[ /tv/ /rf/ /vg/ /a/ /b/ /u/ /bo/ /fur/ /to/ /dt/ /cp/ /oe/ /bg/ /ve/ /r/ /mad/ /d/ /mu/ /cr/ /di/ /sw/ /hr/ /wh/ /lor/ /s/ /hau/ /slow/ /gf/ /vn/ /w/ /ma/ /azu/ /wn/ ] [ Main | Settings | Bookmarks | Music Player ]

No.147121 Reply
File: 2343700289_7fceed0e9b_z.jpg
Jpg, 128.12 KB, 640×480 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
2343700289_7fceed0e9b_z.jpg
Предыдущий тред >>114641
>> No.147268 Reply
Вопрос, наверное, платиновый, но всё-же: посоветуйте что почитать(или послушать) для развития английского. Уровень - что-то около intermediate.
>> No.147872 Reply
Вопрос.
Чем отличаются Intermediate и Upper-Intermediate учебники по английскому? Я полистал, беглым взглядом увидел несколько более сложную лексику, но грамматика показалась не очень отличной. Как мне подсказывает логика, английский учебника должен быть на уровень выше моего собственного английского (его я оцениваю на Интермидиэйт). Т. е. Аппер-Интермедиэйт мне подойдет, или я не прав?
>> No.147879 Reply
File: p_kRRUrACYo.jpg
Jpg, 140.07 KB, 1024×863 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
p_kRRUrACYo.jpg
Вот интересен такой вопрос:
Надо словарный запас. Сейчас он небольшой с перекосом в техническую область, то есть документацию читаю бегло, начинаю читать вн или художку - пригорает. Да, можно сидеть со словарем, читая книжку, но в итоге ловишь головную боль и боль жопную от постоянного переключения внимания.
Когда-то во времена win98 была такая программа с каких-то школьных дисков, которая имела в себе словарь, до полудня вылетал баннер со словами и переводами, читаешь несколько раз и закрываешь. После полудня блокировала экран большим баннером периодически (раз в час где-то) до тех пор, пока тест по выученному не пройдешь. Офигенно удобно, и, главное, оно работало. Но словарь там был мизерный школьный. Сейчас такое существует? По идее, я и сам накодить подобное могу, но вот беда с актуальными словарями, их трудно найти.
>> No.147885 Reply
>>147879
Просто почаще читай что-нибудь интересное для тебя и несложное. Ранобцы какие-нибудь, к примеру. Постепенно прокачаешься. Чтобы на словарь сильно не отвлекаться - поставь какой-нибудь переводчик, который умеет переводить при наведении мышки или через контекстное меню. А задрачивание слов в отрыве от контекста, по моему опыту, неэффективно, ибо они быстро забываются и перепутываются.

P.S. И не заставляй себя лазить в словарь за каждым незнакомым словом, если по контексту и так всё понятно. И уж тем более не надо их выписывать. Старайся получать максимум удовольствия от текста, а словарный запас сам-собой наберётся.
>> No.147890 Reply
>>147885
> не заставляй себя лазить в словарь за каждым незнакомым словом
Но ведь интересно как всё переводится! Не первый раз такой совет слышу, но как тогда набирать запас, если не переводить. Хотя с другой стороны, перевёл и тут же забыл. Бесит это, когда слово попадается в тексте уже раз третий, а ты всё равно лезешь в словарь, потому что уже забыл его.
>> No.147891 Reply
>>147890
Нужен словарь, который автоматом добавляет переведенное в закладку. Потом время от времени эти закладки можно почитывать.
>> No.147895 Reply
>>147891
Кек. Тред, ты только что посоветовал ему забить на ведение словарика с выписанными словами, а через один пост советуешь вести его же в цифровом виде.
>> No.147903 Reply
>>147890
> в тексте уже раз третий
Ну и нормально. Тут работает примерно тот же принцип, что и в spaced repetition - ты не пытаешься заучивать слово пока не запомнишь, а сразу же переходишь к следующим. И где-нибудь на пятый раз оно само по себе намертво врезается в память, хотя ты даже не пытался его запоминать и не тратил на это время.
> лезешь в словарь
Тебе нужен словарь с мгновенным доступом, максимум в один клик. Без него ты будешь просто зря терять время.

Ещё такой совет - не пытайся переводить текст в уме на русский, а просто читай его как есть, пытаясь понимать его прямо на инглише, без перевода. Скорость чтения взлетает на порядок.
>> No.147905 Reply
>>147872
Уровни всё-таки далеко не только по грамматике отличаются, касаемо оной, можно сказать, что на Upper-Intermediate качественно ничего особо нового нет, не считая нескольких тем посложнее, с которыми, вероятно, доводилось и раньше сталкиваться. Разница заметна во всём остальном: это и тематика юнитов, и сложность текстов для чтения и прослушивания, и устные задания. В общем, ориентироваться нужно не только на грамматику, но и на прочие навыки, для примера прослушав задание-другое из учебника и прочитав пару текстов, чтобы оценить, насколько тебе доступен уровень в целом. Кроме того, деление это порою достаточно условно, и сложность той или иной области языковых навыков может разниться между учебниками одного уровня.
>> No.147906 Reply
>>147905
А кто-нибудь знает годный аудиоконтент с рутрекера, чтобы подтянуть ангельский. В частности грамматику.
>> No.147913 Reply
>> No.148234 Reply
У меня довольно сносный английский, но для моих коллег. А вот научному руководителю нужно писать всякие официальные письма и меня коробит от обращения Dear. Где я могу почитать о правилах и шаблонах официальной переписки в научных кругах?
>> No.148493 Reply
File: 1367297998_1366896714_etlcd32trinakrius.jpg
Jpg, 77.06 KB, 750×750 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1367297998_1366896714_etlcd32trinakrius.jpg
Ghbdtn/
Есть проблемы с аудированием. Не могу разобрать всего текста в песне/ях. Очень хочется узнать, о чём поётся, был бы текст - постарался бы перевести. Но нигде нет. Даже авторам в фейсбук написал по этому поводу - молчат. Анон, поможешь разобрать?
>> No.149443 Reply
Есть работа для людей, которые хорошо владеют английским (не ниже intermediate). Предупреждаю, что работа "чёрная". Выхлоп в месяц от 1.5-2к $. При условии должной отдаче в работе. Все подробности в jabber: mr.jobformoney@xmpp.jp
>> No.149504 Reply
Аноны, подкиньте английскую грамматику в максимально сжатом и компактном виде, чтобы быстро, решительно находить там что-то, что в тексте попалось непонятное. На русском. Школьные учебники и видеоуроки не канают.
>> No.149609 Reply
Как примерно переводится выражение "Чизез крайст"? По английски естественно. Обычно в субтитрах пишут что-то типа "о господи" или "о боже".
Мой низкий уровень дословного перевода подсказывает что-то типа "Сырный Иисус".
>> No.149610 Reply
>>149609
Jesus Christ - Иисусе Христе. Сыра там нема, извини.
>> No.149620 Reply
>>149609
> Сырный Иисус
Сам постоянно слышу всякую фигню, но тут что-то проиграл.
>> No.149643 Reply
>>149620>>149609
Мне в песенке Депеш Мод в юности мерещилось "Персональный чизкейк".
>> No.149678 Reply
Привет, добранон. Мой нынешний уровень владения языков - A2, меня интересует подняться на B2, не выше. Что можно сделать?
>> No.149679 Reply
Привет, доброанон. Как подняться с А2 до В2? Заранее спасибо
>> No.149682 Reply
>>149678>>149679
Позанимайтесь друг с другом.
>> No.149690 Reply
>>149678
>>149679
> Что можно сделать?
Ты не поверишь: всё то же самое, что на других уровнях. Слушать, говорить, читать, писать, учить слова и грамматику.
>> No.149691 Reply
На дуолинго стоит тратить время или проще будет самому зубрить какой-нибудь учебник типа Мерфи?
Уровень таков, что могу читать новости, смотреть кинцо, изредка посматривая в сабы, но, думаю, не осилю художественную литературу, так как не знаю времена, от того и написать ничего внятно не могу.
>> No.149704 Reply
>>149691
Для чтения художественной литературы не надо знать времена. Там словарь надо знать.
>> No.149708 Reply
>>149704
Но я ведь и сам говорить хочу научиться, доучить уже английский до вменяемого состояния.
>> No.149735 Reply
File: 1454911836908.jpg
Jpg, 257.15 KB, 850×732 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1454911836908.jpg
У меня в 8 утра экзамен по английскому и я решил, что самое время начать делать контрольную для допуска к нему. Помогите перевести это предложение пожалуйста: "This process is done when a source deck is entered into a computer for translation into the machine language.". Я не очень понимаю что такое "source deck" и меня это сбивает.
>> No.149738 Reply
>>149735
Колода [перфокарт] с исходниками.
>> No.149836 Reply
File: zJoxxDzvd20.jpg
Jpg, 19.54 KB, 250×250 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
zJoxxDzvd20.jpg
>>149735
Deck = колода. Программа или кусок данных занимал энтое кол-во перфокарт (punch cards). И вот эта пачка обзывалась колодой.

>>147879
Чтобы без затруднений понимать текст, тебе нужно понимать где-то 98% слов из него (считая повторы). Это тупо вопрос твоего словарного запаса. Сначала будет только боль -- когда ты заучиваешь всеми правдами и неправдами свои первые 2000-3000 слов, без которых любой текст на изучаемом языке будет совершенно непрозрачным. Есть адаптированные тексты для 2К словарного запаса. Читаешь их. Отвлекаешься на посмотреть в словаре. Пытайся по контексту понимать не точный смысл слова, а то, понадобится ли тебе это слово. Необязательно выписывать в блокнот обскурные существительные или прилагательные, когда читаешь, к примеру, фэнтези. А вот глаголы почти всего стоит. Если чуешь, что слово важное -- словарь, блокнот, повторить в туалете и перед сном.
Ранобцеподобное (переводики с японского, young adult-жвачку) можно читать начиная где-то с 6К словарного запаса. Средней руки фэнтези потребует уже 8-10К. Начиная с 15К процесс обучения резко замедляется, и необходимо наворачивать по 50 томов зубодробительного чтива в месяц для ощутимого импакта. На этом моменте можно начинать пытаться писать. Просто садишься и графоманишь на английском, используя для контроля качества гугл, здравый смысл, друзьяшку, который сечёт, нейтива -- в таком порядке. Поясню про гугл. Вот у тебя есть фраза, которую ты написал. Тебе кажется, что она может звучать криво. Просто забиваешь её как есть и смотришь на количество совпадений, пробегаешься по ссылкам с первых двух страниц. Если видишь, что твоя фраза в том же виде употребляется, значит, она сама по себе верна, но ты можешь ошибиться с её уместностью -- опять же смотри, в каком контексте она употребляется по твоим ссылкам.
Процесс крайне медленный, поначалу у тебя будет уходить по несколько часов на пару абзацев, но это того стоит. Под конец дня у тебя в браузере будет открыто под сотню вкладок. И вот каждая из них -- это твои пот и кровь из жопы, вложенные в изучение языка.
И, самое главное, только пытаясь писать и разговаривать, ты будешь тренировать свои знания в word usage. Знание отдельных слов в английском -- это только самая база. У часто встречающихся английских слов может быть по десятку смыслов, плюс ещё с пару десятков фраз, фразовых глаголов, идиом, всего этого. Для функционального владения английским это всё нужно знать.
>> No.149874 Reply
Расскажите о слове stuff. Какие у него самые распространённые значения и какие словосочетания есть с ним? Спасибо.
>> No.149877 Reply
>>149874
Как things, только более непринужденно что ли. Не исчисляем (газ, знания, ...), не скажешь "five stuff" как "five things". Пример самого общего использование - "you forgot your stuff in my house yesterday".
Есть "the stuff", более мягкая версия "the shit", если продукт хорошо зашел - "that's the stuff!".
>> No.149878 Reply
>>149877
Добра.
>> No.149972 Reply
File: 1452532476-b7826.png
Png, 217.05 KB, 920×719 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1452532476-b7826.png
Есть желающие поговорить с аноном на английском? Уровень не знаю какой, оценил бы 3/10. Хотелось бы улучшить свой output cкилл. В войс вряд ли буду, у меня с этим вообще беда.
>> No.149977 Reply
>>149972
Создавай.
>> No.149982 Reply
>>149977
пошли в скайп emulrun
>> No.150229 Reply
>>149972
кс или дотка и практикуйся хоть каждый день
>> No.150250 Reply
>>149691
Думаю, да. Как раз где-то на такой уровень.
>>149609
Правильно переводить "Святейшая".
>> No.150369 Reply
File: Screenshot_2016-0...
Png, 467.49 KB, 400×640
edit Find source with google Find source with iqdb
Screenshot_2016-02-25-19-52-29.png
File: Screenshot_2016-0...
Png, 296.23 KB, 400×640
edit Find source with google Find source with iqdb
Screenshot_2016-02-27-15-50-56.png

Первый раз вижу, чтобы писали haven't, а не don't have. Это для придания старины перевод?
>> No.150371 Reply
>>150369
Старины, формальности, чего-то вроде этого.

Вообще, not можно ставить после любого глагола чтобы обозначить отрицание. Это редко делают как раз из-за того, что звучит слишком пафосно, формально или устаревше.
>> No.150372 Reply
>>150369
Представил себе firewood глаголом и проиграл.
> мы не смогли нахворостить к зиме
Но вообще да, скорее всего стилизация.
>> No.150377 Reply
>>150369
Нет, бывает. Я тут залеплю пояснения нейтива цельным куском, разберетесь, надеюсь.
In the US we say "haven't got". But I think you can get by in life by always using "don't have" and never saying "haven't". Your observation is correct-- "haven't" is often more formal than "don't have." And being more formal, it just about always sounds stilted except in those kinds of docs you cited.

In my own speech, I'd say that
I don't have a clue. and
I haven't got a clue.

are interchangeable. Even more laxly, I can say "No clue" in response to a question. And for extra emphasis we add "one" after "clue."

- You know what happened?

- No clue.
- Not a clue.
- I don't have a clue.
- I haven't got a clue.
- I don't have clue one.
>> No.150395 Reply
>>150377
Но в твоем примере haven't употребляется с дополнительным глаголом got, что достаточно часто используется в современной речи. В примере господина >>150369 haven't используется как сказуемое сам по себе. Всякие haven't gathered firewood или hasn't got the strength тогда были бы.
>> No.150423 Reply
Didn't noticed и Had not noticed.
Чем отличается?
>> No.150426 Reply
>>150423
Didn't noticed нельзя говорить, так как didn't уже подразумевает под собой прошедшее время.
Didn't notice - Past Simple, простое прошедшее, не имеет связи с текущим моментом.
Hadn't noticed - Past Perfect, прошлое свершившееся (не уверен насчет второго слова), подразумевает под собой момент в прошлом, свершившийся до другого момента в прошлом.
Пример: I didn't notice the difference yesterday (Я не увидел разницы вчера)
I hadn't finished my work yet when my boss called me (Я еще не успел завершить работу, когда мне позвонил босс)
>> No.150468 Reply
Аноним, а что ты скажешь про Rosetta Stone?
>> No.150672 Reply
>>150468
Я когда-то пробовал, далеко не ушёл. Возможно, методика вбивания первичного словарного запаса неплохая, но дальше этого особо не уйдёшь. Уж лучше пройти Duolingo, совмещать с грамматическими упражнениями и чтением.
>> No.150717 Reply
Кто как артикли освоил? Есть ли интересные материалы в сети? Я, мягко говоря, феерически их расставляю, и все мои английские тексты выглядят как говно. Пробовал несколько сайтов, но знания скоро выветриваются, да и не могу сказать, что они изначально были исчерпывающими. Мне нужно научиться пользоваться артиклями перед каждым требующим их словом.

How do you learn articles? Is there any worthy materials on the web? To put it mildly, I use it in a random manner, and all my English texts look like shit. I've tried several sites, but all the knowledge wiped out quickly, moreover, I can't tell that I was given any solid knowledge from the beginning. I need to know how to use articles within every written word.
>> No.150718 Reply
>>150717
Суть использования артиклей не в заучивании правил, а понимании предназначения этих артиклей и использования их для выражения своих мыслей напрямую. Тогда они ставятся правильно и автоматически, по крайней мере в большинстве случаев. В учебниках и статьях можно найти исписанные правилами страницы, которые описывают конкретные случаи, когда нужно использовать тот или иной артикль, но все эти конкретные случаи исходят из одного простого принципа:

The указывает на то, что субъект каким-либо образом уникален в текущем контексте, в то время как a/an используется перед теми, которые никаким образом не отличаются от остальных.

Артикль нужен перед любым исчисляемым существительным в единственном числе. C неисчисляемыми либо артикля нет, либо the, то же самое со множественным числом.

Когда речь идет об исчисляемых существительных, все довольно просто. The для уникальных и a/an для ничем не выдающихся. Любой предмет, который был упомянут раньше, получает the, ибо если ты упоминаешь предмет больше одного раза, в контексте он чем-то уникален.

Абстрактные понятия вызывают больше проблем, но в этих случаях и ошибки менее значительны.

Конкретных ссылок у меня нет, ибо я сам не понмю, когда в какой момент я осознал суть артиклей и какие материалы я при этом использовал.

How do you learn articles? Is Are (множественное число же) there any worthy materials on the web? To put it mildly, I use it them [articles] in a random manner [я бы просто сказал randomly], and all my English texts look like shit [я бы сказал my english writing looks]. I tried several sites, but forgot everything soon afterwards, and I couldn't tell whether I was given solid knowledge in the first place. I need to know how to use articles within with all words that require them.

Ну и когда читаешь/пишешь тексты на английском, пытайся при этом не думать на русском, т.е не переводить в голове читаемое с английского на русский, и не сочинять предложения в голове на русском, а потом переводить их на английский.
>> No.150724 Reply
>>150718
Спасибо за исправления. Даёт представление о том, каково тем, кто читал написанные мною доки. Основной принцип "определённости" я вроде держу в голове, но размыта формулировка эта, оттого непонятна. Когда я пробовал старательно расставлять артикли перед каждым существительным, оценивая необходимость, то ставил их раза эдак в два больше, чем требуется; предложения вообще теряли человеческий вид. В общем-то рецепт один - надо побольше читать редактированных текстов (книг), но какой-то годный референс бы тоже не помешал, если он существует. "Внутренний русификатор" исчез примерно год назад, когда я стал писать сообщения на английском. Кривая стилистика от неначитанности.

Thanks for the remarks. Gives some sense about how people felt when read my documents. I'm keeping in mind the basic rule, but for me it's still unclear. I tended to overuse articles when tried to write them properly, estimating every noun, which only led to poor results. I guess I need to read more professionally edited texts or books as general guideline, although a good reference is still a big help. I'd stopped to use in-between Russian translation about a year ago when I started to write on English. The weird style comes from a small reading base.

Don't feel obligated to edit the above text in the same manner as my previous post. It's quite a lot of work.
>> No.150727 Reply
>>150724
> > Gives some sense about how people felt when read my documents
> Gives me an idea about how people feel when they read my documents.
Present simple fits this sentence better.
> > I'm keeping in mind the basic rule, but for me it's still unclear.
> I keep in mind the basic principle, but it's still not entirely clear to me.
Grammar seems fine, though sounds a bit iffy. Also, present simple fits here better too.
> > I tended to overuse articles when tried to write them properly, estimating every noun, which only led to poor results.
> I had a tendency to overuse articles when I was trying to use them properly. I was examining every noun, and that led to poor results.
> > although a good reference is still a big help.
> though a good reference would help a lot.
> > when I started to write on English
> in English
Those kinds of mistakes made me think you were translating.
> > from a small reading base.
> from lack of reading
I recommend switching to English wherever you can. If you watch anime, watch it with English subtitles. If you watch TV shows and moves, watch then in English. Turn on English subtitles if you can't understand everything (even I often have problems understanding actors). Shitpost in youtube comments, on reddit, and wherever else, all practice helps. Back when I was still learning and wasn't sure if a sentence was stylistically or grammatically correct, I'd put parts of that sentence in google to see if they were legit enough.
>> No.150743 Reply
>>150727
Thanks again. I use English locales everywhere for a while as well as the google technique. Russian web is the last thing where I see Cyrillic letters. I already shitpost on certain industry forums but it is quite specialized and full of non-natives writing barely English texts. Most of the practice I get through Coursera lectures and other tutorial videos, which is mostly a listening practice. The one thing is still very hard for me is a fictional books which are not the same "simple English" of the web. Hope I'll manage it someday. It is a pity to have massive amounts of ebal ee ruka exposed to end user.
>> No.150744 Reply
> > I use
> I've been using ... for ...
This is the most common usage of the present perfect continuous tense.
> > Most of the practice I get through Coursera lectures
You can't fuck with the word order in English.
> I get most of the practice through Coursera lectures
> > which is mostly a listening practice
Practice is not a countable thing, you can't use a/an article here. There should be no article here.
> The one thing is still very hard for me is a fictional books
This is a mess.

Firstly, you need "that" to tie this sentence together.

Secondly, is should be are because it refers to books, which are plural.

Thirdly, you can't use a/an article with nouns in plural, and I already mentioned that before.
> The one thing that is still very hard for me is reading fictional books, which don't use the same language as the web.
> exposed to end user.
You can't have 'user' without an article, since it's singular and countable. In this particular case, both an and the are okay.

Let me repeat one of the important things I wrote earlier:
> Артикль нужен перед любым исчисляемым существительным в единственном числе. C неисчисляемыми либо артикля нет, либо the, то же самое со множественным числом.
This is a very simple rule to eliminate some wrong options when choosing the right article, as it's based purely on simple grammar. You could have avoided three mistakes in this post if you applied it.

Books definitely have the hardest language, and when I was learning I noticed that good movies and TV series serve as a decent middle ground in terms of difficulty between web and books.
>> No.150754 Reply
Привет, есть расширение для браузера, которое работало бы примерно так: выделяешь слово, тыкаешь на кнопку, и оно переводится? В идеале, чтоб помимо английского были и другие языки.
>> No.150762 Reply
>>150744
The rule is vague for me. We can get listening practice and use our best practices for it. The intuition behind the "mess" stuff was that the first part of the sentence is talking about the "one thing", which is singular, then switching to the "books" in the rest. And the end user is just a stupid mistake. So, most of the time I have my own reasoning trying to apply the vague rule and I still do mistakes. So, the generalization about articles works only for people already used to it. And thanks again!
>> No.150763 Reply
File: S3-Google-Translator.png
Png, 50.78 KB, 858×439 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
S3-Google-Translator.png
>>150754
Всё как ты просил для лисожога.
>> No.150767 Reply
>>150763
Благодарю.
>> No.150772 Reply
>>150762
> The rule is vague for me.
There's nothing unclear about whether a noun is countable or singular. There's nothing subjective or up to the interpretation in that rule.
I can understand the criteria behind a subject being "unique" being vague and up to interpretation, but things like "a fictional books" or "a listening practice" can't happen simply because of basic grammar, which you can get right 100% of the time.
> The intuition behind the "mess" stuff was that the first part of the sentence is talking about the "one thing", which is singular, then switching to the "books" in the rest
No intuition should be involved here, each noun has a subject to which it belongs, and both have to be singular or plural. This is very basic grammar.
>> No.150774 Reply
>>150772
Everything may look basic and clear from your perspective. That's not my case.

Вопрос поиска хорошего материала по использованию артиклей открыт.
I'm still looking for a good guide about articles usage.
>> No.150787 Reply
>>150744
> Practice is not a countable thing, you can't use a/an article here
Not correct. There is a plenty of cases where you can place some article before an uncountable noun. For example "I have a temperature", "Make an atmosphere(in the music for example) and so on. No matter if the noun is uncountable or not.
>> No.150802 Reply
>>150787
A non can be countable or uncountable depending on how it's used. "Practice" is uncountable when you are talking about training, but countable when talking about, for example, "security practices".

Temperature as a concept is uncountable, but it's countable when you are talking about a particular temperature.

Atmosphere is always countable.
>> No.150867 Reply
Анон, как в данном случае переводится второе предложение? (Если это важно, это скриншот из Narcissu, первая часть, где-то в начале второй главы.)
По контексту и сюжету, наверное, перевод должен звучать как-то вроде такого: "...мы были пациентами с 7 этажа [госпиталя], лишёнными всякого выбора, кроме одного - смерть на 7 этаже или смерть дома." Но меня смущает слово save в данном контексте. Что оно должно значить? Действительно ли его можно без потери смысла заменить на except?
>> No.150868 Reply
File: 20160321013527_1.jpg
Jpg, 78.26 KB, 1920×1080 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
20160321013527_1.jpg
>>150867
Прошу прощения, картинка отклеилась.
>> No.150869 Reply
>>150867
> Что оно должно значить? Действительно ли его можно без потери смысла заменить на except?
Да.
>> No.150870 Reply
>>150867
Я думаю смысл в том, что у них мало времени для выбора, и если они не выберут, то будет вообще какой-то третий вариант похуже. Может попробовать донести этот смысл отдельной конструкцией?
>> No.150873 Reply
>>150867
Ты предисловие переводчика к Нарцисске-то читал? Он там прямым текстом говорит, что позволял некоторые вольности с английским, чтобы лучше передать оригинал (получилось не везде). А оригинал у нас такой:
> 更に俺達は、7階の住人
> もう、7階と家以外を撰ぶことが出来ない
Английскому save тут соответствует 以外, можешь посмотреть значение в любом словаре, например, тут: http://jisho.org/search/以外 или тут http://e-lib.ua/dic/ Про смерть, кстати, у переводчика отсебятина, в оригинале она подразумевается, но напрямую не сказано. Про save в значение except есть тут: https://en.wiktionary.org/wiki/save#Preposition
>> No.150880 Reply
File: Narcissu-v1.0.pdf
Pdf, 0.19 KB, 612×792
Narcissu-v1.0.pdf
File: 20160321211922_1.jpg
Jpg, 70.74 KB, 1920×1080
edit Find source with google Find source with iqdb
20160321211922_1.jpg

>>150869
>>150870
>>150873
Спасибо, анончики!

>>150870
> Может попробовать донести этот смысл отдельной конструкцией?
Я не переводчик же, а всего лишь ленивая задница. Соответственно, и мой вопрос был вызван не желанием выкатить очередной перевод Narcissu на русский язык, а всего лишь праздным любопытством.

>>150873
> Ты предисловие переводчика к Нарцисске-то читал?
Если ты о приложенной пдфке, то да, теперь уже читал. Но на пике перевод не этого переводчика, а другой группы, о которой он упоминал в предисловии (insani.org), пикрелейтед.
За подробное разъяснение огромное спасибо, теперь всё стало понятно. Жаль, что я пока не знаю японского языка на достаточном уровне, чтобы читать внки в оригинале. Надеюсь, это вопрос времени.
>> No.151085 Reply
File: 9d81.jpg
Jpg, 14.93 KB, 258×346
edit Find source with google Find source with iqdb
9d81.jpg
File: 186a8b72fe696268c...
Jpg, 163.09 KB, 800×478
edit Find source with google Find source with iqdb
186a8b72fe696268c330f725f52be9ff_1879057175_129714.jpg

Сап, Аноны.
Подумываю начать учить ингриш с упором на разговорный.
В этом треде никаких гайдов не вижу. Наверное, где то они есть и всё же.
Идти на некие каналы и чатики где учатся говорить на английском я пока стесняюсь. Потому что стесняша, кроме того моего английского почти что не существует. В поездках за рубеж, их было довольно много, по мере усталости, мой разговорный упрощается с каждым предложением, постепенно превращаясь в суржик из жестов, английского и слов местного языка. Ценность для развития от этих разговоров стремительно падала. Мне остро не хватает слов. Я всеми силами избегаю чего-то кроме простых нераспространенных определенно-личных предложений в настоящем времени. И главное - нарастающая неуверенность в процессе общения, глядя на мучения собеседника, пытающегося меня понять.
У меня сохранился учебник из школы. пикрелейтед. - Или это полное барахло. Или я для него туповат.

Энивей. Хотелось бы поиграть в ММОшку на забгорном сервере, и не хотелось бы быть одним из этих в местном чате.
Какой план действий?

Кстати, помню эту картинку, а найти не могу.
>> No.151132 Reply
Как сказать "в следующий раз, когда у меня будет свободное время" (конец предложения)? По "next I have free time" гугл чет ничего не выдает.
>> No.151134 Reply
>>151132
Next time (when) I have (free) time
>> No.151136 Reply
>>151134
A will тут не надо?
Next time when I will have free time.
>> No.151137 Reply
>>151134
Да, видимо это единственный близкий вариант. В мой голове он просто звучит таксибе (time-time).
>>151136
С will ('ll) 0 результатов, без - 56k.
>> No.151140 Reply
>>151136
После when не ставится.
>>151137
Не вижу никаких проблем, time - раз, time - время, все нормально.
>> No.151141 Reply
>>151140
Звучит все равно гадко.
>> No.151153 Reply
>>151085
В интеретах. Самоучители, учебники, рассекреченные программы подготовки агентов КГБ, метод Илоны Давыдовой, выучи английский за неделю.
Никаких советов ITT?
>> No.151181 Reply
File: _20160329_230704.JPG
Jpg, 207.68 KB, 690×959 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
_20160329_230704.JPG
>> No.151187 Reply
>>151085
> Какой план действий?
Учить сова, учиться строить предложения, не лениться, очевидно же, язык сам не учится.

Надеюсь ты большой мальчик и дурость РосЦензорНадзора для тебя не помеха.
Слова:
Установи на комп/планшет/телефон Anki, нагуглишь сам. Я на ведре юзал, например.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4716687 Хорошая, годная колода, с озвучкой, контекстом, картинками.

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4811029 Фразовые глаголы, нужная вещь для разговорного. Также с озвучкой, примерами, картинками.

Для построения предложений:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4261149
или
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5099351 Божественная грамматика Мерфи (Grammar in Use Intermediate), по моему скромному мнению, наше все в изучении инглиша. Верхня ссылка, версия на бритиш инглиш. Есть еще Basic Grammar in Use и Advanced Grammar in Use, но я их не юзал, да и не нужны они мне, мне вполне хватило Intermediate. Пример страницы с брит. версии >>151181
>> No.151188 Reply
>>151187
Спасибо. Хватать наугад что-то на 1000 страниц не хотелось.
Рекомендация анона уже кое чего.
>> No.151224 Reply
>>151136
Free time - бесплатное время. Свободное время - spare time.
>>151132
Next time when I'm free.
>> No.151227 Reply
>>151224
enwiki://Leisure
За выражение спасибо, мне оно больше нравиться.
>> No.151720 Reply
Объясните разницу: I didn't want to intrude / I didn't want to impose. В смысле не хочу навязываться/мешать. Когда какое правильней брать?
>> No.151754 Reply
Анчоусы, посоветуйте мне программку для запоминания слов по инглишу. До этого пользовался лингволео, но сейчас они ввели какую-то херню с премиумом и я не могу нормально усить/повторять слова. Посоветуйте нормальную программку, как тренер лексики, так и грамматики и главное с TEDом было. Главное, только, чтобы не было элементарщины. Если что, у меня почти B2 знания английского.
>> No.151821 Reply
>>151720
Контекст дай хотя бы.
>> No.151827 Reply
>>151754
Аноны, а как нормально написать пассивную форму "I sometimes lose track of time" ? "track of time is sometimes lost" звучит как-то не так.
>> No.151828 Reply
>>151720
ну э, intrude это внезапно врываться, а impose это стоять над душой, не?
>> No.151829 Reply
>>151827
"The track of time is lost sometimes."
Порядок слов, анон.
>> No.151833 Reply
>>151828
Думаю intrude подразумевает мешать как просто мешать/лезть в дела/жизнь, а impose кроме этого еще навязывать себя / раздражать. Последнее, кажется, мне больше подходит. Пофик.
>> No.152069 Reply
>>147121
Наверное платиновый вопрос, но как развить примерно средне обывательский уровень английского уровня понимания видосиков на ютубчике, и не сложных статей на инглише?
Курсера подойдет или нет?
>> No.152070 Reply
>>151827
What do you mean by saying "track of time"?
>> No.152104 Reply
>>152070
Что пора подучить инглиш прежде чем лезть? Может, он это имел в виду?
>> No.152197 Reply
>>147121
A banal question actually.
What should I do to get English speech quickly? The deal is that I understand only half of what I listen, but I understand almost whole text with subtitles. My level is, I suppose, intermediate.
Maybe, you can deliver some links, or give an advice?
>> No.152199 Reply
Здравствуйте, помогите проверить представленную/найти транскрипцию для указанных глаголов (отмечено знаком вопроса).
dive [daɪv] dived ? dived ?
flee [fli:] fled [fled] fled [fled]
fling [flɪŋ] flung [flʌŋ] flung [flʌŋ]
forbid [fəˈbɪd] forbade, forbad ?, ? forbidden [fə'bɪd(ə)n]
mow [mau] mowed ? mown [məun]
saw [sɔ:] sawed ? sawn [sɔ:n]
stink [stɪŋk] stank, stunk [stæŋk], [stʌŋk] stunk [stʌŋk]
>> No.152413 Reply
>>152070
The idiom "To lose track of [smth.]"
http://idioms.thefreedictionary.com/lose+track
>> No.152462 Reply
>>152197
I can recommend you to listen to A.J. Hoge's podcasts.
>> No.152485 Reply
File: кровью-заметишь.png
Png, 1.47 KB, 300×20 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
кровью-заметишь.png
>>152462
Domo arigato, I`ll try it.
Any another advices?
>> No.152486 Reply
Есть ли в английском эквивалент слову "няша"?
>> No.152487 Reply
>>152486
Cutie.
>> No.152762 Reply
>>152485
> any another
ugh
>> No.152850 Reply
> Those that possess much are motivated by charity to give to those who do not.
Те, кто имеет достаточно(много) мотивации к благотворительной работе, помогая(давая?) тем, кто не может сделать.
Правильно?
>> No.152852 Reply
>>152850
Те, кто имеет достаточно мотивированны милосердием делиться с неимущими.
> Those that possess much
> those who do not [possess much]
>> No.152879 Reply
Когда ставить артикли, когда не ставить?
>> No.152929 Reply
>> No.152965 Reply
>>147121
После 5 лет почти самостоятельного изучения почти с нуля, получил сегодня результаты toefl: r - 30, l - 27, s - 24, w - 28. Хочу сказать спасибо самому себе образца 2011 за то, что решился.
>> No.153003 Reply
File: 100-runglish.png
Png, 97.50 KB, 391×390 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
100-runglish.png
>>152485
Hmm... As well as listening to podcasts helps watching movies and anime in English with English subtitles. It helps you to get used to quick speech. But anyway until you get an opportunity to speak with native English speakers your English will be more like Runglish which I speak to you right now. Nothing can replace irl speaking with natives, trust me.
>> No.153046 Reply
>>152965
Молодец! А теперь пили инструкцию, и тебе спасибо скажет не только ты.
>> No.153135 Reply
I used to think before that cancer means only an oncological desease. But SUDDENLY...
https://www.youtube.com/watch?v=63uIjGbmyHo 07:01
>> No.153659 Reply
I'm trying to write a short story for a practice. Can you point me my mistakes, please?

"There was bright morning. The sun rays shined through leaves, swayed only by light wind. There was no other sound in this wood, except this wind. Jake woke up and now was lying and thinking, how he got here. Yesterday Jake went to bed in his apartment. He was sober, if you asked him. And yet he is here. Didn’t know where, don’t know how, but still here.
“That doesn’t have any sense!” – He was speaking to himself, – “How can it be possible to get here without remembering this? Maybe I’m lunatic? Or am I having some kind of amnesia?”
He stood up and watched himself. There was cloth on him. At least something good for begin with. Jake look around just to make sure that he doesn’t know where he is. It was only a wood. Not really a problem. If he wasn’t living in city located far away of any forest. Jake swore under his breath. Then he thought what to do next. Well, obviously to get out from the forest, but where to go: to east, to west, maybe to south or north? Jake closed eyes and pointed his hand forward and then starts spinning himself. After he stopped he went to direction, which his hand pointed to. Hey, you really want some objective analysis from man who went to sleep home and suddenly woke up in wood?
“At least it’s kinda adventure,” – he thought. –“I can have some fun while getting home.”
You can ask why Jake talking to himself. Well, we all talking to ourselves when we are alone, don’t us?"
>> No.153673 Reply
>>153659
Некоторые предложения переписал полностью из-за того, что они мне не очень понравились.

It was a bright morning. The sun's rays shone (1) through leaves, swayed only by light wind. There was no other sound in those woods, except for this wind. Jake woke up and was lying, thinking about how he had gotten here. (2) Yesterday Jake had gone to bed in his apartment. He'd been sober, or at least he thought he had been. And yet he was here. Didn't know where, didn't know how he'd gotten here, but still here.

'This doesn’t make any sense!' – He was speaking to himself, – 'How can it be possible to get here without remembering how? Am I a lunatic (3)? Or do I have some kind of amnesia?'

(4) He stood up and looked at himself. There were clothes on him. At least something good to start with. Jake looked around just to make sure that he really didn't know where he was. It was only a forest. Not really a problem. Well, If he didn't live in a city located far away from any forest. Jake swore under his breath. Then he thought about what to do next. Well, get out of the forest, obviously. But which direction to go in? Jake closed his eyes, pointed his hand forward and started spinning in place. Once he stopped, he started walking in the direction his hand was pointing in. Hey, did you really expect an objective analysis from a man who went to sleep at home and then woke up in the woods?

'At least it's kinda like an adventure' - he thought. 'I can have some fun while getting home.'

You may ask why Jake is talking to himself. Well, we all talk to ourselves when we are alone, don't we?

(1) - https://www.visualthesaurus.com/cm/wc/is-shined-or-shone-the-past-tense-of-shine/

(2) - Параграф описывает текущие события в past simple, и past perfect нужен для того, чтобы описывать то, что было вчера (раньше, чем то, что описано в past simple).

(3) - 'lunatic' чаще всего используется в значении "сумасшедший". Если имеешь ввиду лунатизм, то лучше cказать что-то вроде "Did I sleepwalk?"

(4) - https://webapps.towson.edu/ows/tenseconsistency.htm

Ну и рекомендую найти и почитать материалы о том, как используются артикли и времена глаголов.
>> No.153678 Reply
>>153003
What makes you think that communication with native speakers will somehow fix your runglish? You can keep speaking like uneducated retard and nobody will tell you about it because of politeness.
>> No.153689 Reply
>>153678
They won't tell you, but you can get the idea of how you should pronounce the words and improve. If you want, of course.
>> No.153690 Reply
>>153689
Они не скажут тебе, но ты можешь [get the idea], как тебе [should pronounce the words and improve]. Если ты хочешь, конечно.
Как-то так?
со стороны подошёл
>> No.153691 Reply
>>153673
Спасибо за правки. Есть пару вопросов:
> He was sober, if you asked him.
> He'd been sober, or at least he thought he had been.
Почему тут ты исправил первое на второе? Первое совсем неправильно звучит? Просто я пытаюсь привлечь читателя в историю, как одного из персонажей, который, в теории, как бы мог спросить главного героя, посмотреть на него, оказаться на его месте и т.д.
> Didn’t know where, don’t know how, but still here.
> Didn't know where, didn't know how he'd gotten here, but still here.
Нельзя тут оставить просто "how, but still here"? Просто так, имхо, звучит лучше, но если по правилам это неправильно, то конечно использовать не получится.
> Well, we all talking to ourselves when we are alone, don’t us?
> Well, we all talk to ourselves when we are alone, don't we?
Тут изначально писал в конце "don't we", но Ворд почему-то упорно считал это ошибкой и предлагал исправить на "don’t us". Я понимаю, что на него сильно полагаться не стоит, но почему он предлагал такую замену?
>> No.153695 Reply
>>153691
> Почему тут ты исправил первое на второе? Первое совсем неправильно звучит? Просто я пытаюсь привлечь читателя в историю, как одного из персонажей, который, в теории, как бы мог спросить главного героя, посмотреть на него, оказаться на его месте и т.д.

Не то, чтобы оно было грамматически неправильно, просто контекст требует того, чтобы первая часть предложения была в past perfect, и я не знаю, каким образом можно правильно (с точки зрения грамматики и сочетания времен) присоединить к этому "if you asked him". Может быть можно просто взять это как есть и заменить вторую часть предложения, но я не уверен.

Написание художественных текстов и использование времен в них это достаточно сложная тема, которую я до этого не изучал. Твой текст создает много сложных ситуаций, если хочется написать его правильно.

> Нельзя тут оставить просто "how, but still here"? Просто так, имхо, звучит лучше, но если по правилам это неправильно, то конечно использовать не получится.

Я исправил в основном из-за того, что звучит хуже. Можно, если хочешь.

> Тут изначально писал в конце "don't we", но Ворд почему-то упорно считал это ошибкой и предлагал исправить на "don’t us". Я понимаю, что на него сильно полагаться не стоит, но почему он предлагал такую замену?

Понятия не имею. Не рекомендую использовать ворд, ибо он в любом случае пропустит большинство ошибок.
>> No.153699 Reply
>>153690
Можешь примерно понять, как правильно произносить слова и улучшать навыки.
>> No.153702 Reply
>>153695
Ясно, спасибо. И еще вопрос - такой разброс времен можно использовать как художественный прием или это звучит для англозычных людей на уровне "моя твоя писать рассказа"?
>> No.153707 Reply
File: Untitled.png
Png, 188.47 KB, 1017×1403 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Untitled.png
>>153702
Прошедшее время это стандарт для художественной литературы, как раз из-за того, что позволяет манипулировать порядком событий и как правило звучит выразительнее. Ну, в настоящем тоже можно писать, но так делают не очень часто.

Попробуй почитать какую-нибудь книгу, обращая внимания на времена глаголов. Ну и вообще, читать книги хорошо, ибо пополняют словарный запас.
>> No.153713 Reply
>>153707
Читаю, игру престолов в том числе прочитал. Но не обращал внимания на времена, теперь буду. Спасибо за ответ.
>> No.153721 Reply
Что посоветуете, чтобы понимать поэзию? Я могу перевести каждое слово, но этого явно недостаточно.
>> No.153722 Reply
>>153721
Но должно же быть достаточно, разве нет?
Скинь пример стиха
мимокрокодил
>> No.153729 Reply
Почему в фразе "We are family" перед фамили не стоит неопределенный артикль? Это особенности восприятия, что в данном случае семья это множественное число?
>> No.153730 Reply
>>153729
Небольшая разница в значении. Тут дело не в единственном/множественном числе, а использовании слова как исчисляемое или неисчисляемое. Неисчисляемому артикль не нужен.
>> No.153731 Reply
>>153729
А я спрошу тогда, почему во фразе "We the people" не стоит глагол "are"?
>> No.153734 Reply
>>153731
Если это из преамбулы Конституции США - то полагаю, что после we подразумевалась запятая. Типа "Мы, люди США, что-то провозглашаем"
>> No.153735 Reply
>>153729
А почему он там не нужен.
>> No.153742 Reply
>>153731
Потому что

> We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.
>> No.153743 Reply
>>153735
Просто мысленно подставь после We запятую. Получится как обращение в братьям. Просто у них эта запятая опускается для лишнего пафоса.
>> No.153755 Reply
I did love you.
Правильно ли это будет перевести как "Я тебя любил"?
Или всё же I loved you?
>> No.153756 Reply
>>153755 То и другое правильно, но вариант с did намного более эмоционально окрашен.
>> No.153757 Reply
>>153755
Буквально можно перевести как "Я очень/действительно тебя любил", так как did в данном случае для усиления используется. Чаще всего встречается в настоящем времени в формате "I do love killing babies / He does hate buttsex (what a morron)", но также используется и в прошедшем, как в твоём примере.
>> No.153780 Reply
>>153755
- You didn't love me!
- I did love you.
- No you didn't!
- Yes I did.
...
>> No.153801 Reply
File: [HorribleSubs]-Pl...
Png, 2615.87 KB, 1920×1080
edit Find source with google Find source with iqdb
[HorribleSubs]-Planetarian-03-[1080p].mkv_001610.0.png
File: 20160802233051_1.jpg
Jpg, 252.89 KB, 1920×1080
edit Find source with google Find source with iqdb
20160802233051_1.jpg

Анон, как на этих пиках переводится "Why don't you come..."? Очевидно, что это не дословное "Почему вы не заходите в планетарий?". Это ведь что-то вроде "Почему бы вам не зайти...", верно?
>> No.153807 Reply
>>153801
Оба варианта верны, зависит от контекста, хотя действительно оборот "Why don't you" чаще используется, чтобы дать совет или что-нибудь предложить. Вот пример иного случая употребления "Why don't you visit Big Mamma's Burritos anymore? María José misses you a lot!", а вот и аналогичный с предложением "'Why don't you cum inside my illegal teenage ass, mister?' María José said".
>> No.153863 Reply
>>153780
>>153757
>>153756
Вот как научиться соображать в этих тонкостях?
Я порой не понимаю когда надо did, а когда was, а когда глагол неправильной формы или -ед.
>> No.153864 Reply
>>153863
> когда надо did, а когда was
Просто помедитируй над табличкой времён и неправильных глаголов.
>> No.153866 Reply
>>153863
В тонкости из приведённых постов разобраться несложно, необходимо лишь запомнить этот конкретный случай употребления вспомогательного глагола для эмоционального усиления. Что касается "где нужно did/was" на первых порах следует пристально следить за действием в предложении: если имеется смысловой глагол, то используется "did", если же он отсутствует, то следует употребить "was/were". С неправильными же глаголами никакой сообразительности не нужно, их следует элементарно выучить и применять на практике в упражнениях, письме и речи.
>> No.153885 Reply
>>153731
>>153734
По поводу We the people -- в английском есть такая форма "X the X", например Jack the Ripper или Casper the Friendly Ghost. То есть, когда называют одну вещь, и к ней привязывается какой-то признак/качество, которое как бы синонимично с этой названной вещью. Поэтому, когда говорят We the people, то подразумевается, что говоря о "нас", говорящий имеет в виду именно некую совокупность людей.
>> No.153890 Reply
>>153735
По смыслу.
>> No.154043 Reply
Господа, если не по теме - укажите куда уйти.
Есть 1.5 страницы графомании от человека, учившего английский по чатам и поням, посему с семантикой там всё плохо. Мог бы кто с достаточным разговорным английским(чтобы не было стыдно показать носителям языка) уделить полчаса-час, чтобы отредактировать это? В награду пиццу там закажу али ещё как вам угодно компенсирую.
>> No.154045 Reply
Hello, англичаньки! Подскажите годный самоучитель (для мам).
>> No.154054 Reply
Коллеги, помогите советом. Начальник просит позаниматься с его супругой английским, отказывать как-то желания нет, посему буду соглашаться. Хоть у самого С2 уровень, раньше никого не учил и не имею представления, с чего начинать. Буду признателен за рекомендации хороших учебников и других материалов для занятий со взрослыми с нуля.
>> No.154068 Reply
>>153863
Имхо, усложнять не надо. Was = был, did = делал. Попробуй составить обе фразы (оба варианта, между которыми выбираешь) на русском. Да, получится крайне коряво, "англицистски", как будто как в XIX веке говорили. Но (!!)по крайней мере ты поймёшь, какой из вариантов более правильный.

Его и употреби.
>> No.154069 Reply
>>153885
Добра тебе. Хорошо объяснил.
>> No.154331 Reply
File: bphcover3rd.jpg
Jpg, 45.90 KB, 446×657 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
bphcover3rd.jpg
Доставьте пикрил, будьте так добры. Можно и другое издание.
>> No.154333 Reply
"FYI" is commonly used in e-mail, instant as on messaging or memo and messages, typically in the message subject, to flag the message as an informational message, with the intent to communicate to the receiver that he/she may be interested in the topic, but is not required to perform any action.

Несколько раз видел использование FYI в общении сервис - клиент. Я правильно понимаю, что русский аналог "к твоему сведению" - далеко не то же самое по смыслу? У нас это выражение имеет довольно надменный оттенок:

- К вашему сведению, все справки вы должны были занести ещё за месяц до подачи заявления.
- К твоему сведению, это вставляется не сюда, учи матчасть.

То есть если бы я что-то продавал, то никогда бы не использовал такой оборот. И никогда бы не использовал оборот при обращении к человеку с целью донести до него какую-то информацию. Несёт ли FYI такой уничижающий смысл?
>> No.154336 Reply
>>154333
> to flag the message as an informational message
Это что-то вроде ртфм, которое не оскорбительное в общем, но явно переводит беседу в неформальное общение.
>> No.154337 Reply
>>154336
Ртфм как раз хамство в чистом виде. В вежливом общении не употребляется.
>> No.154338 Reply
>>154337
Ни разу. Рабочий момент в околоайти-обсуждении.
Может для каких ультраинтеллигентов и хамство.
>> No.154339 Reply
>> No.154340 Reply
>>154339
Задротские мануалы для плюсодрочерства на платформе SO.
>> No.154341 Reply
>>154340
Не аргумент.
>> No.154342 Reply
>>154341
Пфф, ну взять ту же хаборту, где если не будешь раскланиваться с каждым хуем, то накидают минусов, вот там все и трясутся по этому поводу. Тут то же самое.
>> No.154343 Reply
Да, FYI вполне соответствует нашему "к твоему сведению" и может употребляться и звучать надменно. В вежливом разговоре со стренджерами его лучше не употреблять, если кто-то из участников беседы не владеет контекстом.

https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/i1dz0/is_fyiing_rude/
http://forum.wordreference.com/threads/for-your-information-fyi-polite.2101524/
>> No.154754 Reply
>>147121
Подкиьте годных каналов на ютабчике.
>> No.154764 Reply
File: 14742906150433-fl.jpg
Jpg, 114.02 KB, 700×700 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
14742906150433-fl.jpg
Как по-английски называется эта собака?
>> No.154769 Reply
>> No.154796 Reply
>>154769
А ей не обидно?
>> No.154801 Reply
>>154796
Посмотри на неё, она мертва внутри.
>> No.154947 Reply
Как перевести "Вот и поговорили"?
And so we talked
>> No.154960 Reply
>>154947
we're done talking, но я не переводчик, не слушай меня
>> No.155013 Reply
hello, lads.
Suggest me a good monolingual dictionary with British pronunciation for smartphone, please.
it's desirable, that it would be free.
>> No.155014 Reply
>>154947
Какой смысл ты в это вкладываешь? Неативный? Или наоборот?
>> No.155518 Reply
Посоветуйте, чего можно послушать в аудио-формате для начала в дороге на мп3плеере. Типа подкаста или аудиокниги, а может и полноценных аудиоуроков.
>> No.155541 Reply
>>147121
Доброчаньки, сия ситуация довольно распространена - английский учил по поням и игорам, словарный запас вполне неплох, но вот ни грамматики, ни произношение нет практически совсем. Как исправлять?
>> No.155678 Reply
на правах баттхёрта Когда твой преподаватель английского - ебанный нерд:

- возьми детскую сказочку
- найди две версии, желательно сильно отличающиеся
- суммируй содержимое
- найди 4 внешних источника: книгу университетского уровня, 2 статьи и медиа на тему сказочки
- найди гендерные стереотипы в сказочке и...
- набросай эскиз эссе с библиографией - 15% финальной оценки
- напиши 6-8 страниц 12м шревтом даблспейсом - 25% финальной оценки

Поступил блядь в IT-школу.

КАКОГО ХУЯ ГОСПОДИ ЗА ЧТО
>> No.155689 Reply
>>155013
GoldenDict + any dictionary you can stole.
>> No.155701 Reply
File: AreYouKiddingMe.png
Png, 34.50 KB, 210×220 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
AreYouKiddingMe.png
>>155678
> - найди гендерные стереотипы в сказочке и...
Уже на этом этапе послал бы преподавателя нахуй.
>> No.155741 Reply
>>155678
первая половина довольно творческая, гораздо лучше чем очередной зубрёж пересказа уровня "промышленность сан-франциско". ну а эссэ многовато, да, придётся доливать.
>> No.156065 Reply
File: 52025e65afa96f0a60000001.jpg
Jpg, 16.00 KB, 400×342 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
52025e65afa96f0a60000001.jpg
>>155741
Нарыл две толстых книжки по сказкам и тыщу статеек феминистских. SAY IT, SAY "WHITE SUPREMACIST PATRIARCHY" ONE MORE TIME MOTHERFUCKER!

Но какой баттхерт.
>> No.156066 Reply
>>155701
Почему?
>> No.156208 Reply
А почему нет шведского языка?
>> No.156908 Reply
Я тут открыл для себя замечательную прогу, хочу поделиться. На андроиде - English Reader. Простая читалка книг, но! Со встроенной функцией перевода слов прямо в книге, просто щелкая по нему. С возможностью сохранения незнакомых слов в отдельный список. Очень мощный инструмент для расширения словарного запаса я считаю.
>> No.157011 Reply
>>155741
На эти темы есть целые книги, и не один десяток, можно и не особо доливать, если влезть туда глубоко. Так ли это эффективно для языка?
>> No.157012 Reply
>>156908
Thank you. Copy-switching-pasting is tedious. I was need something like this for a while.
>> No.157168 Reply
Переводил один текст визовый отказ и запнулся на предложении:
> In the light of the forgoing I am not satisfied that you are genuinely seeking entry as a visitor for the limited period as stated by you or that you intend to leave thereafter.
Перевел как-то так:
> Учитывая вышесказанное, мы не уверены, что Вы действительно добиваетесь въезда на короткое время, как указано Вами, и что Вы намерены выехать после этого.

Мои умения как переводчика и лингвиста на сильно начинающем уровне, знаю. Но не отказывать же человеку
Очень удивительно, что частица 'or' употребляется в значении 'и'. Или, может, есть лучше способ перевести?
>> No.157172 Reply
>>157168
> forgoing
вероятно очепятка от foregoing

> частица 'or' употребляется в значении 'и'
Почему? В значении 'или'. "мы не уверены, что Вы действительно добиваетесь въезда на короткое время, как указано Вами, или что Вы намерены выехать после этого."

Нормально перевел Я сам - хуй с горы, а не лингвист, но смысл не искажен
>> No.157175 Reply
File: groove.jpg
Jpg, 170.00 KB, 1024×768 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
groove.jpg
>> No.157794 Reply
Аноны, есть неплохой словарный запас, но забыл почти всю грамматику (особенно все эти паст перфект континиус и прочие). Посоветуйте что почитать, чтобы подтянуть эту самую грамматику и начать писать на английском нормально.
>> No.157797 Reply
>>156208
Меня тоже это интересует, я свободно говорю на русском и английском и это скушно, я бы не прочь изучить ещё шведский. Думал кстати об изучении татарского, но ввиду нелюбви к аллаху и его террористам передумал.
>> No.157798 Reply
>>157794
Ну можешь тут почитать:
https://learnenglish.britishcouncil.org
Но вообще это затруднительно ибо времена русского языка слабо описаны в русской литературе, их попросту игнорирует министерство образования
>> No.157799 Reply
>>157798
Не литературе, а учебниках
>> No.157800 Reply
>>157799
Ага
>> No.157802 Reply
>>157798
Спасибо, посмотрю.
>> No.157807 Reply
>>157794
Думаю английский крестьянин XVII века понятия не имел про паст пёрфект континиус, это благодаря дворянам и оксфорду были они придуманы, и введены в систему образования, из за чего нынче в английском языке приблизительно 27 натяжений времени или сколько там. Вообще натяжения времени полезны в первую очередь для планирования будущего, и отчётов по прошлому, для бизнеса удобно.
>> No.157810 Reply
File: images.jpg
Jpg, 124.46 KB, 903×1080 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
images.jpg
>> No.157815 Reply
>>157807
Понятное дело. Я так-то в принципе могу общаться немного на английском и без этих перфектов. Но, к сожалению, во всяких тестах на знание английского их требуется знать и уметь применять.
>>157810
Спасибо, тоже посмотрю.
>> No.157818 Reply
Некоторые преподы говорят что shall и thou уже не используются. Это враньё! В фильме 2016 года, встретил их оба
>> No.157837 Reply
>>157818
Shall вообще-то используется, обычно в вопросительных предложениях ("Shall we..?"). A thou разве что для стилизации под старину или для цитаток из библии.
>> No.157846 Reply
>>147121
Может мне кто-нибудь помочь с английским? Уровень владения - 6 класс. Хочу сидеть на форчах не переводя каждое слово обводя его. Могу дать телеграмм если что
>> No.157867 Reply
>>157846
Для этого надо накопить словарный запас. Смотри всякие сериалы на английском сначала с русскими субтитрами (но одновременно с их чтением обращай внимание на то, что за фразу говорят), потом переходи на английские, потом совсем без, если хочешь еще и на слух воспринимать. Сиди на том же форче с гуглопереводчиком в соседней вкладке и накапливай словарный запас.
>> No.157894 Reply
>>157846
> Хочу сидеть на форчах не переводя каждое слово обводя его
Примерно единственный эффективный способ пополнения словарного запаса это потребление любого контента на английском с открытием словаря на любом незнакомом слове. Таким образом можно прокачивать словарный запас до любого уровня, в зависимости от сложности самого контента.

Если регулярно читать книги, то можно прокачать до 25-30к слов за некоторое количество лет, если исключительно читать форчан, то значительно меньше. Рекомендую начинать с чего-нибудь попроще, например китайских порномультиков с английскими субтитрами. Советую именно их из-за того, что в большинстве случаев там язык значительно проще, чем в американских и британских фильмах и сериалах.
>> No.157932 Reply
File: 629990-bigthumbnail.jpg
Jpg, 43.89 KB, 450×338 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
629990-bigthumbnail.jpg
Как найти пробелы в своем английском (в интернетах могу общаться, но по отзывам на орочье-форчанском) и заполнить их на любой сертификат? Нужна не методичка на 21 день, а основательный подход большей частью для того чтобы было чем заняться пока глаза отдыхают от монитора и внимание на что-то переключается.
Проще говоря - реквестирую способ оценить мой уровень знаний (американцы понимают, медиа-контент кушается без сабов и русика, но системного обучения не было) и подтянуть язык оффлайн и не на компьютере.
>> No.158296 Reply
Have a nice day seniors. I would like to ask the ones with a knowledge i'm looking for.
I'd rather prefer to use `i've been +ing` over `i was +ing`.
How's that?
И ведь в принципе я понимаю, что это скорее психологический загон в пользу фрагментарности всего Past, но вот собственно вопрос - в каких текстах моего сочинения это абсолютно точно выйдет мне боком. И если не сложно, анон, приведи пример, в котором эти два паста не могут взаимозаменятся.
>> No.158319 Reply
>>147121
Испытываю постоянные проблемы с предлогами в инглише. Как же все-таки правильно сказать "на этом сайте"? "In this site" или "On this site"? В инете видел оба варианта.
>> No.158327 Reply
>>158319
Если не ошибаюсь, то "on" - это преимущественно "на поверхности". Так что, правильнее будет "In this site", можно даже догадаться по аналогии с "ITT" ("In this thread").
>> No.158338 Reply
>>158319
Всегда можно сказать в обход, если не уверен, не?
A la 'i've just visited dobrochan.com and there i caught a glimpse of such an interesting question!'
>> No.158360 Reply
>>158296
Это нюансы. Тебе нужно сказать, что какой-то процесс происходил в определенный момент в прошлом:
> My mom walked into the room when I was masturbating.
> I was working for Blah&Blah when I've met this girl.

Или нужно подчеркнуть, что процесс происходил определенное количество времени до того, как что-то случилось.
> I've been masturbating frequently since I was 14.
> I have been working for Blah&Blah for 4 years and I've never got a raise.
>> No.158364 Reply
>>158360
> I was working for Blah&Blah
> when I've met this girl.
> I've
Busted.
>> No.158372 Reply
File: VIRUS-20SUMISU.jpg
Jpg, 20.74 KB, 640×480 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
VIRUS-20SUMISU.jpg
>>157932
Ловишь в ДС-2 негра, начинаешь вести беседу.
`Excuse me kind sir, I am rather new to this city so could you please do me a favor and guide me to the nearest teahouse?'
А он тебе и отвечает, -
`Je ne parle pas anglais'
Уезжаешь на родину Шатобриана учить лягушачий.
>> No.158375 Reply
>>158373
Абсолютно вольный перевод, но так-то смысл, надеюсь, понятен.
Ты никогда не насладишься бальными танцами вместе с Мицуру на шикарном празднестве с кучей приглашённых знаменитостей, всё, что тебе светит, так это закончить ночь сексом с ней (и секс тот будет таким же, как и в сладко-потных книжонках, которые ты мог видеть в киоске любого аэропорта) на одной из этих киношных кроватей с ширмами и потолком.
-------
Очевидно, анон намекает на то, что рут этой героини можно было бы проработать и получше, (вставив побольше сцен для раскрытия Мицуру, типа бальных танцев или походов в киношки) но это уже догадки.
>> No.158378 Reply
>>158373
Линк треда в студию!
>> No.158380 Reply
>>158373
Ну либо так, да простят меня аллахи за третий пост подряд.
Это шутливый ответ на твой пост, обыгрывающий тот факт, что протагонист 3 Персоны умирает и у его отношений с Мицуру нет будущего, соответственно выпившая героиня 4 Персоны на пике символизирует ироничное отношение автора поста к тому, что ты там выше по треду написал. Одно можно сказать однозначно - ты выбрал неверный тред, если хочешь 100% точности, рекомендую посетить сообщество любителей вышеупомянутой франшизы.
>> No.158392 Reply
>>158364
Да, ты прав. Я редко пишу, а при разговоре все эти 've 'd 'm один хуй скомкиваются.
>> No.158484 Reply
>>147121
Анон, помоги перевести фразу "файлы в этой раздаче не совпадают с теми что до этого раздавались на трекере".
На одном трекере выкладывали один сериал по сериям, а в конце сезона выложили сборник всех серий. Мало того что они не совпадают, так и ещё и один файл битый.
Files in this torrent are not match witch files then "раздавались" on this forum before.
>> No.158487 Reply
>>158484
This torrent is not a batch of previous one-episode torrents, the files are different. Besides one file is corrupted and cannot be opened.
А вообще, может файлы и не должны совпадать, а раздача от другого релизера? Это обычно указывается.
>> No.158515 Reply
File: deer_by_krrrokozjabrra-d8760c9.jpg
Jpg, 573.04 KB, 712×900 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
deer_by_krrrokozjabrra-d8760c9.jpg
Это такое грамматическое правило, что в слове после "q" cледует "u" или просто все осмысленные слова, содержащие "q", содержат "qu"?
>> No.158533 Reply
>> No.158537 Reply
>>158533
Интересно, не знал. В прочем, они все или заимствованы, или жаргон.
>> No.158729 Reply
Друзья, собираюсь сдавать ЕГЭ (очевидно, что английский язык), но есть проблема с словарным запасом. Есть ли какой-нибудь большой список слов, которые мне могут встретится? Знаю, что это маловероятно, но всё равно надеюсь на вашу помощь.
>> No.158731 Reply
>>158729
Конкретно списков под егэ я не встречал, но достаточно взять базовые лексические минимумы на 800 - 2000 слов и прорабатывать незнакомые. Кроме того, полезно решать варианты по грамматике, выписывая и запоминая незнакомые слова и/или их формы - часто повторяются из варианта в вариант многие базовые вещи, так что пригодится. Вот пара ссылок на словарные запасы для примера. Работай по подобным спискам из расчёта десять-двадцать слов в день, к экзамену неплохо расширишь словарный запас.

http://4ege.ru/angliyskiy/4957-bazovyy-leksicheskiy-minimum-k-ege-po-angliyskomu-yazyku.html
http://iloveenglish.ru/stories/view/basic_english_ch_2_850_samikh_neobkhodimikh_anglijskikh_slov
>> No.158756 Reply
А я давно уже понемногу задрачиваю Lingualeo. Поднял там словарный запас до комфортного уровня. Сейчас уже из сервиса вырос, потому что нужно больше опыта по грамматике и аудированию, а там того маловато. Посиживаю на PuzzleEnglish, там хорошо аудированием заниматься. Недавно понял, что какие-то шумы между опознанными словами - это ОБЯЗАТЕЛЬНО другие слова, и надо очень внимательно следить, когда заканчивается опознанное слово, что бы звук после него посчитать началом другого слова. Правда, тяжело со служебными словами, особенно содержащими w и th. А возникла такая бяка потому что я привык выхватывать знакомые слова из сплошного потока, а не пытаться расшифровать этот поток. Из этого выходит, что изучать английский нужно сразу со всех сторон - и сами слова, и их реальное произношение
>> No.159031 Reply
> stopping her ears with jewellers’ cotton
Я думал, я умею читать по-английски. А потом я открыл Дикенса. Что, чёрт возьми, значит этот оборот? Что такое jewellers’ cotton? И что она им могла делать применительно к своим ушам? Язык Дикенса тяжелее обычного инглиша из технической литературы и интернета на несколько порядков. Просто ад. Есть у кого-нибудь идеи, с помощью чего можно подготовить, или чем моно вооружить себя, чтобы начать читать худлит?
>> No.159158 Reply
File: обучение_18_04_2017.png
Png, 126.49 KB, 1055×406 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
обучение_18_04_2017.png
>>158756
> А я давно уже понемногу задрачиваю Lingualeo

О, кстати спасибо тебе от рандомномимопробегавшего анона! Оно меня развлекло на 15 минут (поскольку делать в этой жизни больше нечего), и дальше продолжу.

Пик - релейтед; это сегодняшние мои незнакомые слова.
>> No.159159 Reply
>>158537
>>158533
>>158515
А вот что точно невозможно представить, так это согласную букву после q в произносимом слове (не в аббревиатуре, в смысле).
>> No.159175 Reply
>>159031
Нужен контекст, конечно, но предполагаю, что "jeweller's cotton" - это мягкая подкладка в коробочках с ювелирными изделиями. Скорее всего значит, что она не хотела чего-то услышать. Если хочешь лучше понимать подобные метафоры, просто читай больше подобной литературы, желательно стараясь дойти до значения фразы своими силами, прежде чем посмотреть где-нибудь.
>> No.159179 Reply
>>159031
> stopping her ears
To stop ears = затыкать уши. Такие вещи без проблем находятся в словарях в первых результатах гугла.
> jewellers’ cotton
Вата для хранения ювелирных изделий.

> Есть у кого-нибудь идеи, с помощью чего можно подготовить, или чем моно вооружить себя, чтобы начать читать худлит?
К чтению худлита на английском себя можно подготавливать исключительно чтением худлита на английском. Полно слов и идиом, которые нигде кроме худлита не используются и всё, что можно с этим сделать - читать, и гуглить всё, что не понятно.
>> No.159180 Reply
File: 0754.4L.jpg
Jpg, 57.56 KB, 498×431 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
0754.4L.jpg
>>159175
Я в переведённом Копперфильде нашёл. Там была сноска на этом слове. Это некая специально обработанная подложка, на которую в ювелирной лавке тогда клали изделия. Не в коробке, а на ветрине. И это не метафора, она именно держала её в руках и затыкала ей уши. Это старые книги, в них много отсылок к давно минувшим дням, когда много было иначе. Некоторые детали реально удивляют. Мне кажется, большинство при чтении их пропускает, хотя зря. Дальше там упоминается карманная тёрка для мускатного ореха. Казалось бы, зачем?
>> No.159673 Reply
Привет. У меня проблема такая: страдает speaking в первую очередь из-за слабой общительности и отсутствия практики. Писать - не вопрос, но говорение, особенно когда всё требуется быстро, очень страдает, и говорить начинаю на уровне дауна.

Собственно, ищу кого-нибудь для развития speaking в скайпе.

Цель: отвечать на поставленный вопрос Х пять минут без перерыва. Уровень В1. Люблю грамматику. Фейкомыло engspeaking@mail.ru
Я тян. Сразу определимся, что личные вопросы игнорируются, а интерес у тебя и меня сугубо профессиональный
>> No.160267 Reply
Анон, помоги. Когда-то давно готовился к экзамену IELTS по какому-то китайскому учебнику. Там было много типовых предложений. Помоги найти этот учебник, ну или порекомендуй другой хороший.
>> No.160306 Reply
>>147121
Ищу кого-нибудь для практики разговорного по скайпу.
Я тян, но не та, что выше отписалась.
Пока почта - soll.re@mail.ru
>> No.160704 Reply
File: c965986f69c37d1addc3c98b07ca7add29725dd7.jpg
Jpg, 317.13 KB, 506×900 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
c965986f69c37d1addc3c98b07ca7add29725dd7.jpg
Где можно взять правила для перевода последовательностей букв в наиболее вероятные звуки для английского языка?
>> No.160806 Reply
Без контекста можно понять обращаются к персонажу на Вы или на Ты?
>> No.160807 Reply
>>160806
Thou ближе к "ты", чем к "вы". Без контекста это типа по одному местоимению?
>> No.160808 Reply
>>160807
Без контекста это когда к Принцессе все обращаются "You". И её мамка, и прислуга, и генералы, и парень который типа прислуга, но влюблен в неё, и вообще черт знает кто.
>> No.160871 Reply
>>160806
Обращение по фамилии с приставкой на вроде mr. - это Вы. По имени - это на ты. У нас допустимо по имени на вы обращаться. У них по имени - это уже как "ты".
>> No.161005 Reply
Няши, кто-нибудь может перевести песню из наркоманского мультика:
https://www.youtube.com/watch?v=74GyRKSxXfo

You're just a bluffer, a candle-snuffer, can't get enough for your dreams!
A huff-and-puffer, a pillow stuffer, you're bound to suffer, it seems!
Your head is full of schemes,
To turn the world around.
But all your fancy dreams
Are from the Lost and Found
-- Are from the Lost and Found!

You're only a bluffer, at least you're no fluffer, a huffer-and-puffer, it's true!
There is no rougher, more bound to suffer, a scruffier bluffer than you!
But try and try again!
No need to sit and mope!
You never should say when,
Or ever give up hope
-- Or ever give up hope!

So be a bit tougher, a trouble-rid buffer, and do enough to win through!
So be a bit tougher, a trouble-rid buffer, and do enough to win through!

Я вроде понимаю каждое слово по отдельности, но не могу соединить их в нечто осмысленное.
По сюжету добрые фурри, которые почему-то называются bluffers (т.е., обманщики или притворщики? ???) защищали свой лес от злого и жадного буржуя.
>> No.161022 Reply
>>161005
Смысла особо и нет, так как двустишья в начале куплетов построены на внутренней рифме, и если бы я делал литературный перевод, то постарался бы воспроизвести. Если на вскидку, то:

Ты просто блефуешь, и тушишь свечи, и не можешь накопить на свою мечту!
"накопить" потому, что буржуй, можно подумать над другими вариантами
Кряхтишь и пыхтишь, набиваешь подушки, ты обречён на страданья, кажись!
По тону "кажись" не подходит, ну да ты понял.
В голове полно схем
Как перестроить весь мир.
Но все твои большие планы -
Из бюро находок!
--Из бюро находок!
Я бы перевёл в духе "прошлогодний снег" или "вчерашний день"

Ты просто блефуешь, но хотя бы не приукрашиваешь, лишь кряхтишь и пыхтишь, да-да!
вообще, fluffer - человек, заботящийся о том, чтобы у мужика на порносете стоял, либо человек, готовящий дома к показу потенциальным покупателям. Не смотрев мультфильм, я не могу сказать что конкретно имелось ввиду. Скорее всего - ничего, и слово взято ради рифмы. https://en.wikipedia.org/wiki/Fluffer
Нигде нет блефовщика неотёсанней, невезучей, и грязнее тебя!
Но пробуй снова и снова!
Не сиди повесив нос!
У меня подозрение, что транскрипция следующих двух строчек неправильна, но должно быть что-то в духе:
Никогда не говори когда
И стоит ли расставаться с надеждой!
--Расставаться с надеждой!

Так будь мужиком, блефуй без забот, и покажи им кто будет смеяться последним!
Так будь мужиком, блефуй без забот, и покажи им кто будет смеяться последним!
tough - крепкий, твёрдый, to toughen up - стать мужиком, или около того
to win through - идиома http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/win-through

И нет, я не русабер.
>> No.161023 Reply
>>161022
Ещё эти две строчки можно перевести как:

Никогда не говори "хватит!"
И не расставайся с надеждой!

Таки да, так будет лучше.
>> No.161039 Reply
File: 023.jpg
Jpg, 308.04 KB, 600×600 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
023.jpg
>>161022
Омская песня, короче. Впрочем, там и мульт примерно такой.

Спасибо, анон.
>> No.161316 Reply
Анончики, подкиньте годных материалов для изучения английского с нуля, будьте добры. Искал в поисковике, но там много всего находит, глаза разбегаются. С чего посоветуете начать? Почему в шапке нету ссылочек?
>> No.161565 Reply
File: sample-certificate.png
Png, 132.03 KB, 372×284 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
sample-certificate.png
Привет, доброанон.
Быть может тебе известно, как можно получить сертификат о знании английского язка, не выходя из дома, который при этом примут всерьёз на собеседовании?
При том, что его удалось бы получить в течение 5 месяцев (до марта), а лучше быстрее.
Нашел сайт, где предлагают получить сертификат в электронном виде (PDF), но не уверен, воспринимают ли такое серьёзные работодатели.
>> No.161569 Reply
>>161565
Погугли можно ли написать онлайн тест по TOEFL или IELTS.
>> No.162003 Reply
http://rgho.st/7jmfSXTFN - файл-помощник для заучивания времен глаголов. Просто выдает случайные простейшие предложения на русском языке в трех временах, трех формах и с 6 местоимениями. В базе 100 самых часто употребляемых глаголов.

Чтобы создать новое предложение нажмите "del" в любой пустой клетке
>> No.162013 Reply
Некоторые люди употребляют слово bloody как ругательство. А что оно значит в этом варианте?
>> No.162014 Reply
>>162013
Наиболее близким аналогом в данном случае будет русское слово "чёртов" как в связке "Bloody yankees" - "Чёртовы янки".
>> No.162016 Reply
>>162013
>>162014
При этом, его используют, в основном, британцы или, что чаще, люди, изображающие британцев.
>> No.162023 Reply
Ребят, кто может разобрать, что говорит Ферн на 2:40? Я так понимаю, он хочет перерезать ему ахиллово сухожилие. Первое слово sever, а второе?
http://adventuretime.ru/sezon-8/854-whispers.html
>> No.162027 Reply
>>162023
"sever his tendon"
>> No.162031 Reply
>>162027
спасибо
>> No.162070 Reply
>>147121
Что значит 'to grow dry and brittle' sexual context?
Диалог между самкой учителя PE и другим учителем, присутствующим на занятиях в бассейне, но являющимся учителем литературы, в то время как он должен проводить свою лекцию, т.е. специально попросил замену, чтобы прийти на бассейн. Этот учитель имеет сомнительную репутацию из-за 'liking schoolgirls'.
Учитель литературы (начиная издалека) произносит монолог другому учителю (так, что только она его слышит) о том, что у него в доме 'pipes have been leaking' потому что 'rubber packing has probably grown dry and brittle'. Потом добавляет что 'they grow dry and brittle when they get old'. Пауза, учитель PE 'well i suppose so' и выражение раздумья на лице, большая пауза, тише: вопрос учителя литературы 'have you grown dry and brittle too, NAme?'. Реакция учителя PE.
Предполагается, что это оправдание 'prefering schoolgirls'.
>> No.162071 Reply
>>162070
*тише, скромно, с сочуствием: "have you.."
>> No.162073 Reply
>>162071
доброчан же
>> No.162074 Reply
>>162070
Это эпизод из Азуманги же, нет? Шутка в том, что у него с возрастом трубы начали протекать. Понимаешь, трубы!
Да, на самом деле это просто неудачная шутка, и в английском (и русском) она работает не очень. Возможно, в оригинале она звучала лучше. В общем, не загоняйся.
Т. е. обычно про импотенцию или простатит не шутят, говоря "dry and brittle," но за счёт контекста ещё более менее прокатывает.
>> No.162131 Reply
File: DNHG_DNU8AEbFWP.jpg_large.jpg
Jpg, 70.86 KB, 800×800 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
DNHG_DNU8AEbFWP.jpg_large.jpg
Привет, анон!
Есть тут преподаватели?
Хочу вкатиться в преподавание английского по скайпу. Может кто-нибудь посоветовать годных материалов по преподаванию. Ну там, примеры планов уроков, хорошие учебники и т. п.? Вообще, общие советы?
С меня - глубокая благодарность.
>> No.162354 Reply
File: Screenshot_2017-1...
Jpg, 100.78 KB, 1111×667
edit Find source with google Find source with iqdb
Screenshot_2017-12-20-19-27-57-1.jpg
File: Screenshot_2017-1...
Jpg, 140.61 KB, 1168×671
edit Find source with google Find source with iqdb
Screenshot_2017-12-20-19-23-37-1.jpg

Посоны, я тут запилил канал, где собираю идиомы, фразовые глаголы и прочую фразеологиту в видео примерах, подписывайтесь, если кому интересно.

https://t.me/englishphrasal
>> No.162475 Reply
Анон, как нужно читать на английском? Сразу на русском(переводить в режиме реалтайм) или на английском просто понимая слова и смысл?
>> No.162476 Reply
>>162475
> или на английском просто понимая слова и смысл?
This.
>> No.162477 Reply
>>162476
Луч добра тебе. А то вбил себе привычку читать и переводить на русский при этом. Думал, что все так делают и что так и нужно.
>> No.162478 Reply
>>162477
> Думал, что все так делают и что так и нужно.
Ты когда на родном русском читаешь, тоже пытаешься вспомнить, что эта комбинация символов означает?
>> No.162479 Reply
>>162478
А ведь действительно. Ладно, я понял, спасибо.
>> No.162700 Reply
Сап тред, я тот самый анон >>162475
Я попытался так сделать и что-то не выходит. Сначала я подумал, что проблема в словарном запасе. Поднял его до необходимого уровня и попробовал снова. Слова просто проходят мимо меня, я не понимаю их смысла, не запоминаю прочитанного. Какую-то статью из википедии я осилить ещё смогу, запомню и поразмышляю. А когда дело доходит до объёмных книг, документации, то я сразу теряюсь. Я знаю 90% слов из тех текстов, которые подбираю для себя и могу свободно перевести на русский. Но я не могу читать сразу на английском. Это отсутствие практики так сказывается? Возникла мысль, что если я продолжу читать то просто привыкну и будет всё нормально идти, нужен просто скилл в этом деле. Но так ли это? Поэтому я снова заглянул в ваш тред. Меня очень беспокоит эта проблема и я снова прошу вас о помощи.
>> No.162701 Reply
File: Ace-Attorney-all-games-1.png
Png, 1839.37 KB, 1155×1436
Your censorship settings forbid this file.
r-18g
>>162700
> А когда дело доходит до объёмных книг, документации, то я сразу теряюсь.
У тебя болезнь человека 21 века. Интернет убил в тебе способность поглощать большие объемы данных, а так же вникать в них. Ты можешь потреблять лишь в небольших порциях и лишь в цифре.

Попробуй поиграть в пиклрейт на ангельском. в первой игре лишь на ндс есть бонусная годная дополнительная глава.

Ну или приучайся читать в метро. Где-то за неделю мозг адаптируется.
>> No.162702 Reply
>>162701
> У тебя болезнь человека 21 века. Интернет убил в тебе способность поглощать большие объемы данных, а так же вникать в них. Ты можешь потреблять лишь в небольших порциях и лишь в цифре.
Да, у меня недавно была проблема с восприятием большого количества информации. Но она уже решена и меня не беспокоит. По крайней мере при чтении на русском языке. Здесь же проблема именно при чтении на английском языке.

> Попробуй поиграть в пиклрейт на ангельском. в первой игре лишь на ндс есть бонусная годная дополнительная глава.
Гляну. Давно думал всякие ВН это же ВН, да? пройти, но слов было много незнакомых, сейчас должно быть легче.
>> No.162704 Reply
>>162702
> Здесь же проблема именно при чтении на английском языке.
Решается практикой. Но вообще из книг читай что-нибудь знакомое. Первая книга, которую я прочел на ангельском, была шерлок холмс собака баскервилей. Зная сюжет советского сериала, я ее осилил. Потом попытался прочесть Отелло Шекспира, не зная оригинала, я уже не осилил. Или ты, например, прочел книгу на русском. Скачай теперь ее английскую версию. Только что-нибудь из давно прочитанного, чтобы был интерес снова обмазываться. Самым меинстримным вариантом считается терри пратчетт цикл книг "Городская стража". Первые три книги из серии есть на рутрекере в годной аудиокниге в озвучке от digig. Обмажься ими, а потом читани оригинал например.
> это же ВН, да?
Da.
>> No.162705 Reply
>>162704
> Решается практикой. Но вообще из книг читай что-нибудь знакомое.
Спасибо. Значит буду практиковаться дальше.
>> No.162708 Reply
>>162702
Вообще это адвенчура больше.
>> No.162955 Reply
А как по-английски сказать "просрал деньги"? Не в смысле потратил, а именно просрал. Wasted кажется больше для вещей, если по пьяни говнофон разбил или как?
>> No.162957 Reply
>>162955
факап же.
ты будто и в америке не жил.
>> No.162959 Reply
>>162955
Есть ещё глагол gamble
>> No.162960 Reply
>>162955
Wasted вполне себе используется с деньгами, но это немного мягче, чем "просрал". Если ты их, конечно, потратил, а не потерял или что-то в этом духе. Но тогда уже зависит от конкретной ситуации.
>> No.162963 Reply
>>162955
Алсо.
> Не в смысле потратил, а именно просрал.
Какое конкретно значение слова "просрал" тебе нужно?
Если совсем буквально, то "all the money went down the drain".
>> No.163087 Reply
Есть ли здесь аноны, которые общаются друг с другом и таким способом изучают язык? Хотелось бы к вам приобщиться, уровень pre-intermediate, без скупа, только чатик :з
>> No.163357 Reply
File: 92426707-7C66-4D40-94D2-415573627102.jpeg
Jpeg, 78.48 KB, 604×551 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
92426707-7C66-4D40-94D2-415573627102.jpeg
>>147121
Добрый день, аноны. Я собрался поступать в магистратуру по направлению «Лингвистика», и в данный момент наткнулся на вопросы для вступительного экзамена, ответы на которые нагуглить не смог. Призываю знающих анонов поделиться своей мудростью. Заранее спасибо.

Вот список вопросов:

Человеческая природа языка. Грамматика как структура, отражающая особенности умственной деятельности людей. Роль коммуникантов (говорящего и слушающего) в речевой деятельности. Субъективность в языке.

Сравнительная типология английского и русского языков. Анализ различий (новая информация) - залог успеха в изучении иностранного языка. Типичные грамматические ошибки как следствие игнорирования различий.

Новейшие тенденции в трактовке и методике объяснений и закрепления грамматического материала. Совместное – преподаватель и студенты- исследование грамматики (Exploring Grammar). Роль формы в декодировании высказывания – от формы к смыслу.

Сопоставление грамматической и лексической форм.

Проблемы и новый подход к категории времени.

Способы определения сказуемого в предложении.

Видо-временная система английского глагола в традиционной и инновационной грамматике: история создания, проблема линии времени (Time-line Perspective and
Speaker`s perception perspective), проблема «объективно существующее время и психологическое время», количество видо-временных форм («спряжение глагола») на протяжении истории, проблема связи маркеров с соответствующими временными формами, актуальность высказывания на момент коммуникации, основная характеристика прошедших и настоящих времен, модель трехмерного восприятия и отражения мира, денотативное и коннотативное значения временных форм.

Стилистические особенности употребления времен группы Progressive и Simple.

Стилистические особенности употребления времен.

Неличные формы глагола: инфинитив и инговая форма. Происхождение. Простые и сложные формы. Лексическая зависимость неличных форм.

Неличные формы глагола: инфинитив и инговая форма. Зависимость выбора формы от различий их структуры. Оппозиции – процесс/непроцесс, планы, цель на будущее/ взгляд на осуществившееся, однократное/многократное.

Трехмерное восприятие окружающего мира и предлоги.

35. Дайте краткое описание основных характеристик слова.

36. Дайте краткое описание разделения на страты английского словарного состава.

37. Укажите разницу между литературными и разговорными словообразованиями.

38. Что определяет выбор стилистически маркированных слов в каждой конкретной ситуации?

Дайте примеры так называемых деградации и оценки значения слова.

Что такое «word-meaning» с точки зрения стилистики? Каковы основные типы этого значения?
>> No.163359 Reply
>>163357
У тебя там же где список вопросов должен быть список рекомендованной литературы. Подозреваю, что экзаменационная комиссия хочет услышать ответы на вопросы именно оттуда, да и тебе легче будет найти все ответы в одном месте. Если списка литературы там нет, то глянь на сайте СПбГУ - там вывешивают.
>> No.163360 Reply
File: 1523664717259.gif
Gif, 623.08 KB, 255×288 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1523664717259.gif
>>163357
Это где такие вопросы для вступительных экзаменов?
>> No.163381 Reply
>>163360
РУДН
>> No.163414 Reply
>>163357
> Грамматика как структура, отражающая особенности умственной деятельности людей.
Ну и вопросики у вас! Конкретно этот вопрос - это материал примерно для пары сотен монографий уровня ученых с мировыми именами, достойных быть вписанными в историю науки.
>> No.163425 Reply
По моему субъективному мнению популярный язык, поэтому вопрос общего плана я хочу оставить тут.

Уважаемые знатоки, внимание - вопрос:
Можно ли одновременно изучать несколько языков? Например в моем случае английский (я могу читать и понимать, смотрю фильмы, мульты на английском - понимаю в целом) - до уровня простого разговорного (буду по Мёрфи) и вместе с ним - корейский (надо :3 ), так же хотя бы начать изъясняться.
Поиск что дал: только статейки с описанием невероятных инновационных методик за сто тыщь только у нас и нигде больше, в общем нет дельных советов. Т.е. самостоятельное изучение, возможно даже с записью на курсы.
>> No.163426 Reply
>>163425
> Т.е. самостоятельное изучение, возможно даже с записью на курсы.
fix
не оделил абзац, простите. Имеется ввиду как дополнительная возможность.
Мне бы еще немецкий и японский так подтянуть, и китайский. Вся для сферы IT. Уж больно много профильной литературы у них.
>> No.163427 Reply
>>163425
Если ты уже на определенном уровне знаешь английский, то второй язык тебя путать не будет. На инфаке так и учат по два языка, и ничего.
Единственное, учить язык - довольно затратно по времени, так что всё упирается в то, насколько ты свободен.
>> No.163428 Reply
>>163426
Теоретически никаких проблем в изучении нескольких языков одновременно нет, весь вопрос только в том, выдержишь ли ты загруженный график изучения. Ведь для нормального прогресса тебе необходимо уделять минимум час на один язык, а на более поздних стадиях сложность изучения любого языка повышается в разы, а если ты вдобавок еще и берешь на себя несколько языков, то придется ломать голову в 2 раза больше. Если ты полон энтузизма и трудолюбия - действуй.
>> No.163429 Reply
>>163427
>>163428
В общем понял, спасибо. Схема работы, видимо, проста - надо работать. Думаю, что буду азиатский язык с европейским будет чередоваться так же как и гуманитарка с естественными дисциплинами.
> На инфаке так и учат по два языка, и ничего.
Вот тут уточнить бы - просто сбрасывают на студента по 2 языка в семестр, или есть чередования, ну там по неделям, например. Или можно в один день заниматься изучением двух языков? Чередовать ли их днями?
>> No.163430 Reply
>>163429
Я считаю, что именно надо учить одновременно. Чем больше ты пропускаешь времени изучения какого-то языка, тем сложнее будет идти изучение. Надо чтобы ты постоянно был погружен в материалы, чтобы мозг постоянно был загружен иностранными словами и фразами.
Как сказал кто-то - каждый пропущенный день изучения откидывает тебя на неделю назад. Это, конечно, преувеличение, но по моим ощущениям, после некоторого перерыва, довольно сложно опять въехать в изучаемый язык и продолжать изучение.
>> No.163431 Reply
>>163430
Понял, принял. Сейчас накачиваю книг по корейскому. А Мёрфи я уже начал, правда нерегулярно пока, отчасти работа, отчасти усталость\лень. Посмотрю, что получится.
>> No.163442 Reply
File: -.bmp
Bmp, 4922.04 KB, 956×1318 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
-.bmp
>>147121
Хочу разумного объема систематический академический английский учебник для самообучения, чтобы не было приложений в виде аудиозаписей, тетради ученика и тому подобного.
Это для меня было бы идеально, насколько я представляю. Хотелось бы подробную книгу, написанную именно на английском.
>> No.163453 Reply
>>163442
Michael Swan, Practical English usage, вероятно, подойдет.
https://thepiratebay.org/torrent/9051709/Practical_English_Usage_-_Michael_Swan
>> No.163501 Reply
>>163442
oxford practice grammar попробуй.
>> No.163524 Reply
>>163453
Никто не отвечал, и я ответил сам. Похоже, я дал негодный совет сам себе.
Пока хорошим видится Martin Hewings, Advanced Grammar in Use.
>>163501
Посмотрим.
>> No.163525 Reply
>>163501
Кстати, спасибо.
>> No.163589 Reply
File: -.jpg
Jpg, 34.64 KB, 394×480 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
-.jpg
>>147121
Ну что ж. Решил Longman Advanced Learners' Grammar, Mark Foley, Diane Hall.
Есть еще на поддержку некоторые книжки: Advanced Grammar in Use, Collins Cobuild English Grammar, English Grammar Understand the Basics, Practical English usage, Oxford Practice Grammar Advanced. Возможно, буду в них заглядывать.
>> No.163605 Reply
>>147121
Сап,ребята. Я сейчас преподаю английский в Китае и выучил кучу английских песенок для детей. Решил запилить канал с их сэдкор версиями. Чекните произношение плиз, ну и как идею в целом оцениваете, взлететь может?
Первый блин: https://www.youtube.com/watch?v=ujyrZvqxdSI&t=8s
>> No.163608 Reply
Каким методом будет лучше всего увеличивать словарный запас, кроме тупой зубрежки, после которой они довольно быстро забываются?
>> No.163610 Reply
>>163608
Если есть возможность, найди книжку, отредактированную для студентов, ты будешь встречать слова и фразы в контексте, и там они будут сразу с переводом. Ну и вообще: смотреть, читать, слушать, и не лениться выписывать и запоминать незнакомые слова.
>> No.163615 Reply
Есть ли здесь B1-B2 господа? Давайте тренироваться навыку speaking - сколько ни пыталась, очень трудно даётся. Пишите сюда: frankburial@gmail.com
>> No.163617 Reply
>>163615
Есть fluent speaker.
То есть с тобой нужно будет просто разговаривать? Какие у тебя интересы? Можешь ли ты с энтузиазмом о чём-то рассказывать человеку, который не сечёт в теме? Почему тебе интересен английский, трактор угнать хочешь или что-то ещё?
>> No.163637 Reply
С чего начать изучение языка человеку, имеющему крайне слабое знание языка?
Какие доступные в сети книги можете посоветовать?
>> No.163656 Reply
File: -.jpg
Jpg, 135.21 KB, 540×810 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
-.jpg
>>163637
Я смотрел книги по запросу 'english' в электронном магазине amazon. Смотрел там низвания и последнее издание.
Потом искал эти книги через google с добавлением 'vk'. Если есть учетная запись в этой соцсети, то можно и через 'документы' искать. Еще искал на rutracker и the pirate bay.
Все скачивал и потом сравнивал.
Учти, что есть https://ru.wikipedia.org/wiki/Общеевропейские_компетенции_владения_иностранным_языком . И есть уровни basic, intermediate, advanced, которыми обозначаются учебники. Есть еще business, который показывает, что это поможет в предпринимательстве.
Я >>163442 кроме своих предпочтений еще сразу смотрел только advanced и без business.
>> No.163709 Reply
>>163617
> То есть с тобой нужно будет просто разговаривать?
Да.

> Какие у тебя интересы?
Наука. Медицина, астрономия, физика, много биологии, психиатрия, из дисциплин - математика. Научпоп. Видеоигры. Деградация вместе с мемами.

> Можешь ли ты с энтузиазмом о чём-то рассказывать человеку, который не сечёт в теме?
Да, если тема мне интересна. Но вообще главная проблема - я настолько теряюсь при говорении, что вылетает из головы даже самая базовая грамматика, совершаю глупейшие ошибки, и за это очень стыдно.

> Почему тебе интересен английский, трактор угнать хочешь или что-то ещё?
Трактор - неплохо, конечно, но мне бы хотелось трактор построить через магистратуру, так что до трактора ещё очень далеко. Так что изучаю просто по фану. Меня называют англоманьяком, мне нравится красота ангельского, и я действительно не остановлюсь, пока не сдам CPE. Пусть изучение и проходит достаточно лениво (тут надо учесть усталость после работы), но прогресс есть, и мне это нравится. Мне нравится, как гудит голова от объёма информации, как я пытаюсь что-то понять - и не получается. Потом-то понимаю, конечно, изучив материал, но процесс...
>> No.163800 Reply
>>163709
Написал.
>> No.163990 Reply
> action's eventual success value or failure reason.
Как перестать впадать в ступор при виде подобных, в общем-то простых, конструкций?
Причина ступора проста - нет глаголов, а все эти слова толи существительные, толи прилагательные, толи хрен знает что.
>> No.163993 Reply
>>163990
Структура, на самом деле, довольно простая: Bob's x or y. Value и reason - твои x и y, остальнное - их определения. В случае сложных структур я бы сначала старался выделить основную структуру, а потом уже разбирать все надстройки, которые к ней прикручены.
>> No.164022 Reply
Недавно принялся за чтение на этом вашем мунспике. Выбрал то, что бы я действительно читал и на других языка, выбор пал на мангу. Да, переведённую с другого мунспика. Так вот, я часто там вижу незнакомые слова и лезу в переводчик, после чего читаю дальше. Чего делать в таких ситуациях? Выписывать слова и учить? Или просто переводить и пропускать? Так как хоть и слово придурок мне встретилось один раз, но я его очень хорошо запомнил благодаря картинке, возле которой это слово было написано.
Хочется чтобы было просто: читаешь мангу, учишь английский, раз в день тренируешь грамматику. Я даже не знаю что может быть лучше. Но вопрос остаётся в силе — что делать с незнакомыми словами?
>> No.164093 Reply
Доброанон, поясни за такую вещь, как произношение "th" в начале слова. В середине слова вроде понятно, язык ближе(или между) к зубам и просто выдуваешь воздух. "thr..." — тоже вроде понятно, выговаривать как обычную t, только ещё мягче. А вот по поводу всяких The, Then, There, They я до сих пор понять не могу. На разных источниках разная инфа. Слушая подкасты носителей языка, да или даже просто песни, все они по-разному говорят. Кто-то говорит больше как "мягкую Д", кто-то"вибрирущую З", а кто-то вообще хуй забивает и звук становится похожим на "Ч". Зачастую даже один и тот же человек может говорить по-разному в одном и том же видео. Они чё там, ебанутые? Помогите по этому поводу, так как я до сих пор склоняюсь к "мягкой Д" и при этом не акцентировать на неё внимания, то есть быстро и нечётко.
%%капча: кстате филонишь
А ведь действительно%%
>> No.164096 Reply
File: how-to-make-french-flashcards-442x350.jpg
Jpg, 15.24 KB, 442×350 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
how-to-make-french-flashcards-442x350.jpg
>>164022
Посмотри в сторону карточек (flashcards), у которых на одной стороне слово на одном языке, которое ты должен вспомнить на другом, а потом проверить себя по обратной стороне карточки, где ответ написан. Выписывать на них (желательно с контекстом, в котором встретилось, т.е. предложение), а потом периодически прогонять себя по ним - очень годная тема. Пикрил.
Ну либо если не любитель возиться с бумагой, то есть электронные версии, которые ещё с умным алгоритмом тебе автоматически их выдадут повторить тогда, когда подзабывать начнёшь. Гугли Anki.
>> No.164097 Reply
>>164096
А что-то вроде Lingualeo подойдёт? Там в три этапа идёт повторение слова:
1) перевод с английского (выбрать один из вариантов)
2) перевод с русского (составить слово из букв)
3) аудирование и написание этого слова

Единственный минус в том, что нет контекста, в котором они применяются. Но при этом к каждому слову дают картинку, что даёт какой-то буст к запоминанию.
Пытаюсь найти идеальный вариант, но каждый имеет свои ограничения в функционале. Как быть? Чем пользоваться?
>> No.164099 Reply
>>164093
Буквосочетание th в английском языке даёт два звука - [θ] и [ð]. Их рассматривают вместе, так как они артикулируются одинаково и отличаются лишь тем, что первый глухой, а второй, соответственно, звонкий. И самое главное, оба этих звука являются межзубными, так что никаких "мягких Т", "Мягких Д" "похожих на Ч" или чего угодно ещё в их произношении не имеется. Так как межзубных звуков в русском языке нет, то с ними возникают трудности, однако у этих звуков мало аллофонов (то есть мало вариативности в произношении), так что это упрощает освоение. К примеру, в указанном тобой сочетании букв "thr" изменяется не звук [θ], а идущий следом [R]. А упомянутое тобою восприятие звука в духе "язык ближе (или между) к зубам" возникает из-за того, что в звукосочетаниях [s, z, t, d, n, l] + [θ] и [ð] действительно возникают так называемые зубные оттенки, однако звуки всё равно остаются при этом межзубными. Что касается разного произношения звука, оно имеется у звонкого [ð]: между двумя гласными он полностью озвончается, а вот в начале и в конце слова приглушается.

Проще говоря, оба звука являются межзубными и во всех положениях артикулируются строго с языком между зубами. Если хочется более глубоко разобрать этот вопрос, вот для примера вузовская методичка по фонетике, просмотри страницы 27-30 об этих звуках, там разобраны все нюансы произношения, возможные ошибки и приведены упражнения для отработки звуков.
http://rgho.st/private/6XjPQwSv4/c53b650960cb00ba26fb3588d331e55a

И вот бонусом весьма информативное видео о произношении этих звуков в британском английском. https://www.youtube.com/watch?v=XXQtyBP5Rfs
>> No.164101 Reply
>>164099
Спасибо, анон!
Методичка помогла так себе, скорее из-за непонятных терминов, но вот видео помогло. Однако "th" + "r" всё равно сложновато, видимо практики нужно больше.
>> No.164102 Reply
>>164099
> И самое главное, оба этих звука являются межзубными, так что никаких "мягких Т", "Мягких Д" "похожих на Ч" или чего угодно ещё в их произношении не имеется.
Это ты так думаешь. А на деле, в диалектах происходит вот что: https://en.wikipedia.org/wiki/Th-stopping
А в других происходит вот что: https://en.wikipedia.org/wiki/Th-fronting
И только в African-American Vernacular English встречается то, чему учат в русскоязычных туториалах: произношение th как з или с.
>> No.164103 Reply
>>164101
В методичке поговорки приведены, их полезно отрабатывать для произношения звуков. Практика в случае постановки произношения самую важную роль играет, конечно, особенно в отношении беглой речи и непростых сочетаний звуков.

>>164102
Ну да, в региональных диалектах всевозможное произношение каких угодно звуков и их сочетаний встречается. Нашёл, чем удивить. Нюансы произношения негров, представителей рабочего класса и прочих замечательных людей - это уже совершенно отдельный разговор.
>> No.164118 Reply
>>164097
Да что угодно подойдёт, лишь бы тебе лично нравилось и было удобно/приятно пользоваться. Попробуй там, если не зайдёт - найдёшь другое.
Я вот анки как раз страшно люблю за то, что там карточки дизайнишь сам, можно придумать какие угодно поля и сколько угодно + наполняешь тоже сам и как хочется + поддержка плагинов в духе "увидел на википедии хорошее слово, кликнул, оно импортировалось само".
>> No.164183 Reply
He could be a fag - он мог быть пидором
He could not be a fag - он не мог быть пидором
Как сказать 'он мог бы не'? То есть сказать, что была возможность не делать что-то.
>> No.164185 Reply
>>164183
Вопрос интонации.
He could not be a fag, например.
Ещё можно, в принципе, сказать, "he could be not a fag". Но тоже нужно с правильной интонацией произносить.
>> No.164188 Reply
>>164185
Интонация в первом варианте абсолютно ничего не меняет, второй же вариант грамматически неверен. Такую конструкцию можно употребить разве что с противопоставлением вида "could be not just/only"; например, "He could be not just a good player, but a great player" - "Он мог быть не просто хорошим игроком, а отличным игроком".

>>164183
> была возможность не делать что-то
Для того, чтобы говорить о гипотетических ситуациях в прошлом, которые не произошли, используются прошедшие формы модальных глаголов would / could / should / might + have + V3. Чтобы выразить указанное тобою значение, нужна конструкция "could have not + V3", к примеру, "He could have not done it" в значении "Он это сделал, но мог бы не делать". Важную роль здесь играет положение частицы "not", так как в предложении "He could not have done it" значение уже будет иным, "Он не мог этого сделать". Если брать конкретно твой пример, то в принципе можно сказать "He could have not been a fag", но это немного странно звучит для моего уха, здесь важен контекст. Это может быть сказано как упрёк в духе "He could have not been such a pussy" - "Он мог бы не быть таким слюнтяем". В ином случае может возникнуть недопонимание.
>> No.164197 Reply
>>164188
Ну, строго говоря, пытаться передать интонацию болдом было довольно глупо с моей стороны, а записать аудио мне было лень.
Что до второго варианта, то не приведу вот прям из головы примеров употребления, но пять лет жил в среде, и для меня такое построение фразы звучит нормально. Может, дело опять же в том, что мы читаем фразу с разной интонацией.
Вообще, есть такое понятие как marked expression: вариант, который не является грамматически неверным, но всё равно привлекает внимание носителя языка. Скорее всего, мои предложения попадают в эту категорию.
>> No.164198 Reply
>>164197
В первом варианте с какой интонацией ни произноси и куда смысловое ударение ни ставь, значения гипотетической ситуации в прошлом эта фраза не приобретёт. Грамматически предложение является верным, но имеет другой смысл. Со вторым вариантом никогда не сталкивался и не могу найти примеров употребления такой конструкции. Допускаю, что такое может прозвучать в каком-либо из диалектов, однако в целом в устной речи такая фраза самостоятельно не употребляется и подразумевает следующее за ней противопоставление. И, опять же, эта конструкция имеет иной смысл.
>> No.164202 Reply
По совету многих начал смотреть сериалы на английском. Пока что с сабами, так как действительно сложно. Однако попадаются туева хуча неизвестных мне слов. Зачастую исходя из контекста и того, что мне показывают, я могу угадать значение слова. Но бывают и ситуации, когда вообще никак не получается понять о чём это предложение, так как половины слов я не знаю. Каждый раз дрочить словарь будет сложновато, что в таком случае делать?
>> No.164204 Reply
>>164202
Собери неизвестные слова и учи наиболее частые из них.
>> No.164207 Reply
>>164185
He could be less a fag - если не хочешь заморачиваться над интонацией. Он мог бы быть чуть менее пидором.
>> No.164209 Reply
>>164207
Less of a
>> No.164210 Reply
>>164202
У Lingvo есть OCR прямо с экрана.
>> No.164211 Reply
>>164210
Спасибо тебе, Анон. На самом деле Lingvo мне не помог, но зато узнал, что субтитры можно выделять, теперь плагины и с сериалами смогу использовать.
>> No.164212 Reply
>>164188
Охуенно, спасибо.
>> No.164221 Reply
>>164212
Пожалуйста. Вот этот >>164207 вариант, к слову, тоже хороший, так как менее громоздкий и более общеупотребительный. Разница в значении заключается в том, что приведённый мною вариант относится к гипотетической ситуации в прошлом (нечто уже произошло, но могло бы быть иначе), а конструкция с could + V1 относится к маловероятной или нереальной ситуации в настоящем/будущем. На примере условных предложений разницу проще понять:
* If I studied better, I could enter a university - Если бы я хорошо учился, я бы мог поступить в университет. (Гипотетически я могу начать лучше учиться и поступить в университет.)
* If I had studied better, I could have entered a university - Если бы я хорошо учился [в прошлом], я бы мог [тогда] поступить в университет. (Однако я не учился и не поступил в университет.)

То есть, возвращаясь конкретно к твоему примеру, предложенные мною конструкции можно использовать, когда тебе нужно выразить, что некто в прошлом мог бы не быть [таким] пидором (но он был), а просто с could + V1 можно сказать, когда кто-то является таковым в настоящем, но гипотетически/маловероятно мог бы вести себя иначе. Кроме того, конструкцию "Could be less/more of" тоже можно использовать в значении гипотетической ситуации в прошлом, и тогда у нас получится "He could have been less of a fag". Единственное что с конструкцией "less of a" или "such a" возникает значение "не в такой степени". То есть предложение вида "He could have been less of a fag" или "He could have not been such a fag" можно перевести как "Он мог бы [тогда] не быть таким пидором". Такие дела.
>> No.164268 Reply
>>164202
Н-не начинай с сериалов, анончик. Не знаю, какой у тебя уровень знаний языка, но раз ты слова не только услышать не можешь, но и значения их не знаешь, то лучше начинай с грамматики и словарика! Не иди за толпой, не допускай, кхм, частых ошибок.

Если не хочется читать детские книжки, или уровень уже повыше будет, то самое время взяться за ранобэ! Я бы порекомендовал читать неофициальные переводы, пусть они по грамматике и проседают, но читать их действительно не так уж и сложно. И пусть это надоедать сильно будет, но хотя бы несколько первых книжек потерпи (потом либо бросишь все равно это дело, либо привыкнешь) проверяя каждое слово, особенно из тех, что тебе кажется, что ты знаешь, потому что запомнить неправильно, что тебе и дадут сериалы, а потом переучиваться на правильно, занимает оче много сил, терпения и времени. Хотя всегда можно плюнуть, все равно все и без этого поймут, да.

С чего бы я порекомендовал начать читать.. Держи!
https://nyaa.si/view/923726

Если вдруг действительно будет интересно, у меня где-то есть списочек слов по вот этой ранобэ, которые я не знал, в которых был уверен не полностью, или даже правописание удивило, я поищу и поделюсь, может так даже лучше будет начать: выучил сухие слова, а потом встретил и вспомнил их в среде.
>> No.164269 Reply
А у м-меня появилось достаточное количество вопросов по грамматике, и они даже не по грамматике как таковой, а скорее по причинам использования, и образом понимания правил носителями языка.

Думаю, лучше показать примерами:
Какая принципиальная разница между глаголами, скажем, say и tell? Нет, я понимаю, что второй глагол должен обязательно иметь объект, тогда как второй должен обязательно его не содержать:
- What did you say?
- What did you tell the police?
Однако также возможно использовать и вариант:
- What did you say to the police?
Значит ли это, что глагол tell, по сути своей, является ни чем иным как say to? И если нет, то что такого серьезного произошло в 3-ем варианте, что использование глагола say вдруг стало доступным?

Опять-таки, есть много глаголов которые можно продолжить вторым глаголом способами to-инфинитив или глаголами с окончаниями ing. Есть ли какая-либо принципиальная разница между этими двумя вариантами?
К примеру очень часто в примерах про глаголы, за которыми может следовать оба варианта, написано про несущественную разницу между вариантами их использования, однако сама разница, пусть и маленькая, не была объяснена ни разу. Маленьким примером:
- I start to play
- I start playing
Оба обозначают одинаковые вещи, но все-таки, какая разница? В первом варианте говорится про событие, а во втором про сам процесс игры? Или это не так работает.
Почему грамматика запрещает написать что-нибудь уровня:
- I enjoy to start playing
И будет ли вариант с ing'овым окончанием обозначать, что человечку нравится начинать игры, а не то, что ему нравится сам процесс вот этого начала игры?
В некоторых примерах это более очевидно:
- I remember to close the door - в данном варианте дверь все еще открыта
- I remember closing the door - в данном же человек вспомнил сам процесс закрытия двери когда-то раньше.
Однако некоторые варианты особенно с propose каким-нибудь портят эту картину на корню:
- I propose to do it - это его планы, он сделает это согласен ли с ним слушатель или нет
- I propose doing it - тут же он просто предлагает слушателю
И я не знаю, как об этом обо всем правильно думать, чтобы выбрать нужный и подходящий вариант хотя бы в большинстве случаев правильно.

И последний вопрос насущный, увидел в книге предложение "As if coming out of dream, Weiz looked back to him from somewhere else. His eyes soon drifted away to elsewhere, though".
Но ведь если мы смотрим на кого-то, то использовать мы должны at, to используется только в ситуациях, когда мы смотрим не на какой-то определенный предмет, т.е.:
- Look to the right and to the left
Либо, если значение идиоматическое:
- He always looked up to his teacher - с уважением
- He always looks to his teacher - обращается за советами
Предложение же из книги не делает никакого смысла, или нет?
>> No.164271 Reply
>>164269
> Какая принципиальная разница между глаголами, скажем, say и tell?
Значение у глаголов одинаковое, но есть разница в употреблении. Tell - это в первую очередь сказать или написать что-либо кому-либо; Say - использовать голос, чтобы выразить что-либо словами. Tell используется, что кому-либо что-то сообщить или указать и когда получающий информацию упомянут. Say используется в цитатах чьих-либо слов и когда получающий информацию не упомянут. Основное различие в наличии или отсутствии объекта, да. И несмотря на то, что tell smb в целом идентично say to smb, последней конструкции лучше избегать, так как во многих случаях она будет странно звучать для носителя языка. http://www.learnersdictionary.com/qa/what-is-the-difference-between-tell-and-say

> Есть много глаголов которые можно продолжить вторым глаголом способами to-инфинитив или глаголами с окончаниями ing
В отношении некоторых глаголов, с которыми допустимо использование обеих конструкций, можно сказать, что разница в значении очень мала; это глаголы hate, like, love и prefer. Однако есть и те, у которых меняется значение в зависимости от использованной формы: I stopped playing the piano - Я прекратил играть на пианино; I stopped to tie my shoes - Я остановился, чтобы завязать шнурки. Что касается глаголов, использующихся лишь с одной из форм или с дополнительным подлежащим, правила их употребления необходимо просто выучить. https://dictionary.cambridge.org/ru/грамматика/британская-грамматика/verb-patterns/verb-patterns-verb-infinitive-or-verb-ing
> Почему грамматика запрещает написать что-нибудь уровня
Глагол enjoy употребляется только с формой Ving как и многие другие. Каких-то конкретных правил касаемо этого по сути нет, только устоявшиеся паттерны употребления, которые нужно запомнить.
> И я не знаю, как об этом обо всем правильно думать, чтобы выбрать нужный и подходящий вариант хотя бы в большинстве случаев правильно
Никакого секрета здесь нет, нужно лишь выучить и отработать на практике, какие глаголы в какой форме употребляются. Сложности могут возникнуть разве что касаемо тех глаголов, у которых меняется значение в зависимости от использования to+infinitive или Ving, однако разница у них достаточно очевидная, так что их случаи употребления тоже необходимо лишь заучить.

> И последний вопрос насущный, увидел в книге предложение "As if coming out of dream, Weiz looked back to him from somewhere else. His eyes soon drifted away to elsewhere, though"
Цитата не гуглится, без контекста точно не могу перевести. Видимо, здесь "look back to smn" просто в значении "оглянуться и посмотреть на кого-либо". Да, обычно фразовый глагол look back используется с предлогом at в конструкции "look back at someone", но вот здесь носители языка приводят несколько примеров того, как они использовали бы "look back to someone". В целом можно сказать, что разница в значении довольно небольшая, и с предлогом to такая конструкция редко употребляется. https://forum.wordreference.com/threads/look-back-at-to-someone.2356131/
Кроме того, есть конструкция "look back on smb\smth", но она имеет иное значение - думать о ком-либо или чём-либо из прошлого. https://idioms.thefreedictionary.com/look+back
>> No.164272 Reply
>>164269
> I start to play и I start playing
> Оба обозначают одинаковые вещи, но все-таки, какая разница?
В данном случае конструкции взаимозаменяемы; в некоторых англоязычных странах или региональных диалектах чаще используют одну, в других - иную. Единственное что с формами continuous лучше использовать to+infinitive. https://www.englishgrammar.org/infinitive-ing-form/
> The verb 'start'. You can say 'start to do' and 'start doing', for example "Last year I started learning Chinese" or, "Last year I started to learn Chinese." Both are correct and both have the same meaning. Some native speakers may prefer one form over the other, but this will be for regional or personal reasons.
>> No.164273 Reply
>>164271
> hate, like, love и prefer
Очень странно, что там были упомянуты именно эти четыре, я сейчас проверил по учебнику Мерфи, который предложил другие 5 вариантов: begin, start, continue, intend и bother, при этом про разницу между двумя вариантами не было сказано ни слова, только про предпочтение не использовать -ing форму дважды, да (Unit 56c). Тогда как данные три глагола (prefer там почему-то нет) в уже существующей ситуации позволяют использовать только -ing форму (Unit 58a).
- The office I worked in was horrible. I hated working there.
И также указана существенная разница при использовании глагола like:
- I like doing sth = I do it and I enjoy it
- I like to do sth = I think it's a good thing to do, but I don't necessarily enjoy it
Я пролистал все главы учебника на данную тему и про prefer было единственное в связке с would (Unit 58b) с указанием на использование to+infinitive конструкции.

> look back to smn
Угу, даже тот словарик с идиомами предложил, пусть и в самом конце, такую конструкцию:
- The travelers looked back to the city as they boarded the ship.

А вот полная, цитата из книги, хотя вопрос уже и разобран, как раз подходит под ситуацию, предложенную носителем.
> At is the usual preposition but to can be used when you then look at something else - it is as if you were looking towards something/someone.

“So, what brings you here today? Coming by at this hour means you must have need of my services, eh?”
“Yeah, actually, I have a favor to ask…uh, are you all right?” asked Lawrence. As if coming out of a dream, Weiz looked back to Lawrence from somewhere else. His eyes soon drifted away to elsewhere, though.
He was looking at the figure next to Lawrence.
“Who’s the girl?”
>> No.164275 Reply
>>164273
Мёрфи глянул, Unit 58А как раз об этом. Следует учитывать, что это британский английский, в нём чаще -ing форма используется, в американском же формы с to+infinitive гораздо более распространены. Это же отчасти касается и существующей ситуации: в американском английском вполне можно услышать и "I like to live here", и "I hated to work there", хоть и реже. Что касается разницы в значении с like/prefer, то она всё же не столь существенная - больше вопрос акцентов вида удовольствие/привычка; и это не всегда возникает - зависит от контекста. Собственно, в Мёрфи как раз и указано, что она лишь иногда появляется. Вот ещё отдельная статья по этим словам, там есть несколько примеров разницы в значении. https://dictionary.cambridge.org/ru/грамматика/британская-грамматика/common-verbs/hate-like-love-and-prefer

> Угу, даже тот словарик с идиомами предложил, пусть и в самом конце, такую конструкцию
А вот я и не приметил. Менее распространённый, но грамматически тоже верный вариант, значит. Значение может быть несколько иное, чем с at - не только "оглянуться", но и "вновь посмотреть на кого-либо / что-либо", особенно после того как отвлёкся. Такой же пример и носитель языка на форуме приводит. И в предложении из книги такое значение и используется. Юноша отвлёкся на девушку, а затем вновь посмотрел на собеседника.
>> No.164293 Reply
>>147121
Вопрос немного не по сабжу треда, но прежде чем идти на сосачик хочу спросить на доброчане.
Есть ли в треде анон, работающий в Trados и менее-более понимающий его? Есть технический вопрос по нему, хотелось бы обсудить.
>> No.164347 Reply
Потихонечку разбирался с Мерфи этот месяц, сейчас дошел до 45-ого юнита, и немножко накопилось вопросов. Смотрю все с тетрадочки, куда все переписывал, может что-то и забыл и озвучу неправильно, но все-таки.

По временам, какая разница между этими двумя предложениями?
- How long have you been teaching English?
- How long have you taught English?
Подразумевает ли последний вопрос что-то иное кроме времени преподавания?

В 44-ой главе было сказано про возможность заменить by в пассивной форме на get в случаях, в которых происходит некоторое событие, однако почти сразу, появился пример:
- I was given..
Тут если заменить, то оно даже смотрится ужасно, однако по грамматике я вроде бы ничего не нарушил.
- I got..
Другое дело если использовать активную форму глагола, но ведь.. пассивная нужна.

И последний (странно, мне казалось, их будет много-много) вопрос по конструкции "I should" подразумевающей совет для слушателя:
- Shall I throw these things away?
- No, I should keep them. You may need them later.
Где, кто и когда это действительно используется? Какое-то время назад пытался использовать эту конструкцию, не с носителями правда, но ничего хорошего из этого не получилось.

Можно еще про конструкцию "adj + should", это же просто манера речи такая? Или она все-таки подразумевает под собой что-то еще.
- It's funny that you should say that

Пока все, дальше по книжке должны начать появляться вопросы куда глупее, все-таки где-то на 50-ых главах мои знания нынешние и заканчиваются.
>> No.164349 Reply
>>164347
> How long have you taught English?
Ни разу не слышал такую конструкцию в живом общении. Но вообще, how long have you taught English for звучит нормально, и многие носители языка опускают предлоги там, где я бы их оставил. В таком случае я бы понял эту конструкцию так, что ты преподавал английский, но больше этого не делаешь.
> I got
Совершенно нормально. I got a job. Bob got 20 pounds from Tommy.
Или я неправильно понял твой вопрос.
> Где, кто и когда это действительно используется?
Звучит как вежливая речь в британском английском. Вообще, эти конструкции больше относятся к тому, как следует поступить. То есть, например, не
- Я выкину их?
- Нет, оставь.

а:

- Мне их выкинуть?
- Лучше я подержу у себя.

Если видишь в современном английском shall, то там на 90% будет такой подтекст.

> It's funny that you should say that
Манера речи.
>> No.164350 Reply
>>164349
I got given 20 pounds. Такой вариант звучит отвратительно, но ведь если бы кто-то сказал "I was given 20 pounds", то такой вариант бы ничем не удивил.
>> No.164351 Reply
>>164350
Да, это ужасно.
I got 20 pounds.
>> No.164352 Reply
>>164351
Но ведь никаких грамматических ошибок допущено не было (Unit 44d). Или я что-то упускаю? С какими тогда глаголами еще такое может случиться? Ведь по сути с этим примером мы говорим про пассивную форму, используя активную.
>> No.164358 Reply
>>164352
Это не активная форма, это get passive. Повсеместно употребляется с великим множеством глаголов, особенно в разговорной речи. Если сомневаешься, употребляется ли какой-то глагол в формате замены be на get, то просто гугли связку; общеупотребительные и идиоматические глаголы с get passive запомнятся со временем. К слову, в штатах можно регулярно услышать это "got given" и в письменном виде встречается порой, но звучит ужасно, да; лучше так не говорить нигде и никогда, остановившись на "was/were given". Строго говоря, грамматически это допустимо, но дело здесь ещё в том, что оба глагола - и got, и given имеют значение "recieve" - получать, так что в связке got given получается довольно нелепая тавтология. https://dictionary.cambridge.org/ru/грамматика/британская-грамматика/passive/get-passive
>> No.164359 Reply
>>164358
Что думаешь по поводу превращения с в ш перед т в слове strength (и других)? Как скоро всё станет как в немецком? 20 лет, 50?
>> No.164360 Reply
>>164359
S-backing, хм? В фонетическом плане появление такого варианта произношения считается обоснованным в силу артикуляционной близости звуков [s] и [t] - оба звука альвеолярные, и в процессе произношения подобная коллизия может возникать. Что касается тенденций к нормализации, то это уже вопрос социолингвистики - дальнейшее распространение зависит во многом от среды, в которой возникает такой диалектный вариант произношения. Насколько мне известно, S-backing характерно в первую очередь для американского английского и распространено среди чёрного населения; в австралийском английском ещё встречается. Исследования на этом не заостряют внимания, указывая лишь на то, что это диалектное произношение ассоциируется в первую очередь с рабочим классом. Однако рядовые носители языка чаще всего именно афро-американцев упоминают в связи с этим явлением. Вот на такой занятный комментарий сейчас ещё наткнулся: Even the army is doing this, with an obviously white announcer deliberately doing the 'shtrong' pronunciation in its recruitment ads targeted to black people.

Таким образом, если подобная тенденция имеет место быть именно среди негров, то и нормализация всяческих девиантных shtrong'ов будет продвигаться вслед за неуклонным ростом чёрного населения и его влияния в штатах и превращением белых с их Standart American English в меньшинство. Иными словами, в ближайшие полвека американский английский действительно рискует не только shtrong'ами обрасти, но и многими другими особенностями афро-американского произношения. Как в середине прошлого столетия британский английский подвергся определённой маргинализации вслед за падением империи и эгалитарными социо-культурными изменениями, так и американский английский рискует нечто подобное пережить.
>> No.164361 Reply
>>164360
> deliberately doing the 'shtrong' pronunciation in its recruitment ads targeted to black people
My, my, isn't it insidious?
Да, я как раз у австралийца это заметил, но и у ряда белых американцев тоже. Не скажу, правда, по памяти, из каких штатов.
>> No.164363 Reply
>>164361
> My, my, isn't it insidious?
Да как сказать. Можно рассматривать это как естественную логику развития языка, меняющегося вслед за социо-культурными изменениями. Скажем, в послевоенной Англии в силу произошедших общественных изменений всевозможные региональные диалекты постепенно приобрели заметное влияние, и бывший в девятнадцатом-двадцатом веках акцентом образованной Англии и её элиты Received Pronunciation в итоге утратил свои позиции. Причём утратил до такой степени, что сейчас многие представители среднего класса, говорящие на нём, скрывают своё RP-произношение за каким-либо региональным акцентом, так как RP нередко воспринимается негативно, особенно среди молодёжи и прочих left-wing leaning parasites.

Так и S-backing в американском английском, возможно, входит в оборот именно в силу растущей роли чёрного населения в штатах, при том что распространение этого замечательного фонетического явления вполне может корнями уходить чуть ли не в рэп-музыку конца прошлого века. Язык - вещь очень пластичная, и социальные тенденции быстро находят в нём своё отражение. Так что не только коварные белые военные хитрым образом заманивают чёрных в свои ряды, но и коварные ниггеры со своим ooga booga проникают в язык проклятых белых людей. Ooga booga, fellow white male! Ooga booga indeed.

>>164360
* Standard
>> No.164404 Reply
Вброшу чтиво: рут Акиры (сестры Лилли) из Катавы.
Живой американский с кучей идиом, написан неформально, 225к слов, уровень от b2.
Читается интересно, имхо написан намного лучше, чем любой из оригинальных рутов.

https://ks.renai.us/viewtopic.php?t=7113

Если поискать, на реддитах выкладывали .pdf/mobi.
>> No.164422 Reply
В каком смысле может употребляться the перед you, "the you"?
>> No.164423 Reply
>>164422
Первым делом приходит на ум вариант, когда есть несколько версий тебя, и нужно указать на одну определённую.
Напр, в песенке:
If he only knew the you that we know
Если бы он только знал тебя такой, какой знаем мы.
https://youtu.be/mObJOxsXj74
>> No.164424 Reply
>>164423
Окей, вполне подходит, спасибо.
>> No.164443 Reply
Как прокачивать английский выше С1? Я спокойно смотрю медиа, переписываюсь, но иногда проебываюсь в устной речи, забываю/не знаю какие-то сложные слова и устойчивые выражения.
>> No.164444 Reply
>>164443
> в устной речи
Практиковать устную речь.
> забываю/не знаю какие-то сложные слова и устойчивые выражения
Читать/слушать более сложные тексты. Желательно их потом с кем-нибудь обсуждать.
>> No.164445 Reply
>>164444
> Практиковать устную речь
> Желательно их потом с кем-нибудь обсуждать
Но я хикка, как это делать вообще?
>> No.164446 Reply
>>164445
А где хикка собрался пользоваться устной речью и длинными словами? Вот там.
Вообще, я слышал есть сайты, где можно найти носителя интересующего тебя языка для общения.
>> No.164450 Reply
>> No.164532 Reply
Какой из вариантов будет лучше звучать? She was very glad of/about her son's victory? Видел в употреблении второй вариант, но самому так и хотелось использовать of.
>> No.164533 Reply
>>164532
Парочку минут, и самому получилось найти ответ в словариках.
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/glad?q=glad
И тогда в приведенном примере можно использовать оба варианта, хоть и с немножко разными значениями.
>> No.164536 Reply
Может кто-нибудь захочет со мной поговорить, вместе выучить язык.
Ранее на языке не общался, может даже лучше будет с обычного чатика начать сначала из-за этого.
Могу читать книжки, иногда посматриваю сериалы - понимаю практически все. Пытался сейчас пройти различные тестики, чтобы написать свой уровень - все показывают абсолютно разные результаты, поэтому точно сказать не получится.

Дискордик: HumHug#3044
>> No.164555 Reply
Дрочка слов? Да-да, вопрос снова об этом. Словарный запас у меня 4к, если верить Оксфордскому словарю(там где 3к слов) и накопленным словам из другой литературы, в основном технической. Этого откровенно мало чтобы читать даже художественную литературу, а смотреть сериалы и фильмы уж точно. Из этого следует вопрос, а нужно ли эти слова вообще учить? Обычно я просто их переводил по ходу дела и слушал/читал дальше, но сейчас упёрся в то, что переведённое слово может встретиться даже меньше трёх раз за книгу. Естественно, оно не запоминается. А нужно ли его вообще запоминать, если оно такое редкое? Я о том, что без практики оно в любом случае забудется и чтобы действительно набрать активный словарный запас в 10к+ слов, нужно перечитать тонны книг и пересмотреть столько же видеоконтента, если проще — нужно быть либо действительно любителем(=фанатиком) изучаемого языка, либо жить в этой среде. Я ни первый и на данный момент не второй. Язык мне нужен для работы, а на пообщаться, на удивление, хватает и 3к слов. Но при этом есть дискомфорт, что не всё понимаю и чувство, что я могу что-то понять не правильно, не оставляет меня в покое. Но и слова эти учить сложно, особенно когда и применить не всегда можно. По итогу я запутался и прошу вас распутать меня.
>> No.164556 Reply
>>164555
> чувство, что я могу что-то понять не правильно
Но ведь понять неправильно можно фразу и на родном языке.
> Этого откровенно мало чтобы читать даже художественную литературу, а смотреть сериалы и фильмы уж точно.
Однако, понимать литературу и сериалы таки нужно.
>> No.164558 Reply
Стоит ли смотреть сериалы("Игра престолов", например) не имея большого словарного запаса(~1500)? Есть ли какие-то альтернативы для того, чтобы воспринимать речь, пополнять словарный запас и при этом чтобы интересно было? Стоит ли при этом смотреть с субтитрами и какой вообще алгоритм действий при просмотре тех же сериалов на английском языке?
>> No.164559 Reply
>>164558
Смысл есть конечно. Тут только есть два варианта. Если получается все понимать, то заебца, смотри, тренируйся. Если не получается, подрубай русские субтитры, либо если читаешь на английском используй словарь. Запас поднимется довольно быстро от такой практики. Со временем можешь взять промежуточный уровень сложности - английские субтитры.
Я лет 7 назад смотрел май литл пони с субтитрами и так поднял на приемлемый уровень с нулевого практически. Еще эвенче тайм смотрел также. В мультиках вообще язык обычно простой и разговорный. С них удобно начинать ящитаю.
>> No.164561 Reply
>>164558
Подними словарный запас хотя бы до 5000 слов корневых как только ты их считаешь интересно, и уже тогда начинай смотреть различные сериалы. Можешь начать с английскими субтитрами, чтобы сначала привыкнуть к языку, но если хочешь какого-то прогресса, то через часов 50 такого просмотра лучше будет от субтитров отказаться навсегда. Понимание изначально от этого пострадает, смотреть станет сложнее, однако так лучше закрепятся все обороты речи, выученные тобой ранее, да на их месте начнут появляться новые.
Хотя если ты только недавно начал язык изучать, то отодвинь удовольствие на время и погрузись в грамматику, фонетику и так далее, и так далее: я это изначально пропустил, а сейчас страдаю.
Для удовольствия все-таки можешь почитывать детские книжки, да посматривать детские мультики.
https://www.youtube.com/playlist?list=PLluRBt7zHZhPUAAt1scCNUaXobpUTDklM
>> No.164581 Reply
File: изображение.png
Png, 356.71 KB, 717×768 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
изображение.png
>>164558
Мне почему-то сразу же подумалось про The Wire, хех.
> Есть ли какие-то альтернативы для того, чтобы воспринимать речь, пополнять словарный запас и при этом чтобы интересно было?
Сам не любитель кина вообще, но довольно плотно слушаю разнообразный хип-хоп. Надо сказать, что восприятие на слух сквозь разные дефекты дикции и чудовищный эбони-прононс улучшилось за пару лет изрядно, хотя язык специально я никогда не учил. Со вокабуляром сложнее, конечно - куча всякого специфического сленга в повседневном общении с обычнымибелыми то есть, да носителями языка наверняка не пригодится, а уж при чтении более-менее серьёзных (в обоих смыслах - и не_лёгких, т.е. не беллетристики, а чего-то научно-специализированного, и тяжёлых, т.е. любого характера, но насыщенных в плане лексики) текстов тем более. Справедливости ради, у какого-нибудь там Aesop Rock словарный запас такой, что хватит на пятерых.
>> No.164596 Reply
>>164559
>>164561
>>164581
Таки попробовал на этих выходных глянуть пару серий "Игры престолов". С самого начала заходило неплохо, а потом даже ещё лучше стало, привык к конструкциям и самой атмосфере. Но прогресса не замечаю чего-то. Смотрю с субтитрами на английском, часто останавливаю серию и иду в словарь. Слова запоминаются таким образом, но очень туго и с раза десятого. Речь не воспринимается вообще, героев много, каждый говорит с принципиально разным акцентом, да ещё и очень быстро.
Может изменить подход к обучению? Не то чтобы мне это не нравилось, да и результатов я не жду через пару серий, но не хочется делать что-то без результатов на будущее.
Или всё же продолжать? Там вверху другой анон говорил про Оксфордский словарь на ~3000 слов, могу параллельно с сериалами и грамматикой подпинывать этот словарь в каком-то тренажёре.
>> No.164598 Reply
File: 1292594045473-vn.jpg
Jpg, 43.15 KB, 800×600 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1292594045473-vn.jpg
Реквестирую полный список%% %% неправильных глаголов в тред пожалуйста. Гоогле не даёт нормальных ссылок.
няшку авансом
>> No.164600 Reply
>>164596
Ты и так все сам понимаешь. Просто продолжай делать все помаленьку. И грамматику, и словарь, и сериалы, и общайся, и читай, и слушай, и говори, и все получится.
>> No.164601 Reply
File: 4yV0KVoHGwbaAfftuBBRuP.png
Png, 294.37 KB, 960×800 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
4yV0KVoHGwbaAfftuBBRuP.png
Подкиньте мне пожалуйста 3-4 примера использования временной формы Past Perfect в сложноподчиненных предложениях.
>> No.164602 Reply
>>164601
1. Before I throat-fucked her headless corpse, I had spent two hours dragging her body throw the woods.
2. By the time John came to his senses and stopped stabbing Stacy's body, she had already been dead for a few minutes.
3. When he realised that the children were still inside, the house had already burnt to the ground.
>> No.164603 Reply
>>164602
Спасибо, анонче.
>
>> No.164604 Reply
File: 1538468900549.png
Png, 212.37 KB, 960×800 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1538468900549.png
>>164603
Промазал по ентеру, сорян.
>>164602
А разве второе предложение не Past P-P? Впрочем, это не так важно, меня как раз больше интересовали такие вот простенькие примеры, как третье.
А сами по себе Past Perfect конструкции возможны, как самостоятельные предложения? Без "внешних" определяющих время слов, как во всех этих примерах:
> 1. Before
> 2. By the time
> 3. When
>> No.164605 Reply
>>164604
Past Particple, хм? Нет, что-то мне не приходит на ум, куда его здесь приткнуть. Как самостоятельная конструкция Past Perfect, конечно, возможен, но нужен уже контекст в виде повествования, а там уже по стандартной схеме - действия, которые завершились до описываемого действия. Хотя в том же американском английском в таких случаях Past Perfect зачастую до Past Simple упрощается, особенно в разговорной речи. Британскому же английскому более свойственно употребление Past Perfect в должном контексте.
>> No.164606 Reply
>>164600
Лишь бы мотивация моя не улетучилась слишком быстро, главное превозмогать. Спасибо, анон!
>> No.164609 Reply
>>164605
Спасибо еще раз.
> Past Particple, хм?
Не, я имел в виду Past Perfect-Progressive, по крайней мере это так обзывалось в том дурацком учебнике, который я читал еще в школе. Он был ужасно примитивизирован и ориентирован на перевод с инглиша на рашен, но не наоборот. И там использовались такие зубодробительные формулы: N + had been V-ing.
>> No.164610 Reply
>>164609
А, нет, процесса же здесь нет никакого: Стейси к тому времени уже была мертва, а не умирала; завершённое действие, иными словами. "By the time Stacy's mother came home from work, John had been fucking her cold body for three hours" можно сказать с Past Perfect Progressive, к примеру. Здесь уже присутствует процесс, который необходимо подчеркнуть.
>> No.164622 Reply
>>164610
>>164602
Fsank you for your service.
Откуда ты такой охуенный? Вн - панда - архивы форчага?
>> No.164625 Reply
>>164622
You're welcome. А я всего лишь простой учитель ангельского, многие годы проживающий в подвале /u/ниверситета. Даже полторы доброчаньки из треда несколько лет назад поучить успел.
>> No.164637 Reply
Как произносится слово nourish? Почему я отчетливо слышу совсем другой звук, нежели чем предложенный транскрипцией.
https://forvo.com/word/nourish/#en
https://en.oxforddictionaries.com/definition/nourish
>> No.164639 Reply
>>164637
Произносится по транскрипции, просто после гласной язык уходит в положение для артикуляции звука [r], поэтому в беглой речи и получается такой оттенок звука.
>> No.164641 Reply
>>164639
Понятно, спасибо, а говорит ли это про то, что я неправильно произношу звук как в cut? Оттого и звук получается чистым.
>> No.164643 Reply
>>164641
Сложно сказать наугад. Если по артикуляции звуков смотреть, то, скорее уж, ты звук [r] неверно произносишь: если артикулировать его как русский [Р], то в том же nourish звучание гласной не изменится. Русский звук [Р] является альвеолярным, в то время как английский [r] - заальвеолярный - при его произнесении кончик языка уходит за альвеолы к нёбу, и именно в силу этой артикуляционной особенности гласная в слове nourish приобретает иной оттенок звука. Это что касается британского произношения. Следует учитывать, что в британском английском это слово произносится через [ʌ], а в американском - через [ɜː]. Вот для примера прослушай британскую и американскую версию, отчётливо слышны два этих разных звука. Так что, возможно, ты ещё и на транскрипцию из одного варианта языка смотрел, а слушал версию из другого. https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/nourish
>> No.164646 Reply
>>164643
Так и получилось, правда теперь язык приходится практически под 90 градусов поднимать, но я привыкну и к этому.
Cпасибо, спасибо!
>> No.164665 Reply
>>164622
>>164625
Хорош семёнить, постучись на соседнюю доску. Сам знаешь куда. Уменя действительно есть пара СЕРЬЕЗНЫХ вопросов.
>> No.164670 Reply
А есть ли в английском сленговое обозначение девственницы? Типа как у нас "целка".
>> No.164671 Reply
>>164646
Так он и артикулируется, собственно. Не за что.

>>164665
Ты меня с кем-то путаешь, видимо.

>>164670
"Cherry" самое распространённое и близкое по значению. Это и девственная плева, и девушка в значении "целка". Есть также выражения в духе "to pop a cherry" и "bust a cherry" - сорвать целку. Помимо этого есть, должно быть, всяческий сленг в многочисленных диалектах, но я не сталкивался с этим, сходу не могу сказать. http://onlineslangdictionary.com/thesaurus/words+meaning+sexually+inexperienced,+virgin.html
>> No.164673 Reply
>>164671
> Ты меня с кем-то путаешь, видимо.
Извини, действительно попутал, просто цепочка постов зацепила мой. В последнее время здесь словно наплыв какой-то, хуй пойми откуда. Какие-то левые треды возникают, градус идиотизма даже в /b вырос.
>> No.164674 Reply
File: 1540858191423.png
Png, 1.28 KB, 300×20
edit Find source with google Find source with iqdb
1540858191423.png
File: 1540884594973.png
Png, 1.98 KB, 300×20
edit Find source with google Find source with iqdb
1540884594973.png
File: Book.png
Png, 444.86 KB, 588×519
edit Find source with google Find source with iqdb
Book.png

Э-гей, старый ворон из пыльных подвалов доброчаньских архивов? Я надеюсь, что ты еще жив внутри? Внутри себя самого, я имею в видую. Извиняюсь за свой добробордовый юмор. У меня пара действительно важных вопросов.
А эту капчу словно конспираторы придумывали ;3
>> No.164683 Reply
Встретил предложение в книге:
... hands, soft as rising dough..
Не должен ли был автор использовать like?
> We don’t use as + noun to mean ‘similar to’. We use like + noun
https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/as-and-as-expressions/as

Поиск по книжкам находит оба варианта.
https://www.google.by/search?tbm=bks&hl=en&q=%22soft+as+rising+dough%22
https://www.google.by/search?tbm=bks&hl=en&q=%22soft+like+rising+dough%22
>> No.164684 Reply
Анончики, выше про сериалы с субтитрами на английском языке говорили, а что по поводу сериалов на английском языке с русскими субтитрами? Пытался глянуть один интересный сериал с английскими сабами, по итогу концентрируюсь на переводе самих субтитров, не вслушиваясь в сюжет. А это мне не подходит, хоть там даже и дубляж есть, но хочется хотя бы б пассивно улучшать скилл слушания и понимания, ну и сам сериал глянуть тоже, ибо сюжет там и без того сложный.
>> No.164686 Reply
>>164683
As - более книжный и слегка архаичный вариант.
>> No.164690 Reply
File: ZkBUT70zs6A.jpg
Jpg, 20.43 KB, 640×480 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
ZkBUT70zs6A.jpg
What onomatopoeic word to use for a heartbeat?
Have seen 'thump' in mirror-moon Tsukihime translation and 'thud' in even less reliable source, though which one or, if none, what?
>> No.164691 Reply
>>164690
Pound.
>> No.164692 Reply
File: 15215700356540.png
Png, 311.51 KB, 598×427 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
15215700356540.png
Небольшой вопрос по пунктуации в инглише. Возможно ли использовать правила русской пунктуации, когда дело касается выделения обособлений запятыми? Например обращений или сложносочиненных/сложноподчиненных предложений. По моим личным наблюдениям, нативные инглиш-спикеры не очень-то часто используют даже апострофы, а на запятые порой вообще кладут с болт. Та же история с запятыми наблюдается и в литературе, но там это хотя бы можно понять, ведь структура предложений в инглише куда более строгая чем в русском.
>> No.164693 Reply
>>164692
До тех пор, пока ты не собираешься писать какие-нибудь статьи в какую-нибудь газету, ты можешь писать как душе угодно. Правила могут различаться в различных диалектах: Оксфордская запятая будет лучшим примером, по ней даже песню (не оче хорошую) написали.
https://en.wikipedia.org/wiki/Serial_comma
А на различных форумах так вообще никто внимания не обращает.
Хотя если хочешь выглядеть как человек, то учи также и пунктуацию, благо она достаточно простая. Ответ на твой вопрос - нет, нельзя.
>> No.164701 Reply
File: どきどき.png
Png, 24.11 KB, 1312×320
edit Find source with google Find source with iqdb
どきどき.png
File: どきどき2.png
Png, 9.88 KB, 1193×149
edit Find source with google Find source with iqdb
どきどき2.png

>>164690
Поскольку я на 100% уверен, что ты просто-напросто ищешь перевод ドキドキ, лучшим ответом будет запостить соответствующую словарную статью из японо-английского словаря, а не изобретать велосипед.
>> No.164703 Reply
Возможна ли конструкция предложений типа Perfect (независимо от времени) без третьей формы глагола или глагола с суффиксом -ed? Примитивный пример: She has planted a rose, но я в то же время видел случаи, когда вместо этого употреблялся герундий (глагол с суффиксом -ing) или вообще глагол без суффиксов (read, write, listen, etc.)
>> No.164705 Reply
>>164703
https://en.oxforddictionaries.com/grammar/regular-and-irregular-verbs

А хотя держи учебник. И лучше вопросы по нему задавай.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5390710
>> No.164708 Reply
>>164703
Возможна, если это, например, Perfect Continuous, где предложение строится как have been V-ing.
Ещё есть глаголы у которых третья форма совпадает с первой либо по написанию (read), либо ещё и по звучанию (hit).
Ещё ты мог перепутать have, которое обозначает Perfect с тем, которое обозначает обязательность действия. Например:
I have to plant ALL THE ROSES! Я должен посадить ВСЕ РОЗЫ.
Now she has me planting her roses. Теперь она заставила меня/я вынужден сажать её розы.
>> No.164716 Reply
File: 1541021953729.png
Png, 1.94 KB, 300×20 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1541021953729.png
>>164705
Я задавал вопросы, ориентируясь аж на два учебника, которые местами даже противоречат друг другу. Ссылка на рутрекер не рабочая, к слову. А таблицу неправильных глаголов я и в более удобном виде найду при необходимости. У меня и так отложена куча литературы, до которой пока руки не дошли. Сорри, невермайнд.

>>164708
Спасибо, анонче, ты был абсолютно прав. Просто инглиш оказался куда более гибким языком, если смотреть на него не через призму учебников. Позволю себе тогда еще один вопрос, потому что услышать "живой ответ" куда удобней, чем разгребать и переваривать академический материал.
В моем замшелом представлении придаточный глагол всегда был тесно связан (во временной форме) с основным, но почитав переписку инглишей а также отрывки из классической литературы, я опять впал в ступор.

Такое вообще правильно?
> is/was + V-ed (вместо V-ing)

На примерах:
> I'm worried
> She was warned about...
> They aren't satisfied enough with...

Возможно я опять попутался и принял V-ed за глагол, а это была другая часть речи, например прилагательное или причастие.
>> No.164720 Reply
>>164716
> is/was + V-ed
Такая конструкция повсеместна, скажем, в страдательном залоге, ниже у тебя есть пример: "She was warned about...". В действительном залоге это звучит, например, "I warned her about" - "Я предупредил её о", в страдательном, как выше, "Она была предупреждена о". Во всех временах страдательного залога основной глагол используется в третьей форме. Два других твоих примера "to be worried about" и "to be satisfied with" - это выражения, употребляющихся в таком виде конструкций в английском языке великое множество: "to be fed up with" - "быть сытым по горло", "to be done with" - "покончить с" и так далее.

Судя по вопросам, тебе необходимо основы грамматики учить, чтобы не теряться в таких вещах. Учебник выше хороший посоветовали, но лучше взять даже уровнем ниже, "Raymond Murphy, Essential Grammar In Use, Elementary" да прорешивать его от корки до корки. Мёрфи - это золотой стандарт грамматики английского языка, ориентироваться на "противоречащие друг другу учебники" не нужно. Желательно полностью английскую версию брать, но если только-только самостоятельно изучать начинаешь, и словарный запас пока маловат, то можно и на русский вариант обратить внимание. https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5424224
>> No.164721 Reply
File: 20181107_080521.jpg
Jpg, 941.07 KB, 2048×1350
edit Find source with google Find source with iqdb
20181107_080521.jpg
File: 20181107_080531.jpg
Jpg, 894.70 KB, 2048×1350
edit Find source with google Find source with iqdb
20181107_080531.jpg

бессмысленный бамп
>> No.164724 Reply
>> No.164734 Reply
Вопросик сюда же >>164637
Почему одинаковый звук ɑː в словах tarmac и arm звучит по-разному?
https://en.oxforddictionaries.com/definition/tarmac
https://en.oxforddictionaries.com/definition/arm
Из-за согласной до этого?
>> No.164736 Reply
File: Снимок.PNG
Png, 140.39 KB, 565×588 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Снимок.PNG
>>164734
Да, верно. Опять же, особенности артикуляции этих двух звуков. Согласный звук [t] - переднеязычный, в то время как гласный [a] - заднего ряда, то есть при его произношении язык буквально оттягивается назад и вниз в ротовой полости. Вот и представь, что в первом слове он, получается, преодолевает путь из переднеязычной артикуляции в заднеязычную, за счёт этого и получается иной оттенок звука.
>> No.164737 Reply
>>164734
И да, что касается длины гласной, то она обычно длиннее в открытых слогах и, соответственно, короче в закрытых. На скриншоте выше более подробно о долготе звука в разных случаях.
>> No.164741 Reply
Как проходить красного и синего(и, возможно, зелёного) Мёрфи? Собираюсь купить в бумажном варианте и лампово проделывать каждый день по два юнита. Но там ещё в том же бумажном варианте есть Supplementary exercises, где есть ~200 доп.упражнений. Но нужно ли оно вообще? Потому что, как мне кажется, лучше писать какие-то небольшие тексты с применением изученного, чем дрочить упражнения беспрерывно. И сколько раз вообще желательно проходить Мёрфи? Как с ним лучше работать, чтобы всё усваивалось и запоминалось?
>> No.164754 Reply
>>164741
Проходил первую книгу пару лет назад с аноном. (если хочешь, можем вместе пройти).

1) Я выполнял по 2 юнита в день каждый день по порядку, вместе с упражнениями. Supplementary exercises не проходил.

2) Мне кажется, это слишком высокий темп, поскольку информации очень много, и она полностью не успевает "отложиться" в памяти.
Учитывая, что кроме этого я еще и читал, учил слова в Anki, учил диалоги, смотрел фильмы и тд.

3) Поэтому лично я рекомендую проходить эту книгу медленно. Скажем 1 урок раз в два дня. А на второй день выполнять упражнения из Supplementary exercises. Тупо набивать руку. Тогда все усвоится и запомнится.

4) Еще учти, что уроки идут "не по порядку". Потому что в языке никакого "порядка" нету.
Поэтому возможно у тебя будут возникать вопросы по материалу, который ты еще не проходил до этого. Неважно, грамматика это, или новое слово/выражение, или как это правильно произносится.

В тот момент, когда ты загуглишь это, ты найдешь еще что-то новое.

И вот таким образом, при желании, можно как клубок растянуть изучение урока хоть на весь день. Из-за этого не рекомендую проходить 2 урока в день, времени столько нет.
>> No.164765 Reply
>>164741
Ну так и что в итоге решил?
>> No.164767 Reply
>>164754
>>164765
Ох, да, анон, за советы спасибо и прости что не ответил сразу. Всё это время шароёбился по разным источникам и пытался сверхметодики найти, а так же решил, что книги брать не буду и ограничусь электронными вариантами. По твоему совету не смогу делать один юнит за день, а на следующий — упражнения. Так как книга с упражнениями немного по-другому построена и сделана(как я понял) для закрепления материала уже после прохождения основной книги. Но при этом, учитывая что у меня уходит на юнит 10-30 минут, делать по одному юниту, как мне кажется, мало. Ведь в книге всё разбито на блоки и хоть автор обещает, что юниты между собой не связаны, они в любом случае как-то да разбиты на большие темы. И поэтому особого смысла растягивать книгу на 100+ дней я не вижу и предпочту пройти её по два юнита за день. После чего доп.упражнения из основной книги, а после них доп.упражнения из специальной книги. Где-то за полгода пройду точно. Потом перейду к синему Мёрфи(вместо книги планирую проходить приложение — та же книга, только всё в телефоне и удобней), где все темы с красного, только с дополнениями, а так же новые, более сложные темы. Вот там я уже буду более усиленно заниматься. Так же для себя пару чатиков нашёл, где можно пообщаться и попрактиковать изученное. По итогу целый год буду писать, читать, слушать и выполнять по два юнита в день. Возможно я не прав и знания действительно не "отложаться" в голове, но я в любом случае смогу повторить. Хотя я и такая свинья, что к твоим советам не прислушался, но всё равно спасибо, анон.
>> No.164781 Reply
Как правильно на инглише было бы назвать растамана? Weed smocker?
>> No.164782 Reply
>>164781
Если хочешь оскорбить любителя поболтать со стариной Джа, то можно так и назвать, конечно. Но лучше всё же общеупотребительным ограничиться.
> Rastafari, Rastafarians, or Rastas
>> No.164783 Reply
>>164767
Твое дело.

Мое мнение такое. Твоя "мышечная память" сильно ограничена, и по 100 слов в день ты все равно учить не сможешь. Особенно если у тебя есть другие занятия, помимо этого.
Нужно, чтобы постепенно образовывалась связь между нейронами в голове и все такое.

Поэтому что два юнита в день, что один за два дня - никакой разницы.

Так что можно спокойненько работать на качество, а не на количество.

Я уверен, что если НОРМАЛЬНО пройти хотя юы первую книгу, и освоить ее на разговорном уровне, на слуховом (вместе с аудио в комплекте), попутно совмещая все это с чтением (что ты и так скорее всего делаешь. как и я), то этого уже хватит. И нет смысла идти куда-то дальше, учить что-то там еще, какие-то исключения и прочее. Нужна твердая база, а не какие-то соломенные однодневные конструкции с выученными наспех идиомами.

Реальный проработанный пре интермедиат выше комнатного эдванса.

Работать надо не усиленно и не на количество юнитов, а на результат.
>> No.164784 Reply
>>164782
Cпасибо, не оскорбить не хочу, просто хотел найти подходящее название.
>> No.164785 Reply
>>164784
Да я так, иронизирую. Просто назвать растамана "травокуром" - это довольно оскорбительно, насколько я знаю.
>> No.164787 Reply
Никак не могу заставить ни один из онлайн переводчиков правильно перевести фразу "давайте будем говорить А вместо В". Все время получается то "давайте поговорим...", то "давайте скажем...". А это все никуда не годится. Я уж молчу про невозможность заставить тот же тупой гугл различать делать/сделать, но это немного другая история.
Так как же оно будет правильно? "Let's speak 'A' instead of 'B'"?
>> No.164789 Reply
>>164787
Speak - это всё же говорить как процесс, сказать же что-либо как законченное действие - это say. Так что проще всего будет построить эту фразу как "Let's say A instead of B". Онлайн-переводчикам в этом плане доверять не стоит, даже самые простые конструкции они нередко коверкают.
>> No.164791 Reply
>>164787
Может просто "you should say ..."
>> No.164792 Reply
File: Let-s-say.png
Png, 10.41 KB, 405×292 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Let-s-say.png
>>164791
Не, подразумевался призыв, а не приказ. Я имел в виду что-то типа "Давайте же будем..."
>>164789
> Speak - это всё же говорить как процесс, сказать же что-либо как законченное действие - это say.
Анироникалли зыс. Мне и нужно было именно первое, а не второе. Тем более "Let's say" это также идиоматическое выражение "Скажем,.." или "Допустим, что ...", как на этом скриншоте.
Да, глагол 'speak' мне очень нравится, но 'say' (сказать), а тем более 'talk' (разговаривать), как мне кажется подходят для этого еще меньше. Короче говоря, мне просто хотелось бы найти подходящую формулировку для:
"А давайте (будем) говорить 'A' вместо 'B' (отныне и далее)".
Эта фраза вовсе не подразумевается, как нечто, сказанное всерьез. Но хотелось бы, чтобы это звучало понятно.
>> No.164793 Reply
>>164792
Ты слишком много ненужных домыслов на эту простую фразу наслаиваешь. Прежде всего, в английском языке нет совершённой/несовершённой формы глаголов; обобщая, можно сказать, что эта разница в значении заложена во временах группы Simple/Continuous. Поэтому провести прямую аналогию между говорить/сказать и speak/say не получится, как не получится и буквально перевести на английский фразу "Давайте говорить", используя speak или tell (или talk или что угодно ещё) - так это не работает, прямые аналогии и перевод недопустимы ни при каких обстоятельствах ни в каких языках, даже в близких друг другу.

Как и сказано выше, то, что тебе нужно выразить, наиболее полно заложено в конструкции "Let's say"; да, у неё также есть значение гипотетической ситуации в формате русского "Скажем/Предположим", но это сути не меняет и путаницы не вносит, так как в данном случае это воспринимается не как идиома, а как две отдельных лексических единицы вида "Let's" и "Say". Например, можно сказать "Let's say 'Butthole Surfers' instead of 'Sodomites' (from now on)". Или "Let's say 'He raped her' instead of 'They had drunk sex' (from now on)". Дальше сам.
>> No.164814 Reply
File: Screenshot-from-2018-12-01-07-08-02.png
Png, 152.73 KB, 821×143 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Screenshot-from-2018-12-01-07-08-02.png
Почему тут someone come, а не comes ?

Я подозреваю, что дело в форме seeing someone come to a ....
Типа I want you to come to me.

Но почему нету s - не понимаю.

И вряд ли тут ошибка, потому что диктор тоже так прочитал, без s
>> No.164815 Reply
>>164814
Ну или если тут все-таки 3 форма, а не 1. Тогда почему нету someone has come. Почему тогда просто someone come
>> No.164816 Reply
>>164814
Это конструкция со сложным дополнением (complex object), оно употребляется с инфинитивом (в том числе и без частицы to с некоторыми глаголами), однако может употребляться и с герундием. Когда конструкция употребляется в таком виде (без объекта), идёт больший акцент на совершаемом действии. Например, можно выразить одну и ту же мысль разными конструкциями со сложным дополнением в такой форме:

John helped him bury the bodies and it was a grave mistake. (Джон помог ему закопать тела, и это было огромной ошибкой.)
Helping him bury the bodies was a grave mistake for John. (Помочь ему закопать тела было огромной ошибкой для Джона.)

I saw her fucking another man in our bed and it was a devastating experience. (Я увидел, как она трахается с другим мужчиной в нашей постели, и это было для меня ужасным испытанием.)
Seeing her fucking another man in our bed was a devastating experience for me. (Увидеть то, как она трахается с другим мужчиной в нашей постели, было для меня ужасным испытанием.)

Вот несколько схем и случаев употребления. http://bunakovateacher.ru/konstruktsii-slozhnogo-dopolneniya-want-smb-to-do-see-smb-doing/

Касаемо разницы инфинита и герундия в сложном дополнении. Если вкратце, то всё интуитивно - законченное и незаконченное действия. http://www.pearsonlongman.com/ae/azar/grammar_ex/message_board/archive/articles/00066.htm
>> No.164819 Reply
File: 1499816381217.png
Png, 1.09 KB, 300×20 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1499816381217.png
Испытываю некоторые проблемы с безличностными предложениями, чаще там где есть инфинитив. Почему-то электронные переводчики так и норовят впихнуть туда местоимение. Вот примеры:

Если не злоупотреблять этим... - If you don't overuse it...

Если рассматривать проблему таким образом... - If we consider the problem in that way...

Почему так происходит? Я видел в инглише примеры и без существительных/местоимений. Можно какой-нибудь гайд по построению подобных предложений?
Капча врет, это на самом деле не так уж и важно, но все же хотелось бы знать.
>> No.164828 Reply
>>164819
ЕМНИП, в инглише безличные предложения отсутствуют как класс, т.е., обязательно должно быть подлежащее + сказуемое, и если нет конкретных указаний на конкретного исполнителя действия, то его и обозначают подходящим по контексту местоимением типа you или one.
>> No.164833 Reply
>>164828
Не совсем верно. Как класс они не отсутствуют - Impersonal sentences в английском языке имеются, однако действительно без подлежащего в них не обойтись. Выражаются они не только you или one, но также и they в зависимости от смысла. You и one используются, чтобы обозначить людей в целом; you - менее формальное и чаще используется в разговорной речи, one - более формальное и чаще встречается на письме. В свою очередь they в безличностных предложениях используется для обозначения более определённой группы людей.

По ссылке грамматика и примеры. https://multimedia-english.com/grammar/impersonal-sentences-one-you-they-21
>> No.164837 Reply
>>164819
> Почему так происходит?
Потому что электронные переводчики по-прежнему очень слабы и годятся разве что для общего понимания текста на незнакомом тебе языке. Приходи лет через десять-двадцать - глядишь, к тому времени электронный ублюдок уже уничтожит профессию переводчика как таковую. Будем с пацанами с лингвистического кибер-бомжевать вместе с привокзальными робошлюхами. Дай Бог, к тому времени успею состариться и помереть.
>> No.164864 Reply
Что делать с идиомами, как их запоминать и может проще вообще в анки залить и запоминать(не как отдельные словосочетания, а как предложения с ними)? Очень много непонятного, я и так отучил себя переводить в голове что-либо и вместо этого сразу воспринимать язык, но иногда впадаю в ступор от увиденных впервые словосочетаний, например: here we go, my bad, never mind, no way. Казалось бы, можно загуглить и всё будет хорошо, но есть много словосочетаний, которые якобы понятны, но смысл вкладывается в них совсем другой, выше приведённый here we go тому доказательство.
>> No.164874 Reply
What's tense/aspect of these sentences?
> Me and my wife have been together for 5 years
> He's been hunting for us from the beginning
>> No.164876 Reply
>>164874
Present perfect continuous.
>> No.164880 Reply
>>164864
> here we go, my bad, never mind, no way
Ни разу не испытывал затруднений в ощущении таких штук, ну если только в их обособлении в тексте и потом только их воспринимаешь.
Попробуй просто чувствовать язык.
Убеди себя на минуточку что ты его слышал с рождения итд итп.

С осторожностью юзай все эти названия времен итп для перевода и конструирования.
НИкогда не преводи на русский во время чтения - понимай как есть.

Когда у многоножки спросили как она управляется сос всеми своими ногами - она разучилась ходить.
>> No.164890 Reply
Ловите кто еще не юзал
https://www.broadcastify.com/listen/top
>> No.164893 Reply
>>164876
Ни коим образом. Особенно второе.
>> No.164894 Reply
>>164893
Лол, ну а какое во втором тогда время? Не надо в заблуждение вводить.
> Me and my wife have been together for 5 years
Present perfect simple. Have/has + V3.
> He's been hunting for us from the beginning
Present Perfect Continuous. Have/has + been + Ving.
>> No.164926 Reply
Анон, какими словарями ты пользуешься? EnRu или EnEn?
>> No.164929 Reply
>>164926
Когда читаю книги и учу слова, использую только EnEn. Если после определения и примеров значение слова все еще непонятно, а такое бывает, то уточняю определение в тезаурусе.
https://en.oxforddictionaries.com/english
https://www.thesaurus.com/
Если же надо быстро перевести слово, особо не вдаваясь в коннотации и использование - EnRu. Особенно удобно мультитраном пользоваться - он также с идиомами справляется.
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=upset+the+apple+cart
>> No.165002 Reply
Как правильно произносить имена? Особенно выдуманные варианты из различного фентези. Произношение реальных хотя бы можно где-нибудь где? найти.
Единственного известного мной правила произношения открытого/закрытого слогов не хватает, особенно встречая 3 и более согласных рядом друг с другом.
>> No.165157 Reply
Порекомендуйте базовые 3000 или не важно сколько слов английского для анки.
>> No.165158 Reply
>>165157
Скачай приложение для смартфона ReWord
>> No.165344 Reply
Как можно вменяемо перевести эти предложения?

This is to say that reverence for the tora and loyalty to it is learned by children as an inseparable aspect of their loyalty to their family and clan, who themselves display their veneration for the tora as an inseparable aspect of their loyalty to the Jewish nation. Christians, Muslims, and Hindus maintain an awe for their sacred texts and objects that is strikingly similar, and they cultivate it in each generation of children in analogous ways.
>> No.165348 Reply
>>165344
> This is to say that reverence for the tora and loyalty to it is learned by children as an inseparable aspect of their loyalty to their family and clan, who themselves display their veneration for the tora as an inseparable aspect of their loyalty to the Jewish nation. Christians, Muslims, and Hindus maintain an awe for their sacred texts and objects that is strikingly similar, and they cultivate it in each generation of children in analogous ways.
Иначе говоря, почтение к Торе и верность ей усваивается детьми как неотъемлемая часть верности их семье и клану, для кого, в свою очередь, благоговение перед Торой так же - неотъемлемая часть их верности Еврейской нации. Христиане, Мусульмане и Индуисты испытывают перед своими священными текстами и предметами почти такой же трепет, и воспитывают его в каждом новом поколении аналогичными способами.

В паре мест можно придраться, но не в пять утра.
>> No.165355 Reply
Как перевести ding-dong(s) в смысле обращения к кому-то?
Например "don't get used to it, ding-dongs".
Гугл говорит "не привыкать к этому, динг-донги".
Вроде это значит глупый, придурок.
>> No.165362 Reply
>>165355
"Болван" лучше всего подойдёт из общеупотребимого, пожалуй.
>> No.165368 Reply
File: matvienk17.jpg
Jpg, 52.05 KB, 555×529 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
matvienk17.jpg
>>165355
Самоуверенный объебошка, вроде туземных кодерков или вот єтой тёти.
>> No.165377 Reply
Подскажите, пожалуйста, что тут в припеве поется. Остальные части также было бы неплохо :3.
Я пытался и на 0.5 скорости слушать, записывая на листик - выходит какая-то ересь, также пытался текст найти - только первый куплет находится.
https://youtu.be/mOnRcTzileM
>> No.165385 Reply
>>165377
Чёрт разберёшь эти завывания, честно говоря. Можно буклет поискать, как вариант - может, в нём текст есть.

с: поцелуями гитару
>> No.165397 Reply
Какие правильно использовать предлоги to/for для описания движеия?

We're heading straight for town.
Run for the horizon.
She made a beeline for me.
I'm leaving for the station.

She ran out to the couch.
I felt I'd never come back to the old home place.
Did you enjoy your trip to the beach?
I'm just going out to the shop.

Большниство из примеров сами по себе звучат правильно в голове, но некоторые (особенно первый на to) постоянно сбивают. Может это у них что-то региональное? Какие правила надо использовать?
>> No.165398 Reply
>>165397
For это направление движения (или причина, если угодно), to это место назначения. Не уверен, как это лучше объяснить. Грубо говоря, когда ты говоришь for, ты представляешь себя движущимся к цели, а когда to - в месте назначения. Тот же пример с горизонтом: его нельзя достигнуть, поэтому там всегда for. В самом первом примере говорится о том, что они направляются в сторону города. Если бы там было to, это бы значило что они направляются именно в город, то есть опять акцент на точке назначения, а не на движении. В и К - более менее норм аналог в русском.
>> No.165506 Reply
Сходил с посонами в данж. После написал в чат "thanks guys" что я надеюсь значит "спасибо, парни", на что мне ответили "thanks yourself". And after this i don't had time to ask what that mean. Таки что это значит? Спасибо себе сам? Типа оскорбление? Я их вполне себе затащил.
>> No.165507 Reply
>>165506
Мне кажется это значит, что тот, кто тебе ответил, тоже с английским не очень дружит.
Ну и didn't have всё-таки.
>> No.165508 Reply
>>165506
Определенно оскорбление. Слово yourself практически всегда используется как аллюзия на go fuck yourself и подобные.
>> No.165509 Reply
>>165508
Ага, особенно в выражении DIY.
>> No.165510 Reply
>>165509
Да, есть help/treat yourself и множество других, которые я сейчас и не вспомню. Но чаще всего я его использование встречал как нечто указательно-обвинительное (как пальцем в людей тыкать), особенно если слово используется вместе с частью отвечаемого предложения.
>> No.165511 Reply
>>165506
Да никакого подтекста здесь нет, по-русски это звучит как "И тебе спасибо". Как, например, и в случае с расхожим "- Hey. - Hey yourself" - "- Привет - И тебе привет". Строго говоря, фраза грамматически не очень верная и услышать её можно нечасто, но, тем не менее, употребляется. Порою несёт и саркастический подтекст, но это вряд ли твой случай.
>> No.165544 Reply
Как начать читать документацию(по программированию) на английском? При этом всём английский не знаю. А английский я буду учить только ради этой цели
>> No.165548 Reply
>>165544
Грамматику нужно освоить хотя бы на базовом уровне, для самостоятельного изучения можно взять Мёрфи Essential Grammar; у нее есть русское издание с теорией на русском, так что можно с нуля совсем учить. По ней же понемногу начальный словарный запас нарабатываешь, можно также брать от того же издательства книги серии Essential Vocabulary и выше уровнем. Если на слух хорошо воспринимаешь материал, есть неплохие аудио-курсы, к примеру, вот эти два по ссылкам ниже, и множество различных подкастов от ВВС. Раз тебе в первую очередь навык чтения развивать нужно, то начни с книг на английском общей тематики; есть как адаптированные под разные языковые уровни, так и дающие подстрочный перевод на соседней странице - от них на начальном уровне есть толк в плане работы с вокабуляром. Затем, как немного освоишься в языке, и он перестанет тебя в ступор вгонять, гугли словарный запас по своей профессии и начинай учить терминологию. Можно будет начать с чтения статей по специальности, а дальше уже и к документации перейти.

https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2795507
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=434635
>> No.165639 Reply
Что значит "I'm done."?
Я всегда считал что это значит "я закончил", "готово", "дело сделано".
А гугл говорит что "я задолбался".
У пиндосов тут подразумевается какой-то негативный тон? Типа "я сделал и устал". Или просто "меня заебало" без указания того закончил я дело или нет.
>> No.165640 Reply
>>165639
Также имеет значение "С меня хватит". That's it, I'm done - Ну всё, с меня хватит.
>> No.165641 Reply
>>165639
She has really done it now. Также имеет весьма негативный тон. Правда я нк знаю, как правильно на русский перевести. «Зря ты это сделал» подразумевает событие из контекста и звучит как угроза. Тут же это скорее смирение с неизбежным, а it необходим просто для поддержания структуры предложения и не имеет конкретного смысла.
>> No.165642 Reply
>>165639
Значит и то и то, смотря какой контекст.
Если угодно, то я закончил или я кончился. Серьёзно, я бы предположил, что в первом случае подразумевается, что закончилась активность, а во втором, что закончилось действующее лицо.
Сравни с I'm done for: всё кончено.
>> No.165805 Reply
>>165548
Grammar is unnecessary. You simply need to communicate and read in English to grasp the language. If you can communicate an idea, then you have succeeded in using the English language, even if your grammar is completely fucked up. The best way to study English is to just start communicating with it.
>> No.165823 Reply
empirical validity
што
>> No.165824 Reply
>>165823
Ньюфаг, но походу "эмпирическое подтверждение"
>> No.165825 Reply
Контекст:
Some have warned against the dearth of empirical validity of profiling methods.
Што?
>> No.165826 Reply
>>165825
А некоторые предостерегают о недостаточной эмпирической обоснованности методов характеризации.
> што
Всмысле што эти методы ничего и не достигают, они ненаучны. Если у тебя адидасы [не следует што] ты гопник.
>> No.165827 Reply
>>165826
> методов характеризации.

Придерусь по мелочи: по-русски это называется "профилирование".
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_(%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)
>> No.165884 Reply
I don't give a flying fuck.
Не помогло https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Flying%20Fuck
Есть ли разница с простым "I don't give a fuck"?
>> No.165885 Reply
>>165884
Считай что это усилительная частица.
>> No.165921 Reply
>>165884
"I don't give a fuck," can be seen as disingenuous or dismissive. People sometimes say, "I don't give a fuck," when they actually do give a fuck.

On the contrary, saying, "I don't give a flying fuck," is more similar to saying, "Who cares?"

As always, context matters more in conversation than the actual words used, and each English speaker will see certain words differently depending upon the contextual development of the conversation.
>> No.166246 Reply
File: IELTSandEnglish_Tests_Compare.png
Png, 712.10 KB, 1920×1069 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
IELTSandEnglish_Tests_Compare.png
Анон, а можно я спрошу?
Если у меня есть диплом переводчика и я получу сертификат TEFL, то с какой вероятностью меня возьмут в московскую гимназию или школу?
В интернетах данные очень разные, а в универе я слышал, что сейчас берут на должность учителя только с педагогическим образованием, которое и должен мне дать TEFL за три месяца.
Английский у меня на уровне C1.
>> No.166247 Reply
>>166246
Мда, ну и занялся же я некромантией.
>> No.166248 Reply
>>166246
С одним переводческим точно не возьмут, а вот насчёт TEFL лучше по конкретным гимназиям и школам узнавать, думаю. Сейчас с этим довольно строго в столичных школах, многие только на вузовскую бумажку с надписью лингвист-преподаватель согласны, но, возможно, TEFL учитывается как переквалификация. Во многих зарубежных странах этот сертификат заменяет диплом или даже является требованием даже при наличии профильного вузовского. Насчёт России не скажу - в языковые школы точно с ним берут, но насчёт государственных нужно отдельно узнавать.
>> No.166250 Reply
>>166248
Спасибо.
Ну, это всяко лучше, чем переводчиком батрачить.
>> No.166251 Reply
>>166250
Это да, пора перекатываться в преподавание - перевод окончательно обесценился. В столичных школах неплохо платят сейчас, так что это не лишено смысла.
>> No.166469 Reply
>>147121
Sup, bro
Пару лет назад выдавал себя за нэйтива и преподавал английский китайским подросткам. Подростки были нулевые, поэтому адаптировал для них детские песенки. Например, вот сэдкор версия:
https://www.youtube.com/watch?v=ujyrZvqxdSI[РАСКРЫТЬ]
соррян за камвхоринг, не могу забрюлить видео

Что скажете про произношение? Какоq акцент слышится, если слышится (нэйтивы говорят, что замечают акцент,но не могут определить, какой; зато немцы, французы и особенно испанцы и поляки принимают за нэйтива, лол). Насколько реально сотворить из этого новозеландский акцент и как? Что стоит почитать о Новой Зеландии? Нужно скоро выдать себя за ньюзеландца.
>> No.166470 Reply
>>166469
По песне всё же сложно определить акцент, так как у неносителей языка смазывается произношение. Навскидку могу сказать, что интонация хромает - заметен типичный для русского языка более монотонный интонационный строй, в то время как для английской интонации характерен иной тон и темп речи, с большим акцентом на ударных слогах, которые в свою очередь в русском языке сливаются по произношению с безударными, что в том числе и даёт пресловутую монотонность. На слух, по моему, многие гласные звуки выпадают - режут слух русскостью произношения; при постановке акцента многие фокусируются на согласных, пропуская гласные, в то время как последние на фоне правильного произношения согласных фонем становятся ещё более заметными; возможно, на это следует обратить внимание. Хотя, опять же, дело может быть в песне, смазывающей интонацию, а в действительности всё не так плохо. Методичка по фонетике за первый курс любого вуза подойдёт, чтобы самые очевидные огрехи в произношении звуков и интонации поправить.

> Насколько реально сотворить из этого новозеландский акцент и как?
В статье по фонологии на вики подробно разобран каждый звук, остаётся лишь изучать описания и ставить по ним произношение, обращаясь к примерам речи на ютубе. Плюс ещё несколько примеров с более щадящим описанием, без зубодробительной фонологии.
https://en.wikipedia.org/wiki/New_Zealand_English_phonology
https://www.tripsavvy.com/new-zealand-language-accent-and-pronunciation-1605882
http://dialectblog.com/2011/04/19/new-zealand-accents/

https://www.youtube.com/watch?v=Ab_MLnr1Q4I
https://www.youtube.com/watch?v=xp7rrZtKhv8

> Что стоит почитать о Новой Зеландии?
Базовое знания по истории и культуре на уровне жителя. Основные города, особенности поведения, кухни, быта, досуга и прочее-прочее. Представь, что тебе известно о своей стране, и что бы ты первым делом спросил у иностранца, если бы хотел узнать больше о его родине, и отталкивайся от этого. Продумай легенду, из какого ты города, и узнай о нём побольше, чтобы не выдать себя на каких-то таких элементарных вещах.
>> No.166485 Reply
>>166470
Спасибо!
>> No.166622 Reply
>>147121
Небольшой вопрос: а обращения в инглише выделяются запятыми. Ничего серьезного по пунктуации я пока не читал. Из личных наблюдений (на англоязычных форумах) только то, что люди часто ставят запятую после. Хотя на тех же форумах, не говоря уже про форчепомойку, люди вообще нередко забивают на пунктуацию.
>> No.166623 Reply
>>166622
Как и в русском языке, в прямых обращениях имя собеседника или титул выделяется с обеих сторон запятой, будь то в начале, середине или конце предложения. Пунктуация в английском в целом менее строгая, чем в русском, и можно встретить немало случаев в духе "Оборот выделяется запятой по желанию автора в зависимости от интонации". По форумам пунктуацию учить действительно не стоит, впрочем. Это как русскую грамматику по твитам изучать.
>> No.166945 Reply
А можно хороший учебник по пунктуации в английском?
С остальным более-менее порядок, а вот знаки препинания меня стороной обошли
>> No.166951 Reply
File: image.jpg
Jpg, 461.75 KB, 2048×1536 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
image.jpg
>>166945
В моей коллекции есть только пикрелейтед, а больше ничего не подходит под реквест. Тащемта, в ней есть отсылки к другим трудам и даже какая-никакая библиография.
Frankly speaking, I'm kind of a translator.
>> No.166952 Reply
File: Karen016.jpg
Jpg, 17.75 KB, 444×250 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
Karen016.jpg
>>166951
Благодарствую, посмотрим
>> No.167222 Reply
- sorry to be anal about you work but i'm going to have to double check it. - that's okay. anal is good.
https://www.youtube.com/watch?v=P3fuBorXwBI
Какое там ещё смысл у анала? Гугл не помогает. На урбане двадцать страниц идиотских смехуечков.
>> No.167223 Reply
>>167222
To be anal about something - it means "extremely or overly neat, careful, or precise" about something, to be uptight and inflexible about things. The term "anal" in this case derives from Freudian psychoanalysis where it's coined as "anally retentive".

https://hinative.com/ru/questions/2065173
>> No.167224 Reply
>>167223
Вот как, а я по контексту всегда думал что это просто "раздражающий". Буду иметь ввиду, спасибо.
>> No.167243 Reply
Американские негритосы правда говорят "don't" вместо "doesn't" в некоторых ситуациях? В каких?
>> No.167245 Reply
>>167243
жаль вебмы не постируются. надо переселятся, но вот только куда...
https://a.pomf.cat/ldekwf.webm
>> No.167246 Reply
>>167243
Твиттер, гугл и корпуса мне ничего конкретного не говорят, так что можно предположить, что люди близкого со всеми этими реперами происхождения говорят he don't потому, что he don't было изначально легче сказать чем he doesn't.
>> No.167270 Reply
>>167246
Там и were превращается в was ровно по той же причине. Редукция на фоне родной мовы. Так и получился ebony english.


Password:

[ /tv/ /rf/ /vg/ /a/ /b/ /u/ /bo/ /fur/ /to/ /dt/ /cp/ /oe/ /bg/ /ve/ /r/ /mad/ /d/ /mu/ /cr/ /di/ /sw/ /hr/ /wh/ /lor/ /s/ /hau/ /slow/ /gf/ /vn/ /w/ /ma/ /azu/ /wn/ ] [ Main | Settings | Bookmarks | Music Player ]