку.
>> No.3475 Reply
File: 1242156041031.jpg
Jpg, 130.64 KB, 1024×637 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1242156041031.jpg
>>3474
"That's Dobrochan!" - вариант конечно не идеальный, но так же имеет некоторую эмоциональную окраску (в духе "that's mah boy!"). Хотя вероятно не стоило вообще его предлагать. По большому счету ящитаю, что адекватно перевести "Доброчан же!" вообще невозможно. Тем не менее, если уж переводить, то переводить надо слово "же", с легким оттенком "desu", а не наоборот. Потому что "же", как я уже говорил, это в первую очередь самостоятельное выражение, а уж потом аллюзия. Твой же упор на происхождение данной частицы - это упоротость и занудство в чистом виде, о чем я собственно и говорю с самого начала. Предлагаю на этом закончить, держи няшку.
>> No.3475 Reply
File: 1242156041031.jpg
Jpg, 130.64 KB, 1024×637 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1242156041031.jpg
>>3474
"That's Dobrochan!" - вариант конечно не идеальный, но так же имеет некоторую эмоциональную окраску (в духе "that's mah boy!"). Хотя вероятно не стоило вообще его предлагать. По большому счету ящитаю, что адекватно перевести "Доброчан же!" вообще невозможно. Тем не менее, если уж переводить, то переводить надо слово "же", с легким оттенком "desu", а не наоборот. Потому что "же", как я уже говорил, это в первую очередь самостоятельное выражение, а уж потом аллюзия. Твой же упор на происхождение данной частицы - это упоротость и занудство в чистом виде, о чем я собственно и говорю с самого начала. Предлагаю на этом закончить, держи няшку.
>> No.3476 Reply
File: 1227328601341.jpg
Jpg, 22.36 KB, 325×416
Your censorship settings forbid this file.
unrated
File: 3311.png
Png, 0.82 KB, 200×20
Your censorship settings forbid this file.
unrated

>>3475
Свое мнение я уже высказывал, при нем и остался.
Спасибо за няшку! На и тебе!
Алсо, капча - Ванга.
>> No.3476 Reply
File: 1227328601341.jpg
Jpg, 22.36 KB, 325×416
edit Find source with google Find source with iqdb
1227328601341.jpg
File: 3311.png
Png, 0.82 KB, 200×20
edit Find source with google Find source with iqdb
3311.png

>>3475
Свое мнение я уже высказывал, при нем и остался.
Спасибо за няшку! На и тебе!
Алсо, капча - Ванга.
>> No.3476 Reply
File: 1227328601341.jpg
Jpg, 22.36 KB, 325×416
edit Find source with google Find source with iqdb
1227328601341.jpg
File: 3311.png
Png, 0.82 KB, 200×20
edit Find source with google Find source with iqdb
3311.png

>>3475
Свое мнение я уже высказывал, при нем и остался.
Спасибо за няшку! На и тебе!
Алсо, капча - Ванга.
>> No.3487 Reply
десу же
>> No.3487 Reply
десу же
>> No.3488 Reply
ну вас, мне dobrochan is! понравилось
>> No.3488 Reply
ну вас, мне dobrochan is! понравилось
>> No.3490 Reply
File: blurb_facepalm2_20090622.jpg
Jpg, 79.90 KB, 500×400 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
blurb_facepalm2_20090622.jpg
File: blurb_facepalm2_20090622.jpg
Jpg, 79.90 KB, 500×400
Your censorship settings forbid this file.
unrated
>>3488

Это не по-английски же.
>> No.3490 Reply
File: blurb_facepalm2_20090622.jpg
Jpg, 79.90 KB, 500×400 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
blurb_facepalm2_20090622.jpg
>>3488

Это не по-английски же.
>> No.3490 Reply
File: blurb_facepalm2_20090622.jpg
Jpg, 79.90 KB, 500×400 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
blurb_facepalm2_20090622.jpg
>>3488

Это не по-английски же.
>> No.3497 Reply
File: b89cd75ff66da4bdb39e3a8f4385eb27_600.jpg
Jpg, 110.00 KB, 600×432
Your censorship settings forbid this file.
unrated
>> No.3497 Reply
File: b89cd75ff66da4bdb39e3a8f4385eb27_600.jpg
Jpg, 110.00 KB, 600×432 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
b89cd75ff66da4bdb39e3a8f4385eb27_600.jpg
>> No.3501 Reply
File: 3311.png
Png, 0.97 KB, 200×20
Your censorship settings forbid this file.
unrated
"Love is ..." - это другое совсем. Там пропущено.
>> No.3501 Reply
File: 3311.png
Png, 0.97 KB, 200×20 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
3311.png
"Love is ..." - это другое совсем. Там пропущено.
>> No.3501 Reply
File: 3311.png
Png, 0.97 KB, 200×20 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
3311.png
"Love is ..." - это другое совсем. Там пропущено.
>> No.3502 Reply
Нас троллят же.
>> No.3502 Reply
Нас троллят же.

>> No.3506 Reply
>>3502
Как-то это слишком уныло для троллинга же.
>> No.3506 Reply
>>3502
Как-то это слишком уныло для троллинга же.
>> No.3510 Reply
Посоветуйте годных аудио-уроков.
>> No.3510 Reply
Посоветуйте годных аудио-уроков.
>> No.3512 Reply
Анон, посоветуй что-нибудь, что позволит поднять уровень английского до уровня свободного чтения худ. книг. Например, нейроманссера. Могу позволить себе читать с лингво.Например зарубежные фанфики, некоторые статьи. Смотреть с андабом аниме, если там нету ничего заумного и играть в компьютерные игры с простым или средним сюжетом. Алсо есть кпк и мне надо съездить в ДС по делам, где придется ждать. На кпк тоже есть лингво, но обращаться к нему заебет. Мануалы, уроки или взять какую-нибудь книгу и отмучившись прочесть ее и понять.
>> No.3512 Reply
Анон, посоветуй что-нибудь, что позволит поднять уровень английского до уровня свободного чтения худ. книг. Например, нейроманссера. Могу позволить себе читать с лингво.Например зарубежные фанфики, некоторые статьи. Смотреть с андабом аниме, если там нету ничего заумного и играть в компьютерные игры с простым или средним сюжетом. Алсо есть кпк и мне надо съездить в ДС по делам, где придется ждать. На кпк тоже есть лингво, но обращаться к нему заебет. Мануалы, уроки или взять какую-нибудь книгу и отмучившись прочесть ее и понять.
>> No.3514 Reply
>>3490

ну и что?
>> No.3514 Reply
>>3490

ну и что?
>> No.3515 Reply
>>3512
> Анон, посоветуй что-нибудь, что позволит поднять уровень английского до уровня свободного чтения худ. книг. Например, нейроманссера.
ну так читай неромансера. вообще чего навык хочешь развить то и делай
>> No.3515 Reply
>>3512
> Анон, посоветуй что-нибудь, что позволит поднять уровень английского до уровня свободного чтения худ. книг. Например, нейроманссера.
ну так читай неромансера. вообще чего навык хочешь развить то и делай
>> No.3519 Reply
Я в свое время прочитал все рассказы Конан Дойля о Шерлоке Холмсе в оригинале. Язык того времени был куда богаче и выразительнее, чем современный.
>> No.3519 Reply
Я в свое время прочитал все рассказы Конан Дойля о Шерлоке Холмсе в оригинале. Язык того времени был куда богаче и выразительнее, чем современный.
>> No.3520 Reply
>>3519
Да, английский уже не тот.
>> No.3520 Reply
>>3519
Да, английский уже не тот.
>> No.3521 Reply
>>3520

Одно "Pray tell me Holmes!" чего стоит!
>> No.3521 Reply
>>3520

Одно "Pray tell me Holmes!" чего стоит!
>> No.3531 Reply
>>3519
Ну так и русский, правильный и красивый - я имею ввиду, тоже весь в своем литературном веке - XIX! Кое-что добавилось в начале XX, и пока - все!
Будет новый виток литературы - будет новый язык!
Так что, не мучайся: читай Диккенса, Толкиена, Доджсона, Дойла. К тому же, для произведений всех этих авторов есть весьма достойные и близкие к тексту русские переводы - по ним можно проверять правильность собственного понимания - и британские аудиокниги, начитанные профессионалами с отличным классическим английским произношением - по ним можно ставить свою английскую речь!
>> No.3531 Reply
>>3519
Ну так и русский, правильный и красивый - я имею ввиду, тоже весь в своем литературном веке - XIX! Кое-что добавилось в начале XX, и пока - все!
Будет новый виток литературы - будет новый язык!
Так что, не мучайся: читай Диккенса, Толкиена, Доджсона, Дойла. К тому же, для произведений всех этих авторов есть весьма достойные и близкие к тексту русские переводы - по ним можно проверять правильность собственного понимания - и британские аудиокниги, начитанные профессионалами с отличным классическим английским произношением - по ним можно ставить свою английскую речь!
>> No.3541 Reply
ИТТ битва клериков лол
>> No.3541 Reply
ИТТ битва клериков лол
>> No.3597 Reply
Анон, стоит ли покупать адаптированные книги? и правильно ли я понимаю что это книги, которые написаны более простым языком и со словарём используемых слов?
>> No.3597 Reply
Анон, стоит ли покупать адаптированные книги? и правильно ли я понимаю что это книги, которые написаны более простым языком и со словарём используемых слов?
>> No.3808 Reply
I finish my hotdog with an untroubled soul. But just as I’m turing to leave a dirty, disheveled, deranged looking guy walks up next to the hotdog stand holding a cardboard sign marked in crude magic marker letters.

HOMELESS. NEED MONEY FOR BOOZE, HOOKERS, AND DRUGS.
HEY, AT LEAST I’M NOT BULLSHITTING YA.

I can’t help but laugh. This guy may be homeless but he’s got flair. I fish a dollar out of my pocket and hand it to him.

“Love the sign man,” I say.

“Thank you, sir!” the homeless man says, beaming. “God bless you!”
>> No.3808 Reply
I finish my hotdog with an untroubled soul. But just as I’m turing to leave a dirty, disheveled, deranged looking guy walks up next to the hotdog stand holding a cardboard sign marked in crude magic marker letters.

HOMELESS. NEED MONEY FOR BOOZE, HOOKERS, AND DRUGS.
HEY, AT LEAST I’M NOT BULLSHITTING YA.

I can’t help but laugh. This guy may be homeless but he’s got flair. I fish a dollar out of my pocket and hand it to him.

“Love the sign man,” I say.

“Thank you, sir!” the homeless man says, beaming. “God bless you!”
>> No.3809 Reply
>>3808
> “Thank you, sir!” the homeless man says, beaming. “God bless you!”
"Благодарствую, барин!" - сказал бродяга, широко улыбаяссь. "Храни Вас Господь!".
>> No.3809 Reply
>>3808
> “Thank you, sir!” the homeless man says, beaming. “God bless you!”
"Благодарствую, барин!" - сказал бродяга, широко улыбаяссь. "Храни Вас Господь!".
>> No.3810 Reply
>>3809
> he's got flair
>> No.3810 Reply
>>3809
> he's got flair
>> No.3811 Reply
>>3808
> This guy may be homeless but he’s got flair
Парень может и бездомный, но у него есть свой стиль.

Можно, конечно, поискать синонимы, но смысл фразы совершенно прозрачен.
>> No.3811 Reply
>>3808
> This guy may be homeless but he’s got flair
Парень может и бездомный, но у него есть свой стиль.

Можно, конечно, поискать синонимы, но смысл фразы совершенно прозрачен.
>> No.3812 Reply
>>3811

Смысл-то прозрачен. Но перевести всегда это сложнее, чем понять, не так ли?

Что касается "стиль" - не знаю, это скорее относится к одежде и тому, как человек выглядит, то есть не то, что может быть у бомжа, как мне кажется.
>> No.3812 Reply
>>3811

Смысл-то прозрачен. Но перевести всегда это сложнее, чем понять, не так ли?

Что касается "стиль" - не знаю, это скорее относится к одежде и тому, как человек выглядит, то есть не то, что может быть у бомжа, как мне кажется.
>> No.3813 Reply
>>3812
Стиль совершенно необязательно относится к одежде. Собственно, в большинстве случаев не относится к одежде.
>> No.3813 Reply
>>3812
Стиль совершенно необязательно относится к одежде. Собственно, в большинстве случаев не относится к одежде.
>> No.3832 Reply
>>3808
Щито за произведение? Хотеть.
>> No.3832 Reply
>>3808
Щито за произведение? Хотеть.
>> No.3836 Reply
>>3832
На гугле забанили?
> As I cross the street I can’t help but think that the homeless guy’s not going to use my money for mind altering substances and paid female companionship. He’s probably really hungry and realized he needed to employ some showmanship to set him apart from the other beggars working the avenue. My dollar’s better spent in his hands then in the hotdog vendor’s tip jar.
> Or maybe he will use my money to purchase the aforementioned “luxuries.” Oh well. Them’s the breaks. But if I was in his shoes I’d probably want hookers and booze too.
> My conscience clear, I pat my newly sated stomach and go home.
>> No.3836 Reply
>>3832
На гугле забанили?
> As I cross the street I can’t help but think that the homeless guy’s not going to use my money for mind altering substances and paid female companionship. He’s probably really hungry and realized he needed to employ some showmanship to set him apart from the other beggars working the avenue. My dollar’s better spent in his hands then in the hotdog vendor’s tip jar.
> Or maybe he will use my money to purchase the aforementioned “luxuries.” Oh well. Them’s the breaks. But if I was in his shoes I’d probably want hookers and booze too.
> My conscience clear, I pat my newly sated stomach and go home.
>> No.24649 Reply
бамп Великой кафедре!
Доброчан, хочу повысить грамматику, а именно времена. Умею пользоваться Past/Present simple, contiious. С Perfectam'и у меня проблемы. Только пожалуйста, не надо сухих схем без примеров употребления этих времен.
>> No.24661 Reply
>>24649
Я думаю у тебя все получится, хотя бы потому, что ты вытащил этот тред из 2009 года.
>> No.24914 Reply
Как переводится ссаный "HERE WE GO".
>> No.24917 Reply
>>24914
"поехали", "приступим"
Впредь рекомендую пользоваться чудесным сайтом для поиска необходимой информации. Вот его адрес: http://google.com
>> No.25956 Reply
File: 12927540708898.jpg
Jpg, 18.34 KB, 370×300 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
12927540708898.jpg
>>24914
Однозначный перевод дать сложно.
Например, вот тут
> -You want some?
> -Yep.
> -Here you go.
   here you go значит "Вот, держи/возьми/получи".

Контекстуальные значения нужно только учить как, например, фразовые глаголы. Поможет практика.
Это такой тгонкий бамп кафедры. Готов отвечать на ваши ответы.
>> No.26042 Reply
Последний бамп англотреду.
если никто не будет заинтересован - тред утонет.
>> No.26399 Reply
Вопрос - хочу поступить на перевод, но много знакомых говорят о том что это "рутинная работа" и "работать будет негде", правда ли это? Живу не в дс.
>> No.26610 Reply
>>26399
Не слушай их. Это кайфовая работа, если тебе, конечно, нравится переводить. Главное - с направлением определиться (нефтегаз\автопром\худлит итд). Если язык будет европейский, то работу найдешь, а если редкий (арабский\фарси\пашто\китайский итд), то всегда сможешь в науку пойти, древние трактаты переводить. Только лунный не берись учить, ради бога, нахуй он не нужен никому, да и веабу толпами выпускаются с япокафедры. (Посмотри, например, статистику Востфака СПбГУ.)
>> No.26865 Reply
Понимаю, что не очень в тему, но отдельный тред создавать стесняюсь
Хочу выучить немецкий. Курсы слишком дорого, самому учить лень не позволяет. Хочу найти анона-товарища, с которым бы мы вместе (асечка, скайп, джаббер) учили и пинали друг друга.
>> No.26871 Reply
>>26865
Может проще найти немца, кот. хочет выучить русский язык? Профит обоим + мотивация (не облажаться перед гансом\иваном).
>> No.26873 Reply
>>26871
И как он мне поможет обучиться, не зная русского? Аналогично и я ему.
>> No.26879 Reply
>>26873
Подразумевается, что начальные навыки есть у обоих. Самоучителя не особо заумного вполне хватит. Berlitz, например. Там курс небольшой, на месяц мотивации хватит, а дальше уже можно и с гансом переписываться.
>> No.27127 Reply
Когда учился в школе, занимался английским. Было это пять лет назад и сейчас я уже ничего не помню. Может посоветуете учебник для саморазвития?
>> No.28088 Reply
Читаю тут мануал один и натыкаюсь на такую вот фразу:

Each time a job is printed, some of the printer’s feature settings may be changed from their default values to produce the desired printed output for that job. After the job prints, the job-specific feature settings are longer be required, since the next job is likely to have different output requirements. The next job should clear all previous job settings by performing a reset.

Собственно, не понятна конструкция «are longer be required». Судя по контексту, предложение должно переводиться как «после того, как задание напечатано, специфичные для него установки более не требуются, так как для следующего задания требования к выводу с большой долей вероятности могут отличаться». Но если это переводится так, то есть ли логика у такой конструкции? Longer be = no longer? Просто если смотреть на это выражение вне контекста, напрашивается перевод «потребуется и в дальнейшем».
>> No.28155 Reply
>>28088
Сдается мне это опечатка.
>> No.28758 Reply
Доброго дня всем анонам.
Сегодня в ВУЗе увидел объявление о том что можно сдать экзамен и получить сертификат ECL http://ecl-test.com Подскажите кто знает, это стоящая вещь или просто бумажка красивая? Если кто проходил расскажите насколько сложно устный сдавать? Сам я никогда специально языком не занимался, но неспециализированные книжки читаю спокойно и кино\сериалы без проблем смотрю. До экзамена три недели, так что грамматику и тп подучить смогу, но вот живое общение чувствую что не потяну. Расскажите о сертификатах кто в курсе, стоят они бессоных ночей?
В объявление было написано что этот сертификат поможет слинять в европу, а в Канаде или Израиле он котируется?
>> No.36545 Reply
Доброаноны, накидайте пожалуйста ссылки на годные статьи по сильным глаголам. Что хотелось увидеть в статьях: чтобы там были они все (их же 10, да?!), чтобы были объяснения их применению (а так же примеры использования), чтобы были все их временные формы.
Подойдет и название учебника, где это есть.
Пытался гуглить, но находил лишь статьи, где о них вскользь и не совсем то, что я ищу.
Буду благодарен!
>> No.40008 Reply
File: 20610836_english.png
Png, 63.60 KB, 700×525 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
20610836_english.png
Еще один просьба-тред.
Помогите первести текст:
Гик — человек, помешанный на какой-то узкой теме, часто далекой от реальности. Гик может, например, чрезмерно интересоваться фильмами, компьютерами, машинами, мебелью, астрономий и т.д. Слово гик употребляется как оскорбительное, с целью унижения.
Оригинально гиком назывался карнавальный артист эпатажного жанра, если можно так сказать, шокировавший публику омерзительными трюками, вроде откусывания голов живым цыплятам, и подобного. В негативном смысле означает неряшливого, ярого социопата, самим видом вызывающего смутную (или отчетливую) неприязнь.

p.s. дада немного копипасты с лурка :3
>> No.40017 Reply
File: KR0rK.gif
Gif, 427.08 KB, 400×271 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
KR0rK.gif
>>40008

Geek is a man hooked on a narrow subject which often is far from reality. For example, geek could be overly interested in movies, computers, cars, furniture, astronomy, etc. The word "geek" is used as an insult, to humiliate.
Formerly geek was known as carnival artist of shocking genre, if so to speak, to shock the public with disgusting stunts, like biting off heads of chickens alive, and the like. In the negative sense means sloppy, bitter sociopath, himself kind causing vague (or distinct) dislike.

С 5 лет читаю на инглише-кун (ибо локализованных игрушек в то время просто не было), тем не менее, cannot into grammar (переводил с помощью гугеля). Последнее предложение скорее всего неправильно на 80%.
>> No.40019 Reply
>>40017

первые два предложения мне нра, а дальше

Originally the word geek was used for a scandalous carnival artist who shocked the audience with disgusting stunts like biting heads off the alive chickens and other acts of similar nature. In the negative sense the word means sloppy bitter sociopath causing vague (or sometimes distinct) dislike by their appearance alone.
>> No.40050 Reply
>>40019
Во втором предложении нужен артикль (a geek)
Humiliate - переходный глагол, после него необходимо существительное/местоимение(e.g. to humiliate someone). Рекомендую перефразировать в
> The word "geek" is used as an insult, for the purposes of humiliation.
Затем
> like biting heads off of live chickens and other acts of similar nature.
Alive (asleep, etc) используется только предикативно. Правильно, что поменяли порядок слов, но зря убрали предлог of. Артикль перед chickens не нужен.
Перед sociopath нужен артикль a. Рекомендую заменить distinct на strong: distinct dislike это калька с русского.

лингвист-4-курс-кун
>> No.40082 Reply
Доброанон, не подскажешь ли ты мне, как научиться писать прописными буквами по-ангельски?
>> No.40087 Reply
>>40082
Прописи
>> No.40107 Reply
File: Еkatov_Arkadiy_Nikiforovich.jpg
Jpg, 28.96 KB, 400×504 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Еkatov_Arkadiy_Nikiforovich.jpg
>> No.40138 Reply
File: eros-ня-30913.jpg
Jpg, 94.60 KB, 750×1078
Your censorship settings forbid this file.
r-18
>>40019>>40017
Спасибо вам няши!
>> No.40412 Reply
Аноны помогите перевести по срочняку позязя:
The United Kingdom is a unitary state under a constitutional monarchy. Queen Elizabeth II is the head of state of the UK as well as of fifteen other independent Commonwealth countries. The monarch itself is symbolic rather than political, and only has "the right to be consulted, the right to encourage, and the right to warn". The United Kingdom has an uncodified constitution, as do only three other countries in the world. The Constitution of the United Kingdom thus consists mostly of a collection of disparate written sources, including statutes, judge-made case law and international treaties, together with constitutional conventions.
>> No.40421 Reply
Анон,помоги подготовиться к SAT.Сдавать буду или через месяц или через два.Нормально чатюсь,смотрю кинцо и читаю.Однако,мне как-то боязно отвечать на вопросы по тексту когда на каждый меньше минуты,а текстов несколько.
>> No.40424 Reply
>>40412
> по срочняку позязя
Ну да ладно, похуй.
Текст же простой. Со словарем переведи, если лексика незнакомая, штоле.
>> No.40479 Reply
Анон, посоветуй компьютерный курс заранее разбитый по дням - изучение английской грамматики с нуля. Постоение предложений, времена и т.п.
>> No.42143 Reply
File: 1225568730053.jpg
Jpg, 12.14 KB, 344×328 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1225568730053.jpg
Бамп, няши.
Реквестирую еще годных способов изучения английского в тред.
Я слышал, есть какие-то программы для этого.
>> No.42955 Reply
File: 127758957841696s.png
Png, 21.65 KB, 200×180 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
127758957841696s.png
>>40479
Доброчую.
Нужен курс,расчитанный на полного новичка в английском.
>> No.43929 Reply
бамп реквестом : green cadet переводится как "Новобранец"? Amarite?
>> No.43935 Reply
тем кто с нуля - читайте книгу замяткина "вас невозможно научить иностранному языку"
имхо правильный подход = почти сакцесс
в этой книге он есть.
>> No.43952 Reply
>>43935
А тем кто не с нуля?
>> No.43956 Reply
>>42143
Мы не в матрице, чтобы загружать "программу изучения английского"
>> No.43997 Reply
>>43952
тем кто не с нуля тоже годно, просто я щитаю что для тех кто изучает и с нуля этот вариант чуть ли не идеальный.

собственно я не с нуля по этому методу и занимался, полностью курс не прощел, но почувствовал пользу даже от частичных занятий.
но я совмещал матрицы замяткина, чтение книг, слушал подкасты, смотрел сериалы с субтитрами ( хотя от этого толку почти ноль, ибо ты либо читаешь субтитры и нехуя не слушаешь что говорят либо наооборот) итп
сейчас уже так активно не занимаюсь ибо летом собираюсь в США, там так сказать и доработаю, но по привычке читаю книги на английсом и смотрю сериалы с ансубтитрами.
>> No.44238 Reply
Здравствуй доброчан, есть к тебе вопрос.
Как пополнить словарный запас английских слов?В принципе у меня хорошие знания английского языка, пару раз общался с иностранцами, они даже отмечали мой якобы хороший английский на дела же мы знаем как всё обстоит, но порой не хватало именно словарного запаса, порекемендуй годные методики\словари\книги\способы, в общем ты понел.
   Сейчас начинаю смотреть разные сериалы в оригинале, но опять же я вполне понимаю речь и обороты, даже некоторые каламбуры, но из-за недостаточного словарного запаса - приходится сидеть со словарем и искать перевод слова, что меня печалит, выручай Доброчан.
>> No.44240 Reply
>>44238
Первое, что тебе посоветуют всезнающие аноны - это чтение, поэтому я предупрежу их безответственный шаг.
>> No.44242 Reply
>>44238
Определи, о чем хочешь говорить - читай книги на английском на эти темы, выписывай слова, заучивай отрывки текста, ходовые фразы, слушай на эти темы аудиофайлы. Всё просто.
>> No.44410 Reply
>> No.44413 Reply
File: article_image-image-article.jpg
Jpg, 8.23 KB, 242×264 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
article_image-image-article.jpg
>> No.44414 Reply
File: 1255722173417.jpg
Jpg, 39.50 KB, 199×183
Your censorship settings forbid this file.
unrated
>>44413
Ох борщ, да это же Маззи, все на курсы английского.
>> No.44998 Reply
>>44413
Он же часы жрет!
>> No.45006 Reply
File: images.jpg
Jpg, 5.59 KB, 272×185 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
images.jpg
А вот этого мудака я все детство боялся.
>> No.45008 Reply
>>44413
Яростно удваиваю Маззи, лучше ничего нет. Алсо, его делали под кислотой, авторы сознались.
>> No.45953 Reply
>>3311
Аноны, а можно ли срулить в пиндосию с минимальными знаниями языка(немного развит акцент, и знаю небольшое количество разговорных фраз) и доучить уже потом его в Штатах?
Найдя работу например в Брайтон-Бич, доучить там и уехать в Вашингтон. Реально ли это?
>> No.46299 Reply
Есть ли Аноны из МГЛУ? Есть парочку вопросов!
Если заглянет кто-нибудь сюда, оставьте что-нибудь для связи с вами.
>> No.46456 Reply
File: 1323441453611.jpg
Jpg, 67.60 KB, 198×200 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1323441453611.jpg
>>45953
Во-первых, ранок рабочих мест в США сейчас переживает не самые лучшие времена.
Во-вторых, для того, чтобы найти нормальную работу в Штатах нужно знать английский на уровне носителя и иметь диплом о высшем образовании, полученном в Штатах, либо эвалюированный диплом быдлорашкинского ВУЗа, а также работодатель, который будет готов оплатить тебе визу и перелет и прочие расходы и устроит тебя в США.
Ну а вот теперь давай рассмотрим твои шансы на успешный съеб:
Т.к. у тебя нихуя нет денег на получение платного образования в США, и ты далеко не гений, - хуй ты образование там получишь.
Т.к. ты не знаешь английского на нормальном уровне, ты найдешь работу только уборщиком собачьего говна, да и то, на фоне Мексиканцев, готовых работать без выходных за три бакса в час, стоит также заметить, что большинство из них знают английский лучше тебя, - ты просто не выдержишь конкуренции. Ты либо вернешься назад в Рашку, либо останешься там, работать за бакс в час, убирать собачье говно, стоит ли говорить, что у тебя не будет денег на оплату аренды самой дешевой однушки на краю города, а если работа будет находиться в двадцати кварталах от места твоего проживания, очевидно, что тебе придеться тратиться на автобус, что при твоем мизерном доходе будет очень сильно бить по карману, тебе нужно будет что-то есть, при твоей з/п ты не сможешь нормально питаться, очевидно, что ты будешь побираться на помойках в поисках остатков еды. А когда тебя вышвырнут с твоей работы, вследствие того, что твое место занял Мексиканец, который обладает большим спектром полезных навыков, а также в совершенстве знает английский и французский, ты не сможешь платить аренду, -> тебя вышвырнут из однушки -> пойдешь побираться, если у тебя, к счастью, останутся деньги на обратный билет домой, - считай тебе крупно повезло, а если нет, то ... тебя предупреждали.
Bottom line is если не знаешь английского, испанского, французского языков, не обладаешь полезными навыками, к примеру, высоким скиллом программированиия, умением проводить операции на открытом сердце, и т.п. то нахуй ты там нужен, м-м-м? Ответ: нет, не реально. "Вашингтон" у него, "Брайтон-Бич", курам на смех, ей-богу.
>> No.46470 Reply
>>44413
меня тащило всегда, как он жрёт будильники.
>> No.46538 Reply
>> No.46716 Reply
File: remi-aya.JPG
Jpg, 28.46 KB, 429×270 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
remi-aya.JPG
Привет, анон. Мне внезапно понадобилось научиться разговаривать на английском, поэтому хочу спросить у тебя как это можно сделать?

Текущий уровень мой таков, что я без словаря читаю новосные сайты, документации, статьи. Но вот писать на английском, а тем более говорить, практически не получается.

Сам предполагаю следующие варианты. Взять случайный учебник, выполнять упражнения на перевод rus > eng и спрашивать здесь/где еще проверить. Или найти какие-то курсы, но я не уверен, что потяну.

Что скажешь, смогу я добиться чего-нибудь, например, до начала марта?
>> No.46738 Reply
>>46716
какие нахуй упражнения на перевод если ты хочешь научиться разговаривать.
нужны упражнения на говорение.
>> No.46756 Reply
>>46716
Любой англоязычный чат по тому, что тебя интересует.
>> No.46767 Reply
>>46756
> Любой
Угу, пойдет на какой-нибудь омегле, а там его жирные извращенцы с форчана начнут на секас в пердачелло разводить.
Годных чатов я не знаю, увы. Помочь ничем не могу здесь.
>> No.46803 Reply
File: remi-aya-2.JPG
Jpg, 28.92 KB, 434×274 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
remi-aya-2.JPG
>>46738
Я не правильно выразился. В первую очередь меня интересует написание текста на английском / переписка.

>>46756
Не уверен, что смогу писать достаточно быстро для чата. Лучше какой-нибудь сайт, на котором носители языка могли бы проверить написанные мной предложения. Я знаю только http://lang-8.com/ Может кто-то подскажет что-то еще гордое?

I dot't think i can keep up with chat speed. Probubly it's better to be some site, where native speakers can correct my translations. I know only http://lang-8.com/ Maybe somebody know something else?

Вот попробовал перевести свои мысли (как раз это мне и нужно). Куча ошибок, конечно, но если кто-то сможет что-то исправить, я это запомню и больше не буду запинаться на этом месте. Мне кажется такая схема может сработать, но вот придумывать предложения сложновато.
>> No.46804 Reply
>>46803
> Лучше какой-нибудь сайт, на котором носители языка могли бы проверить написанные мной предложения.
Есть сайт такой еще Interpals. Специально сделан, чтобы быдло из разных стран могло изучать языки друг друга. Там и форум есть, если хочешь проверить свою грамматику, и чат, но там конечно надо быстро писать, да.
Алсо, если кто-то захочет русский изучать, то можешь его тоже учить, лол.
П.С. Избегая нигр из Африки - их английский настолько плох, что понять их почти невозможно.
>> No.46805 Reply
>>46803
> somebody know something else?
knows
> Probubly
probably
>> No.46915 Reply
File: 1322997698214.jpg
Jpg, 38.14 KB, 454×427 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1322997698214.jpg
>>46805
> I dot't
> Probubly
> better to be some site,
> somebody know something else?
> mfw
>> No.46954 Reply
>>46915
LOL U MAD BRO
MAI INGLISH IS WAI BETER THAN URS
>> No.46966 Reply
>>46954
My ynglish batter than your ynglish. Have you ever seen it anun?
>> No.46981 Reply
File: remi-aya-3.JPG
Jpg, 25.15 KB, 232×349 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
remi-aya-3.JPG
>>46915>>46954>>46966
Спасибо хотя бы на том, что привлекли внимание к моей проблеме, но может все-таки кто-то сможет исправить ошибки?

Thank you for paying attention to my problem, but can somebody rephrase my passages? It would be very heplful.(В некоторых местах даже пришлось изменить смыл из-за незнания английского.)
>> No.47026 Reply
>>46954
Go back to cotton field, black ass roody-poo.
>> No.47028 Reply
File: YouMad.jpg
Jpg, 17.00 KB, 319×243 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
YouMad.jpg
>> No.47199 Reply
А где нагуглить 300 самых употребляемых слов, для, так сказать, начала?
>> No.47209 Reply
>>47199
Возьми какую-нибудь современную книгу проведи частотный анализ.
>> No.47224 Reply
>> No.47618 Reply
File: 123.png
Png, 304.87 KB, 480×480 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
123.png
Анон скажи, годен такой способ или нет? Берём тексты на английском в частности обзоры аниме и, распечатав их на листах бумаги и вооружившись google translator, переводим слово за словом. Все переводы записываем в словарь, а на листах пишем карандашиком, что мы там напереводили. Взлетит?
>> No.47619 Reply
File: 1318217865849.jpg
Jpg, 116.06 KB, 289×462 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1318217865849.jpg
>>47618
У вас крайне своеобразное чувство юмора.
>> No.47624 Reply
>>47618
> Анон скажи, годен такой способ или нет? Берём тексты на английском в частности обзоры аниме и, распечатав их на листах бумаги и вооружившись google translator, переводим слово за словом. Все переводы записываем в словарь, а на листах пишем карандашиком, что мы там напереводили. Взлетит?
Конечно взлетит. Тока в качестве словаря лучше лингво, он особенно доставляет иллюстрированными статьями про матерные слова. И в словарь лучше ничё не писать. То есть допустим ты переводишь слово и забываешь, потом снова переводишь, потом снова забываешь, а потом моск задолбается каждый раз за этим словом в словарик лазить и сам его запомнит.
>> No.47627 Reply
File: PULPFICTIONBillingua.rar
Rar, 0.31 KB, 0 files - Click the image to get file
view
PULPFICTIONBillingua.rar
Про тексты. Я тред не читал, но у меня есть вот такой вот текст. Сценарий Pulp Fiction. Слева сам сценарий на английском, а справа параллельно ему перевод.
>> No.47642 Reply
>>47618
Луччше уж просто мангу в интернетах читать. Текст приукрашенный няшными картинками какбе должен лучше запоминаться. Играл в эрпоге со словарем и теперь свободно читаю на английсокм кун
>> No.47682 Reply
>>47642
> Луччше уж просто мангу в интернетах читать.
Пробовал читать так какой то марвеловский комикс. Нифига не понял, потому что там 99% текста состоит и з фразеологизмов.
>> No.47713 Reply
File: 88f5d4629e715e696b541ec6284e945a.jpg
Jpg, 178.37 KB, 600×847 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
88f5d4629e715e696b541ec6284e945a.jpg
Аноны, реквестирую разбор ошибок в тексте. Хотя бы так, на глазок, сказать что надо подтягивать.

http://pastebin.com/XegtuLTG

Няшка авансом.
>> No.47716 Reply
47713-кун прошёл тест.

http://testyourvocab.com/?r=1402416

USODA!

Ну это он загнул, конечно…

Читаю Дж.Р.Р. Мартина в оригинале, понимаю где-то 85% слов. С газетами проблем не испытываю. Ловил лютые баттхёрты от английских классиков.
>> No.47717 Reply
>>47713
По результатам беглой проверки:

Артикли - прекрасно, что правила выучены, но есть нюансы
> What the truth?
Героиня ещё не знает, что за правду ей хотят сообщить, следовательно, она не может употребить определённый артикль. Можно попробовать вариант Which "truth"?

Построение вопросов:
> "And how many time do we left?"
Такие вопросы строятся по-другому - "How long do we have left?" Нужно помнить, что третья форма глагола не может употребляться просто так - нужен или глагол to be в соответствующей форме(тогда это будет пассив), или вспомогательный глагол have опять же в соответствующей форме.
> Many of them were ran riot <...>
Здесь нужно определиться с временной формой. Если важен процесс, тогда нужен Past Continuous - were running riot. Если сам факт этого состояния - то Past Simple: ran riot.

Вообще, с временными формами всегда нужно быть аккуратным.

Также нужно всегда смотреть формы глаголов
> I was gobbled by the wind, munched and then spitted out into the unknown.
У глагола to spit вторая форма будет spat. Т.е. I was <...> spat out <...>

Согласование - думаю, это просто невнимательность:
> they was doing their best
Естественно, they were doing.

Сочетаемость - коварная вещь для любого не-носителя языка.
> The roaring wind poured down to pastel meadows.
To pour (down) - это о воде, о дожде и т.д.

Возможно, есть ещё детали. И на абсолютную правильность не претендую, но лучше проверить.
>> No.47719 Reply
>>47717

thx.
> Артикли - прекрасно, что правила выучены, но есть нюансы
Лолнет. Всегда считал артикли чем-то непостижимым (и правила не учил). Когда этот кусок писал, действовал чисто по интуиции (и пытался вспомнить прочитанное).
> Построение вопросов:
Учту.
> временной формой
Ещё одна больная тема — времена.
> Сочетаемость
Ага. Надо очень внимательно с этим. Имхо, надо стараться пользоваться тем, что ты видел уже в литературе.
>> No.47721 Reply
>>47719
Так это тебя я отчитал в б за неумение во времена? Ты молодец, что совершенствуешь свой английский, и словарный запас у тебя вполне окей, но грамматика... Я сейчас с андроида, но как буду дома, вычитаю и поясню ошибки по хардкору.
>> No.47823 Reply
Господа, а как выбрать годные курсы английского? Учиться желаемс фактически с нуля.
>> No.47933 Reply
up
>> No.47936 Reply
>>47717
> Героиня ещё не знает, что за правду ей хотят сообщить, следовательно, она не может употребить определённый артикль.
ЩИТО?
the если она имеет в виду какую-то конкретную Правду,
a если она имеет правду в общем (любую правду, можно сказать)
>> No.47972 Reply
>>47936
> the если она имеет в виду какую-то конкретную Правду,
> определенный артикль делает слова определеннее, то есть, как если бы мы к каждому слову добавляли не "вообще", а "чисто конкретно". (c) Lingvo
>> No.47973 Reply
File: 1324859228221.jpg
Jpg, 47.78 KB, 500×460 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1324859228221.jpg
Анон, посмотри пожалуйста на перевод. Есть косяки? Лучше/хуже чем Промт? Скажи что неправильно сделал, а я дальше переводить буду. Понравилось: текст лёгкий - две трети текста переводил без словаря.
Born from a cocoon, a young girl remembers nothing but vague memories of a dream. A dream where she was falling.
From that dream, the name "Rakka" was given to her, as it means "falling" in their language. Thus, she was accepted into the family of the Haibane, the Charcoal wings, a family of humanoids with ashen grey wings and a halo levitating over their heads. They live in an old building called "Old Home", lying on top of a small hill in the outskirts of a town. The nearby area is surrounded by the Great Wall, which the Haibane are forbidden to come near, much less touch. As Rakka slowly gets used to the life as a haibane, she gains friends, learns more about the town, the Haibane Renmei -- the Charcoal Feathers federation -- and everything that goes with it.
Рождённая из кокона юная девушка, не помнит ничего кроме расплывчатого сна. Сна, где она падала. По этому сну, ей было дано имя «Ракка» , на их языке это означает «падающий». Таким образом, она была допущена в семью Haibane, серых крыльев (серокрылых), в семью человекоподобных существ с крыльями пепельно-серого цвета и с нимбами, летающими над их головами. Они живут в здании названном «Старый Дом», лежащем на вершине маленького холма в окрестностях городка. Близлежащая область окружена Великой Стеной, к которой серокрылые не могут ни приблизиться, ни, тем более, прикоснуться.
Ракка неторопливо привыкает к жизни серокрылых, заводит друзей, узнаёт больше о городе, Союзе Серокрылых и всём что происходит с ним.
>>47618-кун
>> No.47974 Reply
>>47973
> всём что происходит с ним
всём что с ним связано.
> неторопливо привыкает
скорее всё же "постепенно" или "медленно".

А так норм, хотя местами не очень уклюже, например:
> и с нимбами, летающими над их головами
Можно же сказать просто "с нимбами над головами".
>> No.47994 Reply
>>47936
Примерно это я и хотел сказать, но сформулировал как получилось. В целом-то ты согласен, что артикль там был не нужен?
>> No.48036 Reply
File: Котэ-быкотэ.jpg
Jpg, 59.35 KB, 579×588 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Котэ-быкотэ.jpg
>>47973
on the outskirts вродь правильно но ты ж на русский переводил, да? Загуглил, оба варианта правильны, но лучше все же "оn" использовать
> and everything that goes with it.
"И все что с ним связано" например.
Какой-то кривоватый английский текст, прямо скажем.
Хорошо перевел, держи котов.
>> No.48041 Reply
Есть у кого-нибудь правильная таблица английских времен с пояснениями? Past Simple и т.д.
Поделитесь, пожалуйста.
>> No.48042 Reply
>>48041
помню, в opportunities была в конце тетради годная справочка, в том числе и по временам. С пояснениями и примерами
>> No.48118 Reply
File: captcha.png
Png, 1.05 KB, 300×20 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
captcha.png
Англоняши, я хочу потренировать то, что называют преподаватели сабжа "speaking" (т.е. "говорение"устную речь). Как можно это сделать by myself? Англоговорящих друзяшек нету (даже в скайпе). Поможет ли совет в начале треда про фильмы с сабами?

Кроме того у меня проблема с построением предложений, но думаю это тренировать проще. Тем не менее, советы по этому вопросу тоже приветствуются.

P.S. Капча пытается мне возразить, что я и читать не умею, однако с этим проблем нет (учили читать и переводить техническую литературу в универе, да и на работе перелопатил кучу fucking manuals).
>> No.48121 Reply
File: 1324541419687.jpg
Jpg, 144.62 KB, 571×800 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1324541419687.jpg
>>48118
Привет, анон!
Понимаю тебя, няша, для меня разговорный английский тоже был самой главной проблемой - перед TOEFL iBT я прямо кирпичами усирался, чего даже перед GRE не испытывал.

Что делал я: так как одно время жил один, то тупо разговаривал сам с собой. Пытался придумать себе некоего персонажа и рассказывал ему о событиях дня и отношениях с друзьями, например, или пересказывал/объяснял что-то, что вызывало у меня интерес (так, однажды по карте Европы объяснял своему временному "атер-его" план и ход операции Market Garden, лол). Тут есть три тонкости: а) обязательно проговаривать каждое слово, каждое предложение, не пропуская ничего и не торопясь; б) не потерять связи с реальностью и не уехать в дурдом на почве раздвоения личности; в) не стыдиться своего голоса в тишине у меня так было, ололо и не бояться фейлить первое время. Если есть домашнее животное, можешь рассказывать ему, так даже интереснее (я с котом разговаривал после того, как он появился). Как вариант очень неплохо делать пересказы отрывков художественных текстов, стараясь по минимому использовать фразы из прочитанного, т.е. полностью своими словами.

Да, если живешь не один, делай то же самое, просто родственников предупреди и забей на их реакцию - ты работаешь на себя :3.

По поводу предложений совет простой - читай больше художественной литературы (не какой-то особенной, а той, что нравится и доставляет лично тебе). Читай не торопясь, пытайся запомнить часто повторяющиеся обороты и грамматические конструкции, учи новые слова. Неплохо было бы параллельно с этим пройтись по первым топикам Мёрфи, а так же начать писать на время короткие эссе. Например, по стандарту TOEFL - ~400-500 слов за 25 вроде минут. Это упражнение сильно развивает способность быстро подбирать слова и строить из них нужные тебе конструкции заодно набьешь написание слов :3. Если будешь регулярно порабатывать по 3-4 эссе в день, то уже через пару недель заметишь прокачку скилла. Думаю, это надо проделать прежде, чем начинать активно говорить, в противном случае неспособность строить фразы вызовет у тебя чувство полнейшей фейловости задумки и дальнейшее ее отторжение. Темы сочинений доступны на сайте ESL, плюс в интернетах можешь найти сборники готовых текстов - первое время полезно сравнивать написанное тобой с неким образцом.

Наконец, если ты еще студент, советую тебе пойти на кафедру английского языка своего факультета и "упасть на хвост" перед тем из преподавателей, с кем у тебя получше отношения и объяснить ему/ей ситуацию, попросить разрешения посещать его/её пары (даже если по программе твоей специальности занятий английского быть не должно) и на этих парах постоянно разговаривать с ним/ней и другими студентами. Если у тебя есть такая возможность, это был бы самый вин.

Чувствую, что написал все несколько сумбурно и, может даже, неполно, так что если появятся вопросы - задавай. Добра тебе!

USA-PhD-кун
>> No.48304 Reply
File: e4aa386fba4e695d1c36c8acce86b5c9.jpg
Jpg, 499.90 KB, 800×756 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
e4aa386fba4e695d1c36c8acce86b5c9.jpg
Привет, /u/. Пришёл к тебе снова 47713-кун с просьбой указать на ошибки и покритиковать. Прикладываю писанину:

http://pastebin.com/4dPEMwd7
>> No.48316 Reply
>>48042
Что за opportunities?
>> No.48317 Reply
>>48316
Какое-нибудь лонгмановское поделие, наверное.
>> No.48601 Reply
что значит выражение
> bears absolutely no relation
>> No.48603 Reply
File: 178c45a095c7e5918c0bab9a9eb61c60.jpg
Jpg, 97.43 KB, 513×341 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
178c45a095c7e5918c0bab9a9eb61c60.jpg
>>48601
Медведи абсолютно анрилейтед.
>> No.48605 Reply
File: Phillosoraptor.jpg
Jpg, 48.39 KB, 444×444 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Phillosoraptor.jpg
>>48603
Фраза в англоязычном и русскоязычном изданиях.
> All this, however, bears absolutely no relation whatsoever to the life of the real Chapaev...
> Но к реальной жизни чапаева это не имеет отношения...
Казалось бы, при чём здесь медведи.
>> No.48639 Reply
>>48605
Кэпмод: но ведь есть глагол to bear.
>> No.48640 Reply
>>48605
> > bears absolutely no relation
В данном контексте так и переводится: не имеет никакого отношения; "absolutely" усиливает значение, я бы его при переводе двойным отрицанием подчеркнул.
> при чём здесь медведи
Шутка юмора, вестимо. Дословный перевод же.
>> No.48650 Reply
Ради бога, помогите перевести эту фразу, мне всего пару страниц осталось перевести, а это говно мне мешает идти дальше.
He very least, i'll spare your life.
>> No.48651 Reply
>>48650
Почти уверен, что у тебя опечатка, и текст должен выглядеть, как "The very least, I'll spare your life" - "По крайней мере, я пощажу вашу жизнь"
>> No.48652 Reply
>>48651
Вполне возможно. Перевод манги всё таки. Спасибо :3
>> No.48688 Reply
File: 130411523861.jpg
Jpg, 65.73 KB, 640×480 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
130411523861.jpg
Только что прочитал свою первую главу манги на английском! По омски сказал, пофиг Впереди вторая глава! Я прям чувствую, что читать становится всё легче и легче! Это нечто феерическое, знал бы, в десять лет язык выучил!
>>47973-кун
>> No.48714 Reply
>>48688
Я вон свои "знания" только недавно начал применять, читая разнообразные вики-проекты на инглише. Feels good.
Но пока все равно StarDict в трее висит. Увидел незнакомое слово @ посмотрел в словарь.
>> No.48960 Reply
>>48714
В любом браузере для этого есть куча плагинов.
>> No.49055 Reply
File: 13195477049732.png
Png, 430.98 KB, 800×1298 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
13195477049732.png
Привет всем, кто в этом треде.
>> No.49073 Reply
File: muzzy01.gif
Gif, 5.62 KB, 210×267 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
muzzy01.gif
>>49055
Hello, little girl. My name is Mazzy. Why don't you have a seat right over there? When one sees Mazzy, they must study English.
>> No.49078 Reply
File: 2a8365393bbd8319d5cf6913be7f2872267ad652.jpg
Jpg, 74.07 KB, 498×668 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
2a8365393bbd8319d5cf6913be7f2872267ad652.jpg
>>49073
Hello, Mazzy! I'm a little dead girl. I like play the doctor and I like listen romantic stori. But I don't have speaking in English, you see. With wich me start? Please, help me, Mazzy.
мимо-учу-язык-чтобы-читать-мангу-кун
>> No.49079 Reply
File: 2e6666e0e5a6f30a84c88fc5f7cff545.jpg
Jpg, 48.05 KB, 500×500 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
2e6666e0e5a6f30a84c88fc5f7cff545.jpg
>>49073
Помню этот омский мультик.
>>49078
> like play the doctor
like to play a(the) doctor или like play 'the doctor'
> like listen romantic stori
like listening romantic stories
Шучу. На самом деле я сам нихуя не знаю, лол.
Начни с грамматики - найди в гугле основные правила (артикли, времена и т.д.) и попробуй их запомнить. По ходу дела найди словарь и выписывай незнакомые слова которые будешь встречать.
>> No.49080 Reply
>>49079
> like to play a(the) doctor
Однозначно этот вариант
> like listening romantic stories
like to listen romantic stories - вариант более правильный, но и listening тоже можно употребить. Просто если уж употреблять форму длящегося действия в одном случае, то и в другом надо. В посте же наверняка просто сам факт подчёркивался, что нравится, мол, и всё.

Советую выписывать незнакомые слова в контекстах - так будет легче разобраться со значениями многозначных слов и их сочетаемостью.
>> No.49083 Reply
>>49080
> like to play a(the) doctor
like to play doctor, я бы сказал. "Playing doctor" это как в "playing football", "доктор" тут как название игры. Я так понимаю, по крайней мере.
>> No.49084 Reply
>>49080
> like listening romantic stories
> like to listen romantic stories
Мне кажется оба варианта неверны.
Like listening to romantic stories или like to listen to romantic stories.
>> No.49085 Reply
File: a3d198cdc049e7c71ed5ea1c1b583983.jpg
Jpg, 143.56 KB, 1000×1000 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
a3d198cdc049e7c71ed5ea1c1b583983.jpg
>>49079
>>49080
Thank you, Mazzy! I will make it. One question: I must learn Iregular verbs now, or I could learning they in later?
shit, I was write this a looong time. I hope, I could write faster in future ^_^
"doctore" a name game means. I'm sorry.
>> No.49086 Reply
>>49085
You should study hard to improve your English. Really hard, lol.
> learning they in later?
"Learn them later." I think, you should try to learn them now because it is, how should I say, a basic thing you must know.
> I was write
"I was writing".
> I hope, I could write faster in future
I'm sure you will, sis.
> "doctore" a name game means. I'm sorry.
"is the name of a game". And no need to say sorry :3
>> No.49087 Reply
>>49085
Oh, two more things:
> in future.
"in the future." There is a slight difference, read this: http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/19/messages/1103.html
> Mazzy
His name is Muzzy, lol. I misspelled it earlier.
>> No.49091 Reply
File: 7b11eb29ee3092d6b76721358bdf2216.jpg
Jpg, 98.30 KB, 600×600 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
7b11eb29ee3092d6b76721358bdf2216.jpg
>>49086
Thanks.
> You should study hard to improve your English. Really hard, lol.
I know, bro. T_T
"in the future" - begin in the future, and "in future" - begin in now, right?
A now I'm a nice little girl. I like (to?) eat the green slime and I love my boyfriend Fuminori. We shall drive in the Yuggoth to next week, but my skill English language just very small. It happens, you know. Speaking with you, I remembered a very lot different words. Thank you very much, Muzzy. I even don't thought that I able more or less normal speak, don't help Google Translate.
>> No.49092 Reply
>>49085
Emm... and the last one:
> a looong time
"For a long time".
It seems, that I have to refresh my knowledge too.
>> No.49093 Reply
>>49091
How a lot of errors! Sorry, I accidently, it's true
>> No.49094 Reply
>>49084
Вот же фэйл, конечно, с частицей to
>> No.49096 Reply
>>49091
> "in the future" - begin in the future, and "in future" - begin in now, right?
Yep. In the first case "some time after the conversation", in second "immediately after it".
> spoiler
Needs moar practice.
>> No.49097 Reply
Hello, guys. I wish to practice English with you, don't you mind?
>> No.49098 Reply
File: tokitoki.jpg
Jpg, 253.17 KB, 800×2000 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
tokitoki.jpg
>>49097
I don't think that it's a good idea to dedicate this thread to idle talk. Heh... I remember that days, year or two ago, when we were dreaming about /lg board here on Dobrochan, but Zaya said "No". We even wished to create our own Toki Pona thread! But that days are long gone now.

If you want to practice your language skills, perhaps you should better visit /int on Krautchan. But do as you wish: as far as we don't have a special thread to chatter, I don't think that someone will grumble about it.
>> No.49099 Reply
File: a4755b74da43ecfc9902c3c87e30ac5a.jpg
Jpg, 286.16 KB, 690×750 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
a4755b74da43ecfc9902c3c87e30ac5a.jpg
Народ, у меня есть огромная проблема с английским. Я понимаю тексты, могу переводить, и говорить тоже. Но когда я начинаю рассказывать/писать, что-то не зазубренное, у меня начинаются проблемы, я это называю случайный английский. На русском мысленно задаю тему, на английском идут мысли, при этом я крайне активно жестикулирую, глаза бегают из стороны в сторону, и выходит несуразный бред, похоже на шизофазию. Что делать, как лечить?
>> No.49100 Reply
Выполнил все упражнения в красном Мерфи, ищу что-нибудь для дальнейшего levelup. Буду рад любым советам.
Алсо еще вопрос, на одном сайте, советовали две книжки, которые я не могу найти
http://english.stackexchange.com/questions/183/what-are-some-of-the-be[...]mmars
1. Carter and McCarthy's 2006 Cambridge Grammar
2. Cambridge Grammar of the English Language авторов Huddleston и Pullum
Особенно меня заинтересовала последняя, тут ее вторая глава http://www.cambridge.org/assets/linguistics/cgel/chap2.pdf
Мне кажется, что книжка очень хорошая, но к сожалению не могу найти ничего подходящего на трекерах. Может у анонима завалялась полная pdf-ка, или есть еще места кроме рутрекера и пиратской бухты, где стоит ее искать?
>> No.49145 Reply
File: Cursive[1].svg
Svg, 0.14 KB, 1500×1200 - Click the image to expand
Cursive[1].svg
Английская Z действительно пишется от руки именно так?
Картинка с википедии.
>> No.49167 Reply
>>49145
Где-нибудь в английской глуши может и используют этот вариант как на пикче (G убило наповал), в основном же пишут так, как удобнее, т.е. просто как Z, часто добавляя поперечину.

Впрочем, если тебе лично удобнее писать так, то пиши, никто косо не посмотрит - мой научный руководитель китаец, к слову, пишет именно так.

USA-PhD-кун
>> No.49176 Reply
Есть ли какие-нибудь онлайн безплатные без смс тесты на знание английского по какой-нибудь общеизвестной системе?
Интересно было бы узнать свой уровень.
>> No.49186 Reply
>>49176
Своруй пробники TOEFL/GRE от Kaplan, например.
Где воровать я не знаю, мне на халяву достались в свое время, сейчас нет доступа к тому диску
>> No.49284 Reply
анон, срочно нужно написать словарь на 1200 слов с русского языка на англ (для набора лексического минимума) задание было дано на семестр, но так как сам долбоеб в вакуме, все оставил на последнюю неделю. основная проблемма в том, что статьи на русском языке могу спокойной переводить на англ, и препод знает мой уровень английского, так что херня а-ля вода-water не прокатит
анон, может есть какие нибудь запасы, сфотографируй\отсканируй, скинь, не очень хочется на первом курсе идти на доп. сессию
>> No.49289 Reply
>>49284
Вот тебе ссылка, сам кое-как насобирал 350 на этот семестр. Часть из книги, часть просто из словаря набирал рандомно. Какие-то у вас суровые нормы, для первого-то курса.
http://rghost.ru/35918374
>> No.49290 Reply
>>49289
анон, моей благодарности нет границ
>> No.49296 Reply
>>49289
моей группе, единственной со всего потока дали такое задание
помимо этих 1200 слов, надо ещё один словарь, слов на 800, слава богу. его я уже сделал
>> No.49298 Reply
Аноны-анончики, я вам покушать принес.

Тем, кто учит английский самостоятельно, может помочь вот этот сайт: http://englishtips.org/. Хоть он и выглядит как куча говна (реклама, реклама everywhere), там полно пособий разного уровня, в том числе - разнообразные Barron'ы и Kaplan'ы для подготовки к международным экзаменам.
>> No.49325 Reply
Как лучше перевести (это пример использования cast something up):
she would collect objects cast up by the tides
Перевел как: Она бы коллекционировала объекты принесенные приливами. Звучит как-то странно, чую тут что-то не так
>> No.49329 Reply
>>49325
замени объекты на вещи, и будет норм
предложение вообще не очень
вот например гораздо понятнее:
she would collect objects cast up by wizards
>> No.49334 Reply
>>49325
collect же ещё переводится как "собирать", и получается вполне логично - "Она собирала бы то, что приносят приливы".
>> No.49349 Reply
File: 80297_340.jpg
Jpg, 82.07 KB, 340×307 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
80297_340.jpg
Очень срочно доставляю годноту.
http://www.tvkultura.ru/page.html?cid=12848
только что обнаружил передачу, идущую по Культуре
Надеюсь позже ее выложат в онлайновый архив.
Участники конечно подтупливают, но препод периодические очень годные вещи говорит.
>> No.49377 Reply
File: 221443-1920x1080.jpg
Jpg, 1206.31 KB, 1920×1080 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
221443-1920x1080.jpg
>>49329
>>49334
Благодарю вас, аноны.
>> No.49711 Reply
>>49349
Очень годная, кстати, передача.)
Участники действительно сильно тупят:3
>> No.49737 Reply
>>49711
А где её посмотреть можно?
inb4: по зомбоящику
>> No.49759 Reply
>>49737
Россия(К)
Не знаю, что это за канал, так как телевизор не смотрю практически, но передача идет на нем.
Епифанцев там ТАКООООЙ. :3
>> No.49794 Reply
File: 5134954_0_0_z_623b36e7_tlog.jpg
Jpg, 48.83 KB, 420×325 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
5134954_0_0_z_623b36e7_tlog.jpg
>>49759
Россия(K), бывший канал "культура". Моя мама смотрит эту передачу, мне смешно, когда она ошибается, но ей интересно, а мне повторить не помешает никогда.
>> No.49804 Reply
Какие переводы есть на слово ace? во многих контекстах я не могу понять что оно значит.
явно что кроме как "туз" оно значит чтото еще.

даю контекст, например
I'm talking ace that morning.
>> No.49805 Reply
>>49804
this morning.
конечно же.
быстрофикс
>> No.49849 Reply
File: Ooshima Michiru.jpg
Jpg, 34.00 KB, 300×400 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Ooshima Michiru.jpg
>>49804
разг. маленькая частица, йота
not worth an ace — нет ни грана; ни гроша не стоит
within an ace of — на волосок от, на грани, чуть не
I was within an ace of being sentenced to death. — Меня чуть было не приговорили к смерти.

I'm talking ace that morning. - Я говорил немного этим утром.
>> No.49851 Reply
Аноны, молю доставьте годной литературы по временам :( + пассив, в этих ваших интернетах много литературы и не поймешь где говно, а где что-то годное
>> No.49852 Reply
>>49851
Мерфи же, синий.

Делай упражнения@Читай книги, тогда точно поймешь систему.
>> No.49854 Reply
>>49849
добра тебе :3
>> No.49857 Reply
File: final_frontier_wallpaper_blogflight666 [1600x1200].jpg
Jpg, 352.21 KB, 1600×1200 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
final_frontier_wallpaper_blogflight666 [1600x1200].jpg
>>49849
Скажи тогда, пожалуйста, что значит "aces high".
мимошёл
>> No.49858 Reply
File: BetaWat.png
Png, 216.73 KB, 369×358 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
BetaWat.png
>>49857
Асы в высоте.
Гуглом пользоваться не умеешь?
>> No.49879 Reply
>>49858
Ну тогда уж не "асы в высоте", а "асы высоко", если допустить что там пропущен глагол-связка. А насчёт гугла, ти я просто увидел в треде, и подумал, почему бы не спросить у анона. Был бы ты подобрее немного, что ли.
>> No.49895 Reply
>>49879
Аноны. Я знаю, что такое "take a nap". Но что за нафиг "take another nap"?
>> No.49896 Reply
>>49895
> take a nap
Вздремнуть же.
> take another nap
Ещё немного вздремнуть!

Очевидное-невероятное.
>> No.49900 Reply
File: Time_for_SCIENCE!.jpg
Jpg, 85.73 KB, 1021×596 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Time_for_SCIENCE!.jpg
>>49879
Нет, не буду.
>> No.49901 Reply
>>49879
Высокие асы, укуренные асы. Это песня? О чем там речь? Не зная контекста, трудно сказать.
>> No.49906 Reply
>>49901
   Песня Айрон Мейден, про летчиков, "Асы в небе".
   Кроме того, это словосочетание имеет значение "туз - старшая карта" при описании правил карточных игр.

мимокрокодил
>> No.49908 Reply
>>49906
> "Асы в небе"
"Асы высоты", скорее, хотя я не уверен, насколько криво звучит эта фраза на русском.
>> No.49910 Reply
>>49908
   Одноименный фильм переведен на русский именно "Асы в небе".
   Это радиосигнал бобмбардировщикам о присутстсвии вражеских истребителей, поэтому там нет глагола.
>> No.50460 Reply
File: 13141053744373.jpg
Jpg, 142.18 KB, 600×400 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
13141053744373.jpg
Добрый анон, помоги с заданием найти причатия 1 и 2, указав, являются они определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Ну и с переводом :3
1. In the USA a continuing era of plenty appears both possible and probable.
2. This level marks the present minimum for the efficient-operated farm.
3. Working at a fertilizer plant people are engaged in agribusiness.
4. Many times during the past years the excess of supply over demand has depressed prices.
5. Given land to privat companies the government helps them finance.
6. Now about 40 per cent of all United States workers are helping farmers to handle farm products.
>> No.50461 Reply
>>50460
> Причастия
>> No.50469 Reply
>>50460
А сам не пробовал за себя свою домашку делать? Причастие 1 оканчивается на -ing, причастие 2 -ed, тебе нужно только отличить их от глаголов и всё.
Сделай хотя бы попытку самостоятельно, не сваливай всё на других.
>> No.50475 Reply
>>50469
Вообще я заочник, и помимо английского мне нужно сделать контрольные по математике, физике, химии и прочим предметам, суть которых я давно позабыл.
>> No.50490 Reply
>>50475
Просто мне кажется, что эта помощь скорее повредит, ну да ладно.

1. Продолжающаяся эра изобилия в США представляется возможной и правдоподобной. Прич. 1 continuing выступает в роли определения
2. Этот уровень отмечает текущий минимум хорошо управляемой фермы. Прич. 2 efficient-operated выступает в роли определения
3. Люди, работающие на заводе по производству удобрений, вовлечены в сферу сельского хозяйства. Прич. 2 engaged является частью глагольного сказуемого
4. Превышение предложения над спросом за последние годы неоднократно снижало цены. Прич. 2 depressed является частью глагольного сказуемого
5. Отдав землю частным предприятиям, государство помогает им в финансовых операциях. Прич. 2 Given является обстоятельством
6. В настоящее время около 40 процентов всех рабочих Соединённых Штатов помогает фермерам торговать сельскохозяйственной продукцией. Прич. 1 helping является частью глагольного сказуемого
>> No.50493 Reply
Доброанон, помоги. Как перевести "locked up itself"?
>> No.50495 Reply
>>50493
Контекст в таких случаях давать было бы неплохо. Что-то заблокировалось/закрылось само собой, без чужого вмешательства.
>> No.50499 Reply
>>50493
"Замкнут в себе", по видимому.
>> No.50507 Reply
File: 118922808.jpg
Jpg, 64.00 KB, 640×485 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
118922808.jpg
>>50490
Лучей добра тебе, анон :3
>> No.50782 Reply
File: 221443-1920x1080.jpg
Jpg, 1206.31 KB, 1920×1080 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
221443-1920x1080.jpg
Какую форму глагола использовать для описание действий, когда описываешь действия? Например "Взять два помидора, нарезать лук, бросить их в горячую воду" и т.д. Как это будет, что-то вроде "take two tomatoes, cut an onion, throw them in hot water"?
с меня няшки
>> No.50800 Reply
>>50782
Похоже что инфинитив, как и в русском варианте.
http://allrecipes.com/Recipe/Crustless-Spinach-Quiche/Detail.aspx
>> No.50980 Reply
File: 118884-1920x1080.jpg
Jpg, 1191.37 KB, 1920×1080 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
118884-1920x1080.jpg
>>50800
Thank you, anon
>> No.51430 Reply
Как лучше всего перевести фразу "Somebody's will persists"
Например в YouTube: Want It Need It

Её воля непоколебима? Он настоит на своём?
Какие коннотации у этой настойчивой воли?
>> No.51468 Reply
>>51430
Persist, v.
To keep doing, thinking etc. in spite of opposition or difficulty; to continue asking or persuading etc: It will not be easy but you will succeed if you persist
>> No.51470 Reply
>>51430
>>51468
А потом подумал и понял, что пора спать: She's will в смысле ее воля - неправильно, надо her will. She will persist - она настоит на своем. Песню не слушал.
>> No.51471 Reply
>>51430
>>51470
Откуда я взял she? Все, спать.
>> No.51628 Reply
File: 1322213781186.jpg
Jpg, 1561.59 KB, 981×3454 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1322213781186.jpg
Не могу это перевести, но очень интересно. Анон, переведи, а? У меня правда нет ничего взамен, но я не могу перевести это сам. Вообще не получается.
Пруф:
Привет, «Вайфу» - это одно из самых неверно толкуемых слов в АИБ культуре на сегодняшний день. Было сделано несколько полезных изображений, но они лишь царапины на поверхности правильного значения этого термина, это можно объяснить тем, что все они частями взяты из Японского общества хиккикомори. Конечно, понятие зародилось не в одном месте, просто потому, что понятие «вайфу»
А дальше просто не могу. Да и это плохо получилось.
>> No.51664 Reply
Аноны, а что стоит изучить из правил языка (и отрботать приминение) для того, чтобы можно было перейти к тренировке перевода/разговорного английского? Ну например: артикли, времена, модальные глаголы etc. Хочу подтянуть английский язык, но хотел бы начать именно с правил грамматики
>> No.51670 Reply
>>51664
Смотря что у тебя получается хуже всего. Обычно главная засада для русскоязычного - артикли, подозреваю, что начать стоит с них. Хотя вот для меня труднее всего использование предлогов, до сих пор парюсь.
>> No.52069 Reply
File: 1328478397780.jpg
Jpg, 212.22 KB, 750×500 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1328478397780.jpg
Объясните мне, слоупогу, разницу между Британским Английским и Американским. Хочу читать на английском, и переписываться
>> No.52088 Reply
>>52069
Читать@переписываться разницы нету, главное отличие это произношение.
>> No.52089 Reply
>>52088
Небольшая разница в написании есть, например colour брит. - color амер. Использование глагола got - I have a pen брит., I've got a pen амер. Это что навскидку вспомнил.
>> No.52090 Reply
А вот и нихрена. Вот примеры типичных различий:
US UK
color – colour (опускают u в корне почти всегда)
globalization – globalisation (z вместо s в суффиксах, но, в принципе, оба варианта допустимы даже по английским правилам, тут уж вопрос распостранения)
You do? – Do you? (но комментс)
One twelve – One hundred and twelve (редукция из лени)
Ну ты улавливаешь тенденцию. Короче говоря, американцы по английским меркам совершенно безграмотны, особенно подрастающее поколение.
Плюс у них разные идиоматические выражения.
Ну и да, произношение.
мимоучусьвканаде
>> No.52092 Reply
File: wflag.jpg
Jpg, 11.26 KB, 237×159 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
wflag.jpg
>> No.52096 Reply
>>52090
> Вот примеры типичных различий:
Ну я и говорю что главное отличие - произношение.
А твои примеры сложно назвать даже малозначительными.
> мимоучусьвканаде
Какой город?
В Канаде английский Американский?
Как много людей действительно знают французский и разговариюват на нём?
>> No.52097 Reply
>>52096
Калгари, нефтегород к востоку от Ванкувера.
Здесь используют и американский и английский поровну, больше зависит от конкретного человека.
Там где я живу - немного, все франкоговорящие живут в Кьюбеке, впрочем, они считаются отщеппенцами. Но на йогуртах и прочих этикетках пишут на обоих языках везде.
>> No.52103 Reply
>> No.52303 Reply
File: 1329930479372.jpg
Jpg, 195.18 KB, 1500×1045 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1329930479372.jpg
Добряши, я вам с сосача пикчу принёс!
>> No.52362 Reply
>>52303
Огромное спасибо!
>> No.52372 Reply
>>52089
С готами наоборот. Из своей практики.
>> No.52432 Reply
Переведите предложение, пожалуйста.

His root-canal work is an experience well-worth volunteering for.
>> No.52456 Reply
>>52432
Он настолько опытен в эндодонтии, что стоит даже добровольно прийти на лечение.

Что-то косое выходит; в контексте хоть о зубном говорится?
>> No.52482 Reply
>>52456
Тут можно поспорить, но по-русски так не скажешь, наверное. Не "он опытен", а его root-canal work - это опыт, заслуживающий добровольного участия.
>> No.52515 Reply
>>52456
Неа. Говорится о писателе.
>> No.52516 Reply
>>52515
Нда, не знаю тогда, чем помочь. Может, это такая хитрая метафора и имеется в виду, что автор не пишет pulp-fiction, а борется против него?
>> No.52697 Reply
File: гифки-мила-кунис-секс-по-дружбе-36524.gif
Gif, 1016.64 KB, 508×306 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
гифки-мила-кунис-секс-по-дружбе-36524.gif
Привет, анон! Сразу опишу ситуацию - поступил на матфак, не ожидал что будет такой сильный английский. Сегодня получил неуд. за спич на тему - "Стоит ли сохранять свой язык если живешь в другой стране". Описывать подробности какой я стесняша не буду. Просто скажу что сковываюсь у доски при незнании материала.
Что нужно:
- За неделю расширить свой словарь по темам - иммиграция, дом, религия.
- Научиться быстро придумывать в голове предложения. Так как плохая память и легко забыть у доски что я писал (что и случилось сегодня).
- Узнать регулярные выражения и разговорные слова американцев.
- И наконец, составить триклятый спич.
Анон, думаю ты мне хоть чуть-чуть поможешь, особенно с первым и вторым пунктом.
>> No.52752 Reply
File: image(1).png
Png, 300.79 KB, 1000×1000 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
image(1).png
Сап анон. Взялся учить язык. Завел 2 тетрадки, в одну пишу слова с переводом, которые учу. По тематикам, начал с продуктов, фруктов и овощей. Потом собираюсь кухонные принадлежности учить и так далее, набирать словарный запас. В другой тетрадки пишу таблицы и правила, начал с суффиксов, прочел, что в словообразовании помогают и расширят словарный запас. Взял кучу фильмов на английском с сабами, но еще не пытался смотреть. Для начала нужно времена подучить и элементарные правила, а потом смотреть? Или можно уже начинать. Просто боюсь, что буду переводить дословно, а осмыслить предложение не получится.
>> No.52757 Reply
>>52752
По поводу фильмов. Не понимаю зачем советуют смотреть фильмы на английском еще и субтитрами, причем не важно ру или ан.
Попробуй включить русский фильм с русскими субтитрами, ты либо будешь читать либо слушать, либо ты накроман который может это делать одновременно и воспринимать эти два действия, я так не умею.
Если английский фильм + ансаб, то лучше просто книги читать, эффекта больше намного.
По своему опыту скажу, фильмы лучше смотреть без субтитров, а пытаться воспринимать на слух.
>> No.52762 Reply
File: 8c93267ce80a970705b2483df63e20bb6be30.jpeg
Jpeg, 80.17 KB, 336×339 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
8c93267ce80a970705b2483df63e20bb6be30.jpeg
>>52757
Из моего опыта: учу китайский и английский (английский второй). Вуз уже закончил, но кто в вузе что-то осваивал По обоим языкам - чтение/письмо прокачано гораздо лучше, чем понимание/воспроизведение речи.
Поэтому на определенном этапе - лучше начинать с субтитрами: воспринимаешь текст и одновременно вживаешься в нормальное звучание. Постепенно субтитры становятся нужны все меньше.
К субтитрам - вполне привык на аниме/фильмах на других неанглийских языках, ничего ужасного в них не вижу абсолютно.
>> No.53054 Reply
Помогите, пожалуйста, советом. Как сделать речь более беглой? Могу в грамматику, словарный запас кое-какой есть.
Но когда начинаю формулировать свои мысли, начинаю слоупочить. Как это поправить? И, да, скоро экзамен, хотелось бы там в наилучшем виде чтоб было (там устные темы, я в жизни их наизусть не зубрил, а запоминал всегда по смыслу и потом на ходу уже что-то говорил, но в ответственный момент тормозить начинаешь еще больше и это может выглядеть просто как плохое знание).
>> No.53055 Reply
>>52757
> Не понимаю зачем советуют смотреть фильмы на английском еще и субтитрами
Потому что на слух сложнее понять почти всегда (+ возможный акцент). А с субтитрами и видишь всё сразу, и слова и конструкции при чтении визуально запоминаются, и тут же и произношение.
Такая-то эффективность.
>> No.53428 Reply
>>52757 >>53055
Вот кстати, такое дело.
Почти во всех фильмах говорят очень тихо(по сравнению с остальными звуками в фильме) и невнятно, поэтому в большинстве случаев я просто не могу разобрать, что говорят.
Всякие сериалы и видеообзорщиков воспринимаю на слух нормально. Проблема именно с фильмами.
>> No.53476 Reply
>>3512
если хочешь научиться говорить - говори, хочешь научиться читать - читай, хочешь научиться воспринимать на слух - слушай аудиокниги (по началу параллельно читая текст) и т.д.

по поводу чтения - чтобы по началу не мучить себя постоянным штудированием словаря можно почитать книги франка, или поискать сайты типа http://bkfox.com
>> No.53492 Reply
Товарищи англоговорящие, есть одно предложение:
What gives the category of sets its power is the concept of mapping.
Перевода два: "Мощь, которую дает категория множеств, есть понятие отображения." и "Мощь того, что дает категория множеств, суть понятие отображения."
Но из-за этого предложения у меня сложилось ощущение, что мои познания в синтаксисе английского языка на уровне ребенка. Может мне кто-нибудь объяснить, что это за конструкция такая (в начале предложения) "What gives the category of sets"? Почему потом идёт притяжательное местоимение? Как понимают к чему оно относится? Запятая не нужна?
>> No.53494 Reply
>>53492
Я, кажется, понял: "Что дает категории множеств ее мощь, так это понятие отображения." Прошу простить за беспокойство.
>> No.53614 Reply
Не могу понять систему употребления "have"
I have got - зачем have, когда уже есть глагол прошедшего времени got?
you don't want to have to wake up here - зачем тут have? Ведь и без этого ясна суть.
>> No.53635 Reply
>>53614
I have to (do something) означает "я должен/мне нужно (сделать что-либо)". Более по-амерски I've got to.
I've got = I have (smth) говорят и так, и эдак, разницы нет. В США опять же можно услышать даже I got, без всяких have.
>> No.53643 Reply
>>53614
Потому что может быть и have not.
>> No.53644 Reply
>>53614
А второе это вообще другой пример. Тут в контексте have значит "должен".
>> No.53706 Reply
File: я все понял.jpg
Jpg, 164.85 KB, 400×359 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
я все понял.jpg
>>53635
>>53643
>>53644
Спасибо, аноны, теперь я понял.
>> No.53801 Reply
File: 47640327.png
Png, 98.77 KB, 252×378 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
47640327.png
>>3311
Привет, Анон. Я довольно неплохо читаю на английском даже без словаря, с трудом, но воспринимаю устную речь, но всё это лишь благодаря большому количеству слов, которые я помню, и интуиции. Хотелось бы научиться сносно писать на английском, составлять предложения и понимать грамматику вообще. Я не прошу от тебя уникальной методики постижения грамматики, просто подскажи название годного учебника\методички где можно почитать о составлении предложений, в какую форму ставить глагол и когда, и всё такое прочее.
>> No.53810 Reply
>>53801
The opportunities.
Учился по ним с 7 по 10 9 классы, до сих пор 2 курса лежат и я их до сих пор перечитываю. Оче толковые и приятные вещи.

Анон, у меня немного другая проблема. Of course there is a loot of stuff I have to work on, but currently there is one big problem and I ask you to give me a solution for it: I couldn't perceive spoken English. Up to some point I can understand what people say, but once they start talking faster - I lose the whole point (and almost noone talks slow enough). Any ideas how to solve the problerm?
И укажите, пожалуйста, ошибки в письме, if any
>> No.53836 Reply
>>53810
> I lose the whole point
'I'm losing (...)'.
> problerm
Typo.
> Any ideas how to solve the problerm?
I have the same problem. And the only solution I see is to chat with people more and more.
>> No.53869 Reply
А как можно поднять свой уровень английского, кроме как начиная с самых основ? Может есть какие-нибудь штуки, вычисляющие твой нынешний уровень и предлагающие меры по улучшению?
>> No.53913 Reply
>>53810
I’m pretty concerned you must start watching TV-shows, serials – with subtitles if it’s still tough.
Also, try to read comic books, lol – there are so much slang, it could be easier to recognize it in a speech.
And here anon is not right:
> 'I'm losing (...)'.
   “I lose” is correct when somebody speaks about permanent, periodic things. It’s not just an annoying habit, after all.
studying-in-English-kun
>> No.53917 Reply
>>53869
Конечно есть. Ищи тесты – настоящая нефть для изучающего. Снаачала на pre-intermediate, потом на intermediate и так до advanced – причём, перепроходи несколько различных вариантов, с различных ресурсов и по нескольку раз.
Да и знать все 12 времён обязательно. Как только грамматику поднимешь хотя бы до intermediate, переводи тексты. Можешь хоть сейчас, кстати – короотенькие фразы тоже подойдут. Главное чаще. Хорошо бы ещё выписывать новые и сложные слова куда-нибудь на рабочий стол.
И уже после этого приступай к манге/комиксам на английском с переводом незнакомых слов – даже если обращаться к словарю придётся по 5 раз за страницу.
И когда со всем этим будешь на ты, начинай мотреть сериалы с субтитрами и без. Эффект 100%-й.
>> No.53921 Reply
>>53917
Анон, такие дела. Если я понимаю английскую речь достаточно свободно(чуть хуже русской), но при этом не могу переводить(с неё)\говорить\писать. Что делать?
>> No.53924 Reply
>>53921
Граммар + активный словарный запас нужны тебе. Первое – обязон. Второе – как раз таки приобретается только переводом и написанием коротких абзацей на английском.
Ещё деловая e-mail переписка может помочь, там как раз времени на тщательный подбор слова – по словарю – в достатке.
>> No.54042 Reply
>>53924
Но почему я тогда свободно понимаю английскую речь(ирл, да)? За советы спасибо. Как думаешь, долго мне придется пилить речь до уровня моего понимания?
>> No.54043 Reply
>>54042
Дело в пассивности словарного запаса - ты помнишь все слова, но не закрепил их в памяти. Чтобы он перешёл в актив, нужно употреблять их - сначала на письме, потом уже и устно. Где-то выше анон пилил совет по разговорам с самим собой - ололо, это же тоже годная метода.
Не долго. Вообще быстро может всё произойти - считай слова ты знаешь. Нужно лишь закрепить и отработать навык тщательного подбора слов в нужный момент.
>> No.54084 Reply
File: Лучи добра.jpg
Jpg, 243.05 KB, 605×400 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Лучи добра.jpg
>>54043
Добра.
>> No.54948 Reply
For they are a little people, smaller than Dwarves: less stout and stocky, that is, even when they are not actually much shorter.
Не понимаю, как перевести?
"For they are a little people"
"Для них, маленьких людей,"
"Для них, маленькие люди"
дальше еще внезапно "that is". Я совсем запутался.
Это начало The Lord Of The Ring.
>> No.54951 Reply
>>54948
Уж очень они маленькие люди, меньше гномов: менее крепкие и коренастые, даже при том, что на самом деле они не намного ниже ростом.
“For” – не только «для них», но и в менее буквальной интерпретации: «раз уж», «уж», «Так, ...», «Принимая во внимание, что...».
“that is” – «таким образом», «и,...», «так, ...».
>> No.54955 Reply
>>54951
Спасибо. Я бы никогда не догадался до такого значения "For".
>> No.55208 Reply
>>54955
for ... that is
ибо ... воистену.

ибо хлипкие они, видит бог, хоть и ростом с гномов.
>> No.55228 Reply
>>54948
Все же a little people - это "маленький народец", иначе перед people не было бы артикля.
>> No.56198 Reply
File: 629ef7cf64e0389a7628527f25b65dd4e229d6d3.png
Png, 59.09 KB, 500×750 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
629ef7cf64e0389a7628527f25b65dd4e229d6d3.png
Насчет фильмов, няши, есть годный вариант - смотреть поначалу не фильмы, а мультики. В них говорят внятнее и выразительнее к тому же доставляют сами по себе, если ты инфантильный добропок :3. Оче советую.

Сестры-братья живы, зависимость страшная, такие дела.
>> No.56251 Reply
Посоветуйте хороший, годный учебник для нубов.
>> No.56252 Reply
File: nya.jpg
Jpg, 241.49 KB, 667×1000 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
nya.jpg
>>56251
С меня няши.
>> No.56263 Reply
>>56252
Бонк.
>> No.56266 Reply
File: Maria Holic.png
Png, 807.33 KB, 1000×1000 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Maria Holic.png
Danke schön!
MOAR мануалов и отзывов?
>> No.56275 Reply
>>56266
Годнота в чистом виде.
>> No.56338 Reply
File: nyas.jpg
Jpg, 258.46 KB, 750×1000 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
nyas.jpg
>>56275
Ой, извини, wrong picture, хотелось что-то из ниграпака тебе дать няша Петросян.
Ты все равно ничего не подсказал годного, а по Бонку я и так шесть лет назад занималась. Не завидую тому
И да, спасибо за лучший учебник. 558 страниц для нубов - самое то. Получатель очень порадуется такому мануалу. :3
>> No.56341 Reply
File: 1244473825354.jpg
Jpg, 271.64 KB, 664×912
Your censorship settings forbid this file.
unrated
File: 318e003062c074828f848c0a45ea053a.jpg
Jpg, 271.64 KB, 664×912 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
318e003062c074828f848c0a45ea053a.jpg
>>56338
Простое не нужно. Не научился по Бонку - ну, я не могу тогда ничем помочь. Я не встречал ещё таких людей.
>> No.56348 Reply
File: nyaa.jpg
Jpg, 128.01 KB, 960×720 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
nyaa.jpg
>>56341
В том-то и дело, что я отлично знаю язык еще с 14-ти лет. Неудобно такой громоздкий мануал дарить просто.
>> No.57439 Reply
Посоветуйте годный мануал по фонетике.
>> No.57474 Reply
>>57439
Классический Аракин тебе в помощь.
>> No.58083 Reply
>>56266
Говорят серия Enterprise весьма неплоха.Сам по ней учился.Но если совсем без основ языка, то лучше что полегче.
А вообще ищи диски с Diablo,Fallout,Freelancer и тому подобной квесто-рпг фигней.Первые дни будет плохо.Но потом будет весьма широкий словарный запас,на котором можно выезжать если есть проблемы с грамматикой(да,я ленивый,не осуждайте меня).
>> No.58460 Reply
File: 1958.jpg
Jpg, 38.58 KB, 292×320 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1958.jpg
Привет, анон. Подскажи, пожалуйста, как правильно построить предложение, переведя с русского на английский фразу: "Денис сказал, что человек, который построил этот дом, знал своё дело, и Генри Уимбуш рассказал историю об этом человеке, который был его предком". Меня интересует порядок слов в последнем придаточном предложении. Т. е. надо: "Denis said that the man who built that house knew his busness, and Henry Wimbush told the story of that man, who his ancestor was" или ...who was his ancestor"?
>> No.58469 Reply
who was his ancestor мне кажется верным.
>> No.58472 Reply
>>58469
Had been?
>> No.58490 Reply
>>57439
И скороговорки, много скороговорок.
>> No.58494 Reply
>>58460
“who was his ancestor”
>> No.58756 Reply
>>58472
Он же не только что стал его предком, а был все время. К чему тут перфект? Или я что-то не понимаю?
>> No.58759 Reply
>>58756
Had been не нужно, иначе бы имелось в виду "Ещё до того, как он узнал о нём, этот человек был его предком".
>> No.58786 Reply
>>58756
Ступил. Не нужен перфект.
Просто непонятная фраза какая-то, запутанная.
>> No.58845 Reply
А никто не знает аудио разговорников, как в кино, чтобы фраза повторялась сначала на английском, а потом на русском?
>> No.58973 Reply
File: 1317584687753.jpg
Jpg, 549.58 KB, 1024×768 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1317584687753.jpg
Прошу помощи: нужно предоставить темы курсовых на английском языке. Спросить не у кого, кроме анонов. Исправьте гугловский мой вариант, пожалуйста.
На русском: "Влияние пола на выбор направления обучения и успеваемость в вузе"
Вариант на английском: "The influence of gender on the choice of the direction of learning and academic performance at university"
>> No.58980 Reply
>>58973
Мне не нравится, что предложение на английском представляет собой перевод с русского.
Gender's influence on taking a specialty/field and academic performance, нэ?
>> No.58987 Reply
>>58980
"Gender's influence" куда лучше.
Specialty - более конкретное что ли, в отличие от field?
Спасибо
>> No.59112 Reply
>>53476
Два чая тебе за такой интересный сайт :3
>> No.59114 Reply
File: 1320452393483.png
Png, 1248.15 KB, 4000×2462 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1320452393483.png
>>53476
> http://bkfox.com
> прощание к рука
> A Farewell to arms
>> No.59117 Reply
Анон, я знаю английский, но не уверен, хорошо или плохо. Как бы себя проверить?
>> No.59118 Reply
>>59117
Самое очевидное: найди англо-говорящего человека и пообщайся. Проще всего это сделать, зайдя на английский сервер какой-нибудь игрушки, пусть даже браузерной. Хотя лучше, конечно, найти такого человека IRL, но в нашей стране такое довольно сложно.
Ещё можешь поделать тесты, TOEFL, например.
>> No.59119 Reply
File: vs.PNG
Png, 14.03 KB, 700×355 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
vs.PNG
>>59117
Лучшим вариантом были бы тесты типа TOEFL, IELTS и остальных.
Примерный словарный запас можно проверить на testyourvocab.com
Грамматику онлайн-тесты проверяют обычно очень простую, поэтому они не нужны.
А аудирование и говорение без человека и вовсе нет смысла проверять.
>> No.59124 Reply
File: 424293.jpg
Jpg, 612.93 KB, 1325×1521 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
424293.jpg
>>59117
Пойди на англоязычный форум пообщайся с кем-нибудь, почитай англоязычную литературу, не адаптированную.
>> No.59126 Reply
File: 18447.jpg
Jpg, 49.83 KB, 203×300 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
18447.jpg
>>59119
> testyourvocab.com
хуита
было на хабре год назад
>>59118
> Проще всего это сделать, зайдя на английский сервер какой-нибудь игрушки, пусть даже браузерной
Если писать текстом, то это элеиентарнее некуда. С войсом сложнее.
> Пойди на англоязычный форум пообщайся с кем-нибудь
Общаться на форумах? Нет спасибо. Уж лучше на имиджбордах, но форчонг - говно, краутчан - тоже. Литературу время от времени читаю, недавно читал Властелина Колец, бросил на 4 книге. Пытался читать Гамлета, но архаизм на архаизме, бросил на первых страницах. Еще читал 451 градус по фаренгейту, какаой-то рассказ Хайнлайна, всякие книги по программированию.
>> No.59131 Reply
>>59126
Посоветую своё любимое: enwiki://The_Culture#Novels
>> No.59394 Reply
Суп, англосаксанач!
Подскажи, пожалуйста, наиболее аутентичный
аналог обращению "няша". Со всей его богатой
эмоциональной палитрой. Век буду б-гъа
молить!
дарлинг просьба не предлагать
>> No.59404 Reply
>>59394
К кому обращаемся-то? А то слов много, а ситуация неясна.
Хотя, если не дарлинг...
Honey, sweetie, sweetheart, baby, cutie...
>> No.59411 Reply
>>59404
Предполагаю, что речь идёт о ситуации, аналогичной нашему Доброчану.
>> No.59416 Reply
File: rlN.JPG
Jpg, 167.64 KB, 517×700 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
rlN.JPG
>>59404
Премного благодарен, конечно, но хотелось бы
что-то более молодёжное, а то всё то, что ты
сказал скорее подходит к речи престарелых
педофилов.
Вот к примеру как сказать- Няша, да ты заебал
чтобы передать нужный оттенок? You piss off, няша?
Как быть, как жить?
>> No.59419 Reply
>>59404
Хуиту сказал.
>>59394
Nyasha.
>> No.59435 Reply
>>59419
> Nyasha.
Ага, а потом джва часа объяснять, что такое
"nyasha"
>> No.59556 Reply
File: pbqakdz2.jpg
Jpg, 71.93 KB, 572×850 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
pbqakdz2.jpg
>>3311
Блин, ну уверса-ач! Ну помоги мне с няшей!
Держи Кагамин, что-ли авансом..
Ну вот какое может быть нейтральное обращение
в англосаксаноском, кроме бро и сис, которое
одновременно выражало бы и моё благодушное
отношение к собеседнику и чувство внутреннего
превосходства над ним?
Всегда смотрел на /u/ с благоговейным ужосом,
верил (и верю), что здесь-то знают всё, и
университетские профессора курят вприсядку
по сравнению со здешними, не побоюсь этого слова,
ТЕТАНАМИ.
Кстати, а как сказать "похуй" на ингр.?
НЕ pissflaps, типа- "хуйня", а в ситуации,
если собеседник тебе пишет что-то типа-
"Я сообщу администрации ресурса о Вашем
поведении". Как ему кратко написать,что
вертел я на хую администрацию ресурса с
ним, гнидой, во главе
??
с любовью, Джей и М. Боп
>> No.59557 Reply
>>59556
Просю прощения, рейтинг забыл :3
>> No.59566 Reply
>>59556
> Кстати, а как сказать "похуй" на ингр.?
Whatever/who cares.
>> No.59567 Reply
>>59566
Спасибо, гм.. няша!
whatever- поянятно, а как переводится who cares?
И может что-то пожосче скажешь?
>> No.59570 Reply
>>59566
А можно так сказать: "Who cares it shite" ?
>> No.59571 Reply
>>59570
shit
самопочин
>> No.59581 Reply
>>59566
> Кстати, а как сказать "похуй" на ингр.?
> Whatever/who cares.
Только это общеупотребительная лексика. Даже не уровня bloody.
>> No.59587 Reply
File: podborlD.JPG
Jpg, 173.68 KB, 700×465 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
podborlD.JPG
>>59581
> Только это общеупотребительная лексика. Даже не уровня bloody.
ТАК СКАЖИ ЖЕ КАК НАДО!
пожалуйста.
>> No.59593 Reply
>>59587
> ТАК СКАЖИ ЖЕ КАК НАДО!
Я не знаю ололо. Спроси на краутчане, что у американцев вместо мата.
>> No.59594 Reply
>>59587
WHO FUCKING CARES
>> No.59597 Reply
>>59593
Ass, fuck, shit/bullshit, bitch, и всяческие их сочетания.
>>59567
> а как переводится who cares?
'Кому какое дело?', как-то так. Ещё можно сказать 'Should I care?' - 'Меня это должно волновать?'
Жёстче, по-моему, никак и не сказать, как ни странно.
>> No.59598 Reply
>>59597
Ну, да, разве что как написал няша постом выше, чего-то я его(пост) проглядела.
>> No.59600 Reply
>>59594
ОНО! Премного благодарен!
Горжусь Доброчаном!
>>59597
не, нифига, образованный человек должен знать
следующие слова и их сочетания:
Knob, Pissflaps, Dick, Queer, Screw, Cunt,
minge, douchebag, fuckwit, twat и другие.
>> No.59614 Reply
На самом деле более подходящий вариант на «похуй»: I don’t give a fuck/I don’t give a shit/I don’t give a crap. Аналог похуй/похер/пофиг по степени крепости выражения.
>> No.59615 Reply
>>59556
Нет никакой "няши" в английском. В такой ситуации можно сказать pal, buddy, chap, типа "дружок".
>> No.59634 Reply
File: 0GUiM.gif
Gif, 674.54 KB, 300×168 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
0GUiM.gif
Переведите пикрлдт
>> No.59650 Reply
>>59634
Смысл таков:
Уоах! Да это же... а, нет, похуй.
>> No.59651 Reply
>>59634
БЛЯ, я чуть не обосрался
>> No.59658 Reply
>>59651
Но ведь to give a fuck не имет значения "обосраться", или я не прав?
>>59650
Выше писали, что похуй - don't give a fuck. Но ведь тут нету отрицания.
>> No.59667 Reply
>>59658
УХ, а я уж обосрался.
Так будет лучше, ящитаю.
>> No.59668 Reply
>>59658
I don't give a fuck, I don't care a shit - мне похуй.
>> No.59669 Reply
>>59658
Если дословно переводить, то получается "Черт, мне чуть стало не похуй", но выглядит коряво.
>> No.59671 Reply
File: cast-of-skins_1557544c.jpg
Jpg, 42.04 KB, 460×288 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
cast-of-skins_1557544c.jpg
Спасибо, анончики, теперь я понял.
Кидаю няшек.
>> No.59678 Reply
>>59669
Гм. Видал картинку с надписью "Look at all the fucks I give"? Это правильнее перевести как "посмотри, как мне не похуй", ну а в этом случае, конечно, лучше подойдет '"обосрался" как аналог. А если переводить дословно, будет примерно так: I don't give a fuck - я не придаю этому значения, I give a fuck - наоборот, то есть парень этот чуть было не придал ненужного значения незначительной ситуации, ежели выражаться прилично. Ну и как бы идиоматические выражения дословно переводить не то что не кошерно, но и смысла в этом нет, если по-русски "льет как из ведра", то по-английски "дождит кошками и собаками", а по-валлийски так вообще старушками и клюшками. Поэтому подбираем аналогичное выражение, соответствующее ситуации.
>> No.59679 Reply
>>59658
Это ты уже начинаешь такую глупость, как дословный перевод. Главное - передать смысл, а не дословно переводить, иначе глупость получится.
>> No.59683 Reply
>>59679
Это не дословный перевод, это то же самое, только без мата.
>> No.59739 Reply
Konachan.com - 55567 bakemonogatari breasts kissshot_acerolaorion_heartunderblade monogatari_(series) nipples nude.jpg
>>59679
Я пытался разобраться.
И, к счастью, обошлось без тебя.
>> No.59833 Reply
File: abs.jpg
Jpg, 70.17 KB, 714×532 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
abs.jpg
Привет, няши.
Мало сталкиваюсь с разговорно-чановским английским.
Вопрос: есть ли в английском аналог слова "няши"?
>> No.59864 Reply
>>59833
Kawaii - cute. Nya - meow.
Cute cat-girls наверное.
>> No.59865 Reply
Итак, мне нужно подтянуть английский. Мне не нужен мусор вроде грамматики и произношения. Мне нужно только понимать смысл предложений. У меня есть как-то запас, что в каких-то ансабах я понимаю всё. Хотя где-то может выясниться, что какое-то предложение я перевернул с ног на голову. Но где-то попадается такой текст, что я вообще без понятия о чём они. Что мне делать?
>> No.59868 Reply
>>59865
Там нечего переворачивать, в английском фиксированный порядок слов SVO, подлежащее-сказуемое-дополнение, если он меняется, меняется и форма глагола.
>> No.59871 Reply
>>59865
Подтягивай грамматику и прочий мусор, очевидно же. Это не русский язык, здесь смысл передаётся положением слов.
Но есть и хорошие новости: достаточно пробежаться по временам и распространённым условным конструкциям.
>> No.59872 Reply
>>59868
Ну в смысле из-за одного упущенного слова может весьма поменяться смысл предложения, которое ты попытался понять без него.
>>59871
> Но есть и хорошие новости: достаточно пробежаться по временам и распространённым условным конструкциям.
Ладно. Я попытаюсь.
>> No.59873 Reply
>>59872
Нет, не поменяется. Ты практикуйся больше, тебе должен быть нужен язык. Со временем понимание придёт. Мне, из-за того, что всё понимаю, а сказать не могу приходится доучивать язык. Благо, очень-очень быстро идёт. К июню уже закончу, начал пару-тройку месяцев назад.
>> No.59890 Reply
>>59873
Да я сам с таким сталкивался, что в институте из-за непонятого перевёл предложение из текста так, а препод совсем иначе. Так что значение имеет. А с произношением беда. Да и с составлением предложений на ходу. И с правильным написанием каких-то слов. Но сам я не считаю знание произношения нужным. Нищеброд я конченный и вряд ли я когда-нибудь покину эту стану.
>> No.59892 Reply
>>59890
Ну владеть произношением ты обязан если хош знать английский на самом деле. Те же сериалы, тв-шоу нужно понимать без сабов.
И грамматику чтоб воспринимать или строить предложения на ходу.
Так что это никакой не мусор.
>> No.59893 Reply
Анон, как бы произносилось выдуманное слово treash? триш или треш? И если второе, почему меня так усердно склоняет к первому? Есть ли вообще слова в которых еа читалось бы как и?
>> No.59896 Reply
>>59892
Да я мало смотрю сериалов. В основном переводы аниме, вн, ранобе, манги и комиксы в оригинале разве что. Хотя есть пару американских мультиков, авгн и игры. И на слух воспринимается. Хотя есть специфичные произношения, которые несколько проблемны.
>> No.59902 Reply
>>59893
Как трэш.
Например, дышать - breaтh, брэф.
>> No.59905 Reply
>>59893
Да, есть. I mean it!
Когда за еа одна согласная, то читается и. Mean, clean, steal.
Когда две и более - как э. Breath, wealth, health.
>>59896
Мультики... Ну может на уровень 4-летнего пацана с родным английским сойдёшь.
Так, например, ты слушая музыку на английском понимаешь её текст? Хотя с другой стороны, если ты читаешь в оригинале комиксы, то хвала тебе и уважуха. Там же океан сленга.
>> No.59916 Reply
>>59902
>>59905
оо, огромное спасибо. Теперь наконец то я прояснил это для себя.
>> No.59918 Reply
>>59902 кстати. breathing и breather читается как и. Так же и для treasher и treashing?
>> No.59921 Reply
>>59905
Sweat.
>> No.59955 Reply
File: [HorribleSubs] Moretsu Pirates - 14 [720p].mkv_snapshot_18.17_[2012.04.09_18.57.07].jpg
Jpg, 88.14 KB, 1280×720 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
[HorribleSubs] Moretsu Pirates - 14 [720p].mkv_snapshot_18.17_[2012.04.09_18.57.07].jpg
>>59952
Нет, бака. Англолюбы могут спокойно относиться к аниме. А это именно 3D-любы.
>> No.59960 Reply
>>59956
Ок. Только вот многим английский подтягивать только ради переводов с японского.
>> No.59961 Reply
>>59960
Ну, не скажи.
>> No.59963 Reply
>>59961
Ладно, не только. Но в этом он полезен.
>> No.60371 Reply
File: s640x480.jpg
Jpg, 47.18 KB, 345×480 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
s640x480.jpg
Привет, анон. Подскажи, пожалуйста, к какому типу относится вопрос: "What will be my place in the Rational State?"
>> No.60373 Reply
>>60371
Специальный вопрос, на что нам указывает слово "What".
>> No.60374 Reply
>>60371
То есть, это либо вопрос к подлежащему, либо специальный вопрос, и я не могу решить, какой же из них, потому что вопросительное слово what может употребляться как в том, так и в другом. Алсо, как этот вопрос будет звучать, если его перевести из прямой речи в косвенную: "Denis asked what would be his place in the Rational State" или "Denis asked what his place in the Rational State would be"?
>> No.60380 Reply
File: MagrittePipeIsALie.jpg
Jpg, 103.10 KB, 670×519 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
MagrittePipeIsALie.jpg
>>60374
Что за дилемма? Замени на “It” и получи повествование: «It will be my place». Специальный вопрос, и стоит в начале предложения.
Порядок таков: “Denis asked what his place in the Rational State would be”.
>> No.60508 Reply
File: 23_angry_eating_hedgehog.jpg
Jpg, 20.45 KB, 200×300 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
23_angry_eating_hedgehog.jpg
>>3311
Помогите, пожалуйста, перевести на английский максимально близко к исходнику фразу "Напугал ежа голой жопой". А то мне никак не удаётся передать, что имеется ввиду именно жопа оппонента, а не ежиная.
>> No.60511 Reply
>>60508
One’s nude ass scared the hedgehog.
One заменяешь на “your” или “his” и вуаля. Без замены оно будет как-то в общем случае, аналогично твоей неопределённо-личной идиоме.
Если же хочешь передать смысл с сарказмом, то:
“tried to frighten the hedgehog by a nude ass”.
>> No.60512 Reply
>>60511
Спасибо, няша. А не получится ли так, что смысл твоего первого варинта, что йожик напуган-таки голой жопой? ТО есть событие, кагбэ, произошло.
Можно ли так сказать-
You tried to frighten the hedgehog by a your nude ass?
>> No.60515 Reply
>>60512
Получится. Поэтому я дал второй вариант, там уже ирония.
Можно, но во второй части your не нужно (да и вообще в таком варианте опционально):
“Tried to frighten the hedgehog by a nude ass? Lol.”
>> No.60516 Reply
>>60512
По-моему, задница не раздетая таки, а голая.
Артикли в твоём варианте не нужны.
It's like frightening a hedgehog with bare ass
>> No.60517 Reply
>>60515
>>60516
Спасибо, сразу видно, что вы умные и интеллигентные люди, настоящие англичане!
>>60516
А не получится ли так, что "похоже пугаешь йожа
с голой жопой ? Т.е. жопа у ежа- голая?
>> No.60518 Reply
>>60517
Если с by, то точно не выйдет. With, похоже, употребляется с frighten иначе.
>> No.60521 Reply
>>60516
It is full of nude rocks. — Там полно голых скал.
Nude как-то привычней и универсальней в этом смысле.
>>60517
Тонко подмечено, сэр.
Я потому и избегаю предлога “with” – трактоваться может по-разному. Английский он такой, многозначный.
>> No.60923 Reply
File: 0_2f479_fb5878fe_-2-orig.jpg
Jpg, 1939.72 KB, 1574×1479 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
0_2f479_fb5878fe_-2-orig.jpg
>>3311
Аноны, а как перевести "разрази его гром"?
>> No.60926 Reply
>>60923
"Shiver his timbers!" - придумано Стивенсоном. Русский вариант - вольный перевод с английского.
>> No.60927 Reply
File: figures-vs-dolls-gallery-1-014.jpg
Jpg, 91.90 KB, 968×648 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
figures-vs-dolls-gallery-1-014.jpg
>>60926
Спасибо :3
>> No.61167 Reply
Прошу прощения за глупый вопрос, но как можно в разговоре показать уважительное отношение к собеседнику?
Аналог русского "вы".
>> No.61182 Reply
>>61167
Можно добавить sir.
>> No.61183 Reply
>>61182
Это наверное чересчур.
>> No.61275 Reply
File: elder-scrolls-v-skyrim-20110211094552237_640w.jpg
Jpg, 85.93 KB, 640×360 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
elder-scrolls-v-skyrim-20110211094552237_640w.jpg
Привет, анон. Ты не знаешь, почему слово "elder" употребляется только с людьми, употребляется в названии серии игр, к которой относятся всеми нами любимые Морровинд и Обливион, со словом "свитки", которое обозначает неодушевлённые предметы?
>> No.61276 Reply
>>61275
Свитки древних потому что, нет?
>> No.61277 Reply
>>61275
> Elder is a surname that means "older than you".
enwiki://Elder
>> No.61278 Reply
>>61275
Elder, думается мне, значит что-то навроде "древнейший". Поэтому более уместен в эпичных сказах и РПГ, где есть божественные свитки.
>> No.61289 Reply
>>61275
А ещё Morrow - устаревшая форма Morning. Так что Morrow wind - это почти "утренний ветер". :3
>> No.61348 Reply
>>61278
> Elder, думается мне, значит что-то навроде "древнейший".
Тебе не правильно думается. "Elder" - это сравнительная степень от "old". "(Наи)древнейший" - превосходная степень от "old" - "eldest".
>> No.61349 Reply
>>61277
Элдер значит "старше, чем я"?
>> No.61352 Reply
>>61349
Не только. "Elder scrolls" не будем же мы переводить как "свитки, что старше меня". Как прилагательное - старейший его значение.
>> No.61353 Reply
>>61348
Мне правильно думается. "Elders" - старейшины, а не "ребята, что старше меня в сравнительной степени".
"Elder scrolls" - древнейшие свитки.
Разумеется, есть у нас превосходная степень "eldest". Но "еlder" оттого не перестаёт быть самостоятельным прилагательным или даже существительным, зависит от контекста.
>> No.61354 Reply
>>61352
А почему бы и нет?
>> No.61355 Reply
>>61354
Смысл не тот. В английском значит, что свитки действительно древние. В русском, в таком варианте - всего-лишь, что им больше ~20 лет.
>> No.61631 Reply
File: b55a5423ed82e458b0504dc83281b92f.jpg
Jpg, 20.71 KB, 602×345
Your censorship settings forbid this file.
r-18
Аноны, подскажите годных учебников по сабжу. Я тут "Чайку Джонотана" нашел, но это какой-то сборник мнемонических правил для всякой грамматики оказался.
>> No.61680 Reply
File: 0_3b4ad_4bed2c42_orig.jpg
Jpg, 255.60 KB, 1920×1200 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
0_3b4ad_4bed2c42_orig.jpg
Аноны, а почему в большинстве американских кино/сериалах вопросы задаются так "Where you are?" а не "Where are you" ?

мимосамоучка
>> No.61687 Reply
Вопрос для тех, кто использует Anki. Как вы добавляете материал из словаря в колоду и каким электронным словарем пользуетесь? Хотелось бы иметь возможность добавлять слова прямо из словаря. Вроде: посмотрел перевод, нажал кнопочку, слово записалось в колоду.
>> No.61706 Reply
>>61687
Дваждую вопрос электронного словаря. Какой посоветуете? Чтобы с частями речи и прочими пояснениями.
>> No.61797 Reply
>>61680
По правилам "Where are you?". "Where you are?" - неправильно с точки зрения грамматики английского языка.
КО
>> No.61798 Reply
File: 722607f883de67c6be105a03984725ad.jpg
Jpg, 114.27 KB, 550×747 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
722607f883de67c6be105a03984725ad.jpg
Привет, анон. Заметил, что когда употребляются слова number, variety и percentage в зависимости от того, какой артикль с ними употребляется, определённый или неопределённый, глагол согласуется то в единственном числе, то во множественном. Не подскажешь, есть ли какие-нибудь закономерности в согласовании этих слов с глаголами?
>> No.61818 Reply
>>61687
> Как вы добавляете материал из словаря в колоду
Вручную добавлял. Надо плагин на пайтоне писать, готовых для англословарей нет. Дойдут руки — стырю/напишу.
> каким электронным словарем пользуетесь?
Dictionary.com
Не очень хорош, но удобен. Оксфордские неудобны да ещё и грузятся неимоверно долго постоянно.
>> No.61853 Reply
>>61680
Просто интересно, где это ты такое услышал?
>> No.61860 Reply
>>61631
Никто так и не поможет?
>> No.61897 Reply
>>61853
Пикрилейтед же.
>> No.62240 Reply
>>61680
Возможно, что ты слышишь обрывок предложения. Например "I asked where you are?"
>> No.62331 Reply
>>62240
Амеры и канадцы в последнее время крайне вольно обращаются с порядком слов в предложении, нередко задают прямые вопросы с прямым же порядком.
>> No.63353 Reply
Что-то я пролистал тред, но так и не понял какими учебниками и гайдами мне обложиться, чтобы подтянуть английский.
>> No.64835 Reply
File: 2UCTLOSAuAs.jpg
Jpg, 95.69 KB, 604×457 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
2UCTLOSAuAs.jpg
Бампую и реквестирую советов: у меня "нормальный" английский - я свободно говорю и могу объяснить почти любую ситуацию, но прогресс все меньше и меньше, учебники уже не помогают, а грамматика нарабатывается сама, мне ужасно не хватает словарного запаса, поэтому я начал читать книжки, и теперь собственно сам реквест - какие книжки читать? Пробовал Толкиена, но меня хватило буквально на первую сотню страниц, уж очень занудно он пишет.
пикрандом
>> No.64837 Reply
>>64835
> какие книжки читать?
Какие интересно читать. Есть какой-нибудь автор, которым ты зачитывался? Его и читай.
>> No.64844 Reply
>>64837
Жуль Верн, но он француз вроде.
Ладно, спасибо, попробую его переводы.
>> No.64845 Reply
>>64835
Анон, попробуй Хаксли. Мне очень нравится.
>> No.64852 Reply
>>64844
Осспаде, найди себе англоязычного писаку. Тысячи их.
>> No.64854 Reply
>>64835
Как ты английский начал учить? Тоже хочу подтянуть.
>> No.64881 Reply
>>64852
Найди, куда не тыкался везде какой-то заумный текст. Пробовал сегодня Сегала - не очень. Остановился пока что на Шерлоке Холмсе :3
>>64854
Английский начал учить в школе с 6 класса, потом немного ходил на курсы, а сейчас смотрю всякие киношки и тайтлы- очень помогает. ну и главным образом на улице или с соседями
А вообще если с нуля, то Н.А.Бонк "Английский шаг за шагом" мама учила- сказала что неплохо.
>> No.64883 Reply
>>64881
> Найди, куда не тыкался везде какой-то заумный текст
Roger Zelazny, Nine princes in Amber. Стандартнейший няшный американский.
>> No.64899 Reply
>>64883
Jeeves and Wooster - няшнейший хохинглиш.
>> No.64904 Reply
File: Ellie+Goulding+Ellie.png
Png, 652.23 KB, 480×720 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Ellie+Goulding+Ellie.png
>>64883
>>64899
Спасибо вам. Всем няшку.
>> No.65406 Reply
>>3311
Story - это she или it?
>> No.65418 Reply
>> No.65837 Reply
File: 4996aa92b7c46efe0b4dbb269f9.jpg
Jpg, 239.08 KB, 469×670 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
4996aa92b7c46efe0b4dbb269f9.jpg
Реквистирую интересных/забавных, а главное не очень длинных стихов на английском. Пробовал искать сам, как-то не очень.
>> No.65840 Reply
Я вот тоже хочу подтянуть, но читать 460 постов лень.

Смотрю фильмы и игры на английском достаточно давно. Детали не понимаю, но суть улавливаю.

Есть друг-американец, с которым постоянно в чате сидим. Он оценивает меня по скиллам общения как 3-4 классника.

В моей голове хаос и этот хаос надо организовать как-то. Грамматику никогда не учил, хотя сколько раз ходил во всякие школы английского, но все это бесполезно.
>> No.65856 Reply
>>65840
> В моей голове хаос
Да я вижу. Хочешь-то чего? Подтянуть? Открой Мёрфи да пройдись по юнитам.
>> No.65879 Reply
Crackpot baby at a quarter to three
Remind me, advise me to,
Remind me to, ignore you
Crackpot baby, with the resume on
Crackpot baby, quarter to three
God no, another theory
Gakked out-strategy
Two dozen roses past leery
Crackpot baby, with the resume on

переведите это, пожалуйста.
>> No.65889 Reply
>> No.65904 Reply
>>65889
Нет, та для начинающих.
>> No.65910 Reply
>>65904
Что конкретно в гугле набрать?
>> No.66013 Reply
А как переводить выражения типа: "Он сказал ему ничего не трогать"? Интересует выделенная часть. He said him don't touch anything?
мимоновичок
>> No.66014 Reply
>>65910
English grammar in use. Advanced grammar in use есть ещё, но я её даже не открывал.
>>66013
> don't touch anything
По-моему, нормально.
>> No.66015 Reply
>>66013
He told him not to touch anything.
>> No.66016 Reply
>>66015
Thanks!
>> No.66056 Reply
Анон, значит, никогда, когда учишь язык, не переводи на русский. Создавай мироощущение языка с нуля без трансляций. Для это надо начать с того, что можно назвать объектной реальностью, той, в которую ты погружён, или короче бытовые предметы, их отношения, характеристики...
>> No.66128 Reply
>>66056
Большая часть интерактивных курсов, типа Rosetta Stone, так и устроена. К этому плюсуем радио-телевизор на нужном языке - вуаля, языковая среда готова.
>> No.66129 Reply
>>66128
Посоны, а где вообще Rosetta Stone взять можно? Есть, конечно, на трекерах, но в скаченных оттуда файлах исходный надо заменять крякнутым, а я слышал, что в крякнутом сидит троян. Что делать?
>> No.66133 Reply
>>66129
Запускай в пингвине под вайном.
Розетта есть в суслике, все языки.
>> No.66218 Reply
>>66056
Это авторитетная методика, или из личного опыта? Просто звучит не очень убедительно. Чему она способствует? Разговорному? Преодолению барьера? Если я хочу не только понимать, но и переводить тексты/речь, мне ведь нужно уметь быстро находить адекватное русское значение. Или здесь имеется ввиду переводить не напрямую, а через образ английское слово - образ - русское слово?
>> No.66219 Reply
>>66218
Жан-Клод Корбей, Арман Аршамбо. Русско-английский визуальный словарь
>> No.66362 Reply
Есть ли желающие вместе подготовиться к toefl? Ориентировочно 2-3 месяца. Нужен надежный анонимус с уровнем инглиша intermediate/upper-intermediate. Оставляй контакты, я свяжусь.

О себе: 22/дс. Учил инглиш в школе, в институте. Грамматика на нуле. С технической лексикой всё ок, по с общей не очень. Уровень intermediate, как я полагаю. Экзамен нужен, чтобы съебать из рашки или хотя бы в резюме приписать. Добра!

c: кожзам концепция дружбы кончается
>> No.66374 Reply
>>66362
А план у тебя есть?

И к toefl за 2-3 месяца с intermediate это по 3 часа ежедневно же впахивать, нет?
>> No.66376 Reply
Я вот тоже подумываю над тем, чтобы сдать toefl, чтобы работу можно было найти нормальную хотя бы, но я никуда не тороплюсь.

Анон, что ты можешь посоветовать жителю дс2? Какие-нибудь школы может быть? Я так понимаю, что произношение не нужно, только письменная проверка. Может какой-нибудь курс на домашнем обучении?

Игры, фильмы уже давно смотрю на английском языке, но уровень свой оцениваю как базовый, т. к. понимаю далеко не все, даже в общей тематике (Прилагательные моя слабость). Английский никогда не учил, только через медиа, но как-то общаюсь на ломанном с америкосами, в сюжет вникаю и прочее.
>> No.66383 Reply
>>66376
Набрал 55% в тесте одной школе, т. е. на практике это было бы 40%. Печально.
> Вы набрали 55 % правильных ответов. Вам присвоен уровень Уверенный пользователь (соответствует уровню "B" Совета Европы)
> По результатам набранных баллов Вы достигли среднего уровня владения языком, достаточного, чтобы понимать разговорную речь на разные темы по работе или на отдыхе. Ваше уровень владения английским языком позволит Вам общаться в большинстве ситуаций, возникающих во время путешествий. Вы также можете описывать свои ощущения, высказывать свое мнение и общаться с носителями языка.
http://googleru.englishtown.com/online/lp/OnlineStudent_HTMLquiz_form.[...]_ct01
>> No.66386 Reply
>>66383
45%
Да я инглишедно.
>> No.66393 Reply
И все же хотелось бы узнать годные курсы, желательно по интернету, можно и за деньги для подготовки к toefl.
>> No.66423 Reply
>>66374
Да, план есть. Конкретные сроки и часы надо уже обдумывать. Видение пока такое.
Тоефл не охватывает грамматику, поэтому её сначала повторим отдельно, выполняя упражнения по Мерфи, например.
Дальше надо готовиться уже к
- Reading
- Listening
- Speaking
- Writing
Я купил большую книжку Kaplan с дисками. По ней буду готовить reading и listening.

http://www.study.ru/support/useful/clubs.html#1 - если в ДС, то можно походить в разговорный клуб. Социализация во все поля. Так же надо будет брать частные уроки, вдвоем это будет дешевле. SPeaking.

- Writing. Опять же в каплане написано, как писать эссе. Выучиваю шаблон@набиваю руку. Надо найти или в инете за небольшую денежку по скайпу человека, это будет дешевле всего. Опять же можно будет брать частные уроки. Здесь проблема только в деньгах.

Учим ежедневно слова из книжек:
400 Must-Have Words For The Toefl (ibt ready)
Essential Words for the Toefl
Вроде бы Lingvo можно надрочить, чтобы он рандомно выдавал слова, а ты писал перевод. Короче, здесь автоматическая проверка.

Касательно сроков Ну, я планирую сдавать тоефл не позже декабря уж точно. Чтобы к февралю у меня на руках уже был сертификат. По-любому надо ставить конкретный срок и регистрироваться на экзамен уже в июле. Сколько часов день? Здесь как удобно будет. Я, скорей всего, сейчас пойду на работу в вечернее время, поэтому готов тратить два дня в неделю (по 3-5 часов) + всю субботу\воскресенье, чтобы куда-нибудь сходить (в клуб\на курсы). Как-то так. Добра!
>> No.66639 Reply
Привет, доброаноны!
У меня такое дело - хочу научиться воспринимать английский на слух. Как не пытался, не получается. Смотрю, например, любимый сериал. С ансабом - норм, без ансаба - днищще, понимаю от силы 10% от всего что говорят. И это меня почему-то напрягает.

В общем, надеюсь, что вы поможете :3
>> No.66640 Reply
>>66639
Есть такая вещь, называется подкасты (english podcast в рутрекер). Годноты не помню, но они как раз направлены на эту цель.
>> No.66642 Reply
>>66362
Уровень адвансэд.
bomberarena@gmail.com
>> No.66643 Reply
>>66376
Могу посоветовать университетские интенсив-курсы зарубежом, на острове, за 250 бачей на 3 недели/350 на месяц, проживание включено.
>> No.66644 Reply
>>66643
Нет, у меня работа, не могу. Отпуск тоже взять не могу, т. к. только недавно устроился.
>> No.66645 Reply
>>66640
> подкасты
Идея годная, но неплохо бы менять подкасты время от времени, чтобы не привыкать к одному темпу и трём-четырём говорящим. Ну и вообще подкасты надоедают достаточно быстро, после месяца от них просто тошнит. Новые слова, диалог с новыми словами, диалог в замедлении, пара выражений. Офигительно интересно такое слушать каждый день.
Выходом тут может стать изучение другого языка по англоподкастам. Тот же japanesepod объясняет материал на английском по крайней мере первые курсы.
>>66639
Просто продолжай смотреть. Со временем 10 превратятся в 90.
>> No.66646 Reply
>>66645
> Выходом тут может стать изучение другого языка по англоподкастам.
А я вот за счет музыкальный композиций неплохо стал воспринимать на слух.
> Просто продолжай смотреть. Со временем 10 превратятся в 90.
Не советую. Нужно не просто слушать, а еще и понимать.

Лично мне больше нравится сначала смотреть на русском, а затем, зная перевод, смотреть что-то на английском.
>> No.66648 Reply
File: 1340708781934.png
Png, 0.92 KB, 300×20 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1340708781934.png
>>66645
Уж примерно год радую себя раз в неделю новыми сериями. Не особо помогает.
>>66640
А вот подкасты, кстати, не пробовал, спасибо.

P.S. Еще и такая капча годная попалась, ня :3
>> No.66649 Reply
>>66646
> А я вот за счет музыкальный композиций неплохо стал воспринимать на слух.
И правда. Студийная запись с лицом у микрофона действительно неплохо воспринимается на слух. А вот сериалы/кинцо с фоновыми шумами, одновременными разговорами и отдалёнными от микрофона актёрами уже сложнее.
К тому же в песнях допустимо сместить ударения для большей благозвучности. Учить произношение по ним никак не стоит.
> > Просто продолжай смотреть. Со временем 10 превратятся в 90.
> Не советую. Нужно не просто слушать, а еще и понимать.
Ну естественно. Но просто слушать тоже годится, даже не зная значения слов. Помогает потом выделять их в общем потоке речи же.
>> No.66806 Reply
>>66423
Тактический бамп. Неужели никто не хочет скооперироваться и подготовиться летом к тоефл?
>> No.66834 Reply
>> No.68173 Reply
Анон, посоветуй учебник на манер Драгункина, но чтобы можно было дать школьнику или чтобы заниматься с ним: меня, как знакомого, попросили позаниматься репетиторством, но я же ТЕХНАРЬ а не ПЕДАГОГ. Вообщем, посоветуй пожалуйста что нибудь.
>> No.68831 Reply
File: yO2LX5-HNrw.jpg
Jpg, 77.50 KB, 710×552 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
yO2LX5-HNrw.jpg
Бамп, бамп, бамп.
Доставьте пжста годных мануалов по временам, а то каша в голове уже.
няшу авансом
>> No.70590 Reply
File: 1303133337_138374075_1-English-with-Native-Speaker.gif
Gif, 52.13 KB, 625×407 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1303133337_138374075_1-English-with-Native-Speaker.gif
Добрый день, Анон.
Хочу улучшить свой английский. Читаю я не плохо, с письменностью тоже проблем нет. Но вот в разговорной речи я полный профан. На слух ее воспринимаю очень плохо, да и говорю на сложные темы плохо + строю свою речь из примитивных предложений. Скажи, Анон, как будет лучше - записаться на курсы английского или заниматься отдельно с репетитором?
Какие плюсы и минусы у каждого из этих вариантов?
И еще, что ты, Анон, думаешь по поводу обучения английскому в Великобритании? Стоят ли эти языковые школы денег?
>> No.71618 Reply
File: mh.jpeg
Jpeg, 9.72 KB, 188×268 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
mh.jpeg
Тред не читал. Стоит ли создавать отдельный тред для фонетики английского?
С фиксированным произнешением ə разобрался. Но не могу понять почему, когда, в каких случаях to, of, etc. читаются как [tə] и [əv], со schwa нейтральным гласным? Есть ли какие-либо правила для произнешения [ə] в словах и стоит ли заменять его другими звуками?

a cup of tea - [əkʌpəti:] вместо [ə kʌp of ti:].
Болдом выделено произношение этого звука:
To survive the cold weather you have to make thorough preparations.
Как можно объяснить употребление этого звука?
>> No.71624 Reply
File: luka.jpg
Jpg, 44.10 KB, 600×1083 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
luka.jpg
>>70590
> не плохо
...
> Стоят ли эти языковые школы денег?
Нет же.
> как будет лучше - записаться на курсы английского или заниматься отдельно с репетитором?
Лучше отказаться от обоих вариантов и скачать букрелейтед http://ru tracker.org/forum/viewtopic.php?t=1963942 для тренировки грамматики, сайтрелейтед, скороговорки и фильмы на расовом английском для тренировки произношения %%http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/%%. Не сможешь осилить - записывайся на курсы.
Успехов!
>> No.72685 Reply
Тред в бамплимите, что ли?
>> No.72754 Reply
Базу инглиша, теоритические схемы знаю, но имею очень-очень скудный словарный запас. Посоветуйте, где можно найти списки наиболее распространённых слов, лучше с транскрипцией и переводами, по частям речи. Может есть просто какие-нибудь словари наиболее распространённых слов? Ещё бы хорошо софтинку какую-нибудь для удобного заучивания слов.
>> No.74302 Reply
File: 1238693308764.gif
Gif, 0.04 KB, 1×1 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1238693308764.gif
>>72754
> удобного заучивания слов
Гляди, собачка, какой идиот! Готов поспорить на $25, что у тебя, мягко говоря, невъебенные сложности с запоминаниями текстов. Упорись фенотропилом и марш смотреть сериалы/фильмы/аниму и читать литературу на английском. А лучше забей на это дело, т.к. у тебя и так с ним будут немалые сложности в течение всей твоей жизни, да, генетика, ты вряд ли сможешь что-то изменить в себе если ты ВНЕЗАПНО не станешь умнее.
> словари
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/
http://en.wiktionary.org/wiki/ там еще pronunciation есть
> CОФТИНКУ
Ну охуеть теперь. Блджад, а ПИПИТУН ты не хочешь?
http://www.twirpx.com/file/264856/ мануал по грамматике

Если ты умнее, чем я думаю, то ты быстро поймешь, хотя бы после этого поста, что ЗАУЧИВАТЬ СЛОВА предлагают только идиоты, которые не могу выучить правил грамматики, хоть немного отличающихся от принятых в их родном языке. Полезнее всего будет изучить фонетику не только для того, чтобы говорить, но и чтобы мог понять сказанное и грамматику, чтобы мог нормально, а не как тупой реднек из под Айовы, выражать на выбранном языке мысли. Выучить слово - дело буквально (sic!) нескольких секунд. На понимание грамматики же далеко не у каждого хватает мозгов.
>> No.74487 Reply
Анон, что делать если встретил незнакомое слово в аудио? Есть способы как-нибудь отыскать его по транскрипции?

>>72754
anki, например
>> No.74634 Reply
File: 128878546064127s.jpg
Jpg, 21.83 KB, 161×200 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
128878546064127s.jpg
>>74487
Привет доброанон, а ты не подскажешь материал где могу подробно объяснить про все времена сказуемого, Indefinite и тд. Желательно на русском. Пытаюсь учить по учебнику Кутузова но у меня полный летчик от того что он оперирует терминами которые не объясняет... И сразу хочу спросить как понять какую форму неправильного глагола ставить когда переводишь с английского на русский? В моей книжки непонятно.
>> No.74726 Reply
1. Что такое you're и you've?
2. Есть ли проги на компьютер, которые предназначены для произношения вводимых слов? Интернет не всегда есть
3. Меня заинтересовало словосочетание It was.
Поясните, есть ли у него аналоги с другими местоимениями, как правильно его использовать?
>> No.74781 Reply
>>74726
1. You're - you are - ты (есть - состояние); you've никогда не встречал;
2. IDK насчет оффлайна. Wiktionary всегда под рукой.
3. Это было (чаще о событиях. It was raining - шел дождь)
нуб?
злой коп анон
>> No.74783 Reply
Доставьте годных материалов по фонетике.
>> No.74967 Reply
Никак не мог придумать, как повысить словарный запас.
Все советуют то фильмы смотреть, то читать что-то и заводить словарь.
Поэтому решил начать с манги, буду выписывать незнакомые слова и читать каждую главу, пока не буду свободно понимать каждое слово.
>> No.75147 Reply
1. Если составляешь предложение и хочешь проверить его правильность, то стоит ли доверять переводчикам онлайн? Или они даже правильное предложение слишком часто могут превратить в кал, внося путаницу?
2. Можно ли одну и ту же мысль выразить по разному (например, используя вспомогательный глагол или нет).
Например - he died.
he has died. Или разница все равно есть, и путать нельзя? Серьезно ли это даже в обыденной речи?
>> No.77365 Reply
Доброняши ответьте правильно ли составлено предложение: "I think, that on this question there is no certain answer."
>> No.78306 Reply
>>77365
Я бы сказал:
I think this question has no certain answer.
>> No.78307 Reply
>>74726
1.You're=you are;You've=you have
2.В последних промтах была такая функция.Да и почти любой современный смартфон так умеет.
>> No.80080 Reply
Бог творит эоны.
God is creating aeons.

Он беседует с эоном Софией.
He is speaking with aeon Sophia.

София отпадает от плеромы.
Sofia fell away from the pleroma.

Это приводит к рождению Демиурга.
This leads to the birth of the Demiurge.
или this led to the birth of the demiurge

Демиург создаёт наш мир.
Demiurge is making our world.

Появляются люди пневматики,
...люди психики,
...и люди соматики.
гугл перевел - There are people pneumatics, people psyche and people somatics. Но вроде это не адекватный перевод.

Но пришёл Иисус, и скоро плохих фильмов не будет.
? come? came - это же "кончил" на сленге, как избежать этого слова в переводе?

Правильно ли сделан перевод?
>> No.80308 Reply
File: learn_engl.xml
Xml, 0.01 KB, 0 lines - Click the image to get file
view edit
learn_engl.xml
Выкладываю RSS подписки и подкасты по английскому языку.
>> No.82341 Reply
>>3311
прочитал пол треда, так никто и не ответил
> как выучиться хотя бы читать
http://www.alleng.ru/mybook/1phonet/0phonetics.htm
внизу есть список зарубежных сайтов
http://www.alleng.ru/english/engl.htm и видел где0то еще на этом сайте, кажется, звуки с произношением, немогу найти пока
>> No.82422 Reply
Анон, могу спокойно читать тексты на английском, примитивно, но всё же общаться на данном языке, а слушать чужую английскую речь, например в фильмах, музыке и т.д. не могу. Это нормально? Как научиться спокойно смотреть фильмы, музыку, общаться с другими англичанами ирл, улавливая речь?
>> No.87102 Reply
Анон, дело в том, что есть один глагол... точнее не один, а 100500. Называются они неправильными. Есть ли какой нибудь способ отличить их от правильных?
>> No.88179 Reply
Анон, поясни, пожалуйста, разницу между этим:
- Who feels sth?
- Who does feel sth?
Можно ли пользоваться первым?
>> No.91027 Reply
File: fJtXt.jpg
Jpg, 19.88 KB, 351×450 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
fJtXt.jpg
>>88179
В этом случае нет разницы, но второе предложение звучает иностранно
а 'anything' лучше

между
- I feel something
- I do feel something
второе с удивлением или с противоречием
>> No.92587 Reply
File: 66213573201210191511332477148891560_002.jpg
Jpg, 614.63 KB, 1600×1201 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
66213573201210191511332477148891560_002.jpg
Странно. Упоминали же, но так и не вбросили ту чудную штуку с канала Культура "Полиглот. Выучим Английский за 16 Часов."
Пусть будет тут http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3918150
А я пойду проходить его дальше.
>> No.92821 Reply
>>92587
Надеюсь, что вещь действительно стоящая, много хороших отзывов слышал об этой передаче. Спасибо за ссылку.
>> No.95927 Reply
>>82422
У меня похоже. Чуть-чуть потихоньку помогает вслушивание в музыку или фильм (с субтитрами) - кое-какой смысл в их беглой речи постепенно стал улавливаться.

Может быть стоит пообщаться по скайпу с носителем. Но я пока боюсь.
>> No.101094 Reply
>>87102
Они все стоят в прошлом времени.Правильный глагол-это измененное окончание на -ed.Например,to move-moved.А неправильные-это все глаголы в прошлом времени,которые не меняют окончание на -ed,а (не) меняются сами.Например,to see-seen.Гугли irregular verbs
>> No.101249 Reply
Друзья, думаю в этом году не ехать на моря, а сэкономить денег и в сентябре записаться на курсы английского. Скажите, как правильно выбрать эти самые курсы, какие подводные камни? Может быть кто-то может посоветовать годную контору в Киеве?
>> No.105863 Reply
>>101249
Я бы попробовал поискать нейтивов хотя бы с небольшим знанием русского. За умеренную поминутную плату они поболтают с тобой в скайпе. Но это если у тебя есть хотябы минимальная база разговорная.
>> No.106676 Reply
Есть некоторый опыт. Сейчас восточную мистику читаю залпом если интересно (особенно Ошо легко идет), ввиду того что выучил специфические слова и немного говорю и на то чтобы научится четко читать ушло где-то полгода всего-лишь. До этого несколько лет иглиша уровня би и ансаба было совсем грустно. Конечно еще добавлю что на чанах за эти полтора года очень мало сидел и вряд ли вернусь уже полноценно. Хинты:

1) Переходить на толковые словари. Т.е. англ-англ. Если в английский гугл ввести какое-нибудь типичное слово "emnity" например он даст разъяснение на английском и линки хорошие на thefreedictionary, merriam-webster и т.п. Для сленга urbandictionary.

2) Английский должен вытеснять русский постепенно везде где можно. НО, я понял что англ винда и телефон по сути тупость, хотя вначале заводит, но это мелочи по сути.

3) Читать английские материалы нужно постоянно.

4) Я пытался как-то на форчане вникать в язык, но это совершенно мимо, нужна нормальная литература, книги целиком, а не школьный спич. Т.е. английский мусор различать надо, знал бы, не тратил бы время на это. Хотя чаны сама по себе беда, выйти непросто было.

   Мне грамматику очень лень самостоятельно учить, ходил 2 месяца 2 раза в неделю в рандом иглиш курсы и это блин ОЧЕНЬ помогло. Ценность того что учит натив просто бесценна. Это был американец с Детройта.
>> No.107930 Reply
Такие дела, братюня. Читаю я значит один гайд, раздел типов глаголов и натыкаюсь на следующее:
The second group, called "Non-Continuous Verbs".These verbs are usually things you cannot see somebody doing.
...
She hears the music. Non-Continuous Verb. (She hears the music with her ears)
She is hearing voices. Normal Verb. (She hears something others cannot hear. She is hearing voices in her mind)
Я всё правильно понял, что слышать голоса в голове — это обычное дело и его можно наблюдать на регулярной основе? И, чёрт возьми, как можно увидеть или заметить, что у кого-то в голове голоса и он их слышит? Объсни этот момент, анон.
>> No.107931 Reply
>>107930
В догонку. Сейчас заметил пояснение и не понимаю, какая разница между первым и вторым употреблением.
She hears something others cannot hear. She is hearing voices in her mind
>> No.108354 Reply
Скачал аудиокнигу на английском, смотрю в текст книги и повторяю за диктором, несколько раз каждый отрывок. Насколько это вообще эффективно? Это поможет улучшить произношение?
>> No.108740 Reply
File: cannotunderstandit.jpg
Jpg, 103.61 KB, 640×909 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
cannotunderstandit.jpg
Анон, обьясни игру слов.
>> No.109378 Reply
>>108740
your gay переводится как подпись - ваш гей, а правильно you're gay: ты - гей
>> No.110819 Reply
Привет добрач
Может ли кто-нибудь проверить мой текст (письмо на тему "мой учитель английского не смог поехать с нами на экскурсию в Чехию и надо ему расказать что да как там было а потом еще спросить как дела у него") на ошибки? Заранее благодарю


Dear Richard Smith,

It's a shame you couldn't attend our trip to Prague. During the three days we were there, we have visited many places, including the Charles' University that one day I wish to study at. I thought the trip would be much better if you were there, but some things are just meant to happen, I guess.
The city of Prague is, as you probably know, very beautiful and the people there are friendly. I've met some of my old friends, and I tried to visit my aunt who lives there but sadly she was on a working trip, so I just left her a letter. My friends enjoyed the trip too, Lucy was very excited because it was her first time in Prague and she was overwhelmed by the architecture and the huge amount of attractions there. And Thomas, well, he didn't go with the main group a lot, he prefered going to restaraunts and bars. He made some new czech friends there. During the trip I realised that I forgot most of czech language so some people didn't understand me. Almost everyone spoke english or german though, so I had a way of getting along with people as I speak both of those languages, thanks to you.

Now what about you, mr. Smith? You haven't told us the reason you're leaving to Scotland but I sincerely hope things are going great for you. Where are you going to go on holidays? I know you love to travel and you always bring us interesting stories from your trips, so we will be looking forward to the next year. If you by any chance stop at Italy then bring my sister a souvenir from there, she has been going crazy about that place lately.

We wish you the best and hope to hear from you soon

John and the rest of your class
>> No.111011 Reply
>>110819
Исходник можно?
>> No.111015 Reply
>>110819
Я просто пробежал глазами, и уже несколько фэйлов:
> The city of Prague лолвот??город праги, как ты, наверное (пробабли не в том значении) знаешь, красивый и люди они есть дружелюбны-дословно твой перевод будет звучать так?зачем тут слово город?зачем предлог?Prague, as far as U know, is (a) very beautiful city with friendly citizens/people (оба варианта подходят)/population (маловероятный вариант, используется скорее для привода статистических данных). Конец письма. We wish...блаблабла...>> hope to hear from you soon. Проще- All the best!Hope to see U soon. Bye!
> John and the rest of your class. Чо такое >the rest of your class ?
To be continued, anonymous.
>> No.112569 Reply
Доброанон, нужна твоя помощь! В этом году собираюсь ЕГЭ по ангельскому (а еще по русскому и истории,лол). Со школьных времен практически ничего не помню, весь мой английский застрял на уровне пассивного словаря в подсознании. Повторюсь, мне только ЕГЭ сдать.

Да есть Fl на Lurkomore, есть тонны тредов на имиджбордах, но я не знаю что лучше всего подходит для хорошей сдачи для ЕГЭ. Времени мало, пока разберусь с этим материалом, пройдет еще больше. Начну учить на следующей неделе (тесты пока не открывал) Заниматься буду с нуля. Школьную программу не помню ведь. Да и репититора не будет. Очень надеюсь, что здесь найдется няша, который сдавал ЕГЭ по английскому.
>> No.112571 Reply
File: tumblr_mlefe0yfAv1s1cwxho1_500.gif
Gif, 777.29 KB, 500×278 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
tumblr_mlefe0yfAv1s1cwxho1_500.gif
>>112569
отклеилась
>> No.112813 Reply
Доброанон, я тут решил немного попрактиковаться в английском, но я ленивое создание, которое очень скоро забросит это дело, просто потому, что ему будет неинтересно. Но тут мне пришло в голову, что я могу переводить для себя ERBOH и другие забавные клипы. Это я хотя бы не так быстро дропну. Так вот, кажется, иногда я буду заглядывать сюда с просьбой перевода той или иной фразы, так как на деле мой английский не очень хорош. Я перевел почти весь текст, но есть четверостишье, которое вызывает у меня проблемы. Так вот, анончик, как это правильно перевести?
   My technique will make your mistress weep
   Put her to sleep, elbow drop a dream, I go deep
   And I keep it mellow like some cadmium yellow
   I’m a bright like titanium white kind of fellow
Вдруг ппригодится: баттл Боба Росса против Пабла Пикассо, читает Боб этот момент.
>> No.114642 Reply
>>114641 новый тред


Password:

[ /tv/ /rf/ /vg/ /a/ /b/ /u/ /bo/ /fur/ /to/ /dt/ /cp/ /oe/ /bg/ /ve/ /r/ /mad/ /d/ /mu/ /cr/ /di/ /sw/ /hr/ /wh/ /lor/ /s/ /hau/ /slow/ /gf/ /vn/ /w/ /ma/ /azu/ /wn/ ] [ Main | Settings | Bookmarks | Music Player ]