>>821849 Раз уж заглянул, отвечу. Если есть время - можно и потиранить. Но у меня ещё не всё так плохо. Примеры прикреплю.
> 1,2.Dialogue: 5,0:03:28.54,0:03:32.00,Default,,0,0,0,,Хочу задержаться, насколько возможно,
Dialogue: 5,0:03:32.00,0:03:35.36,Default,,0,0,0,,но состояние жены стабильно тяжёлое.
Dialogue: 5,0:03:35.36,0:03:38.80,Default,,0,0,0,,Я так в словари погрузился, что ничем помочь не мог,
Dialogue: 5,0:03:38.80,0:03:42.20,Default,,0,0,0,,вот и хочу побыть рядом с ней хотя бы после выхода на пенсию.
4. Dialogue: 5,0:06:30.87,0:06:33.28,Default,,0,0,0,,Простите, если вам помешал.
Dialogue: 5,0:06:33.28,0:06:34.83,Default,,0,0,0,,Нет, это вы простите.
Dialogue: 5,0:06:35.66,0:06:40.44,Default,,0,0,0,,Я должен извиниться за поведение нашего торгового агента.
3. Dialogue: 5,0:07:37.02,0:07:40.62,Default,,0,0,0,,Чтобы в книжных согласились нашу продукцию реализовывать,
Dialogue: 5,0:07:40.62,0:07:45.70,Default,,0,0,0,,всегда нужно ставить себя на место клиента.
5. Dialogue: 5,0:17:13.59,0:17:16.37,Default,,0,0,0,,Ну честно, нет смысла с ним встречаться.
Dialogue: 5,0:17:16.37,0:17:18.51,Default,,0,0,0,,Он болван, пусть и серьёзный на вид.
>>821859 Да, плетём корабль из словес. Откуда это?
> [29.09.2016 21:52:36] roman kotov: Мы свяжем лодку Fune wo Amu
[29.09.2016 21:52:55] roman kotov: Аму - второе значение - редактировать
[29.09.2016 21:53:32] roman kotov: Вкупе с синопсисом - намекает
[29.09.2016 21:53:35] arheologvlad93: вот это уже интересней) Название-то оригинальное...
[29.09.2016 21:53:49] roman kotov: Надо думать - как лучше перевести
[29.09.2016 21:54:11] roman kotov:
http://tangorin.com/general/Amu[29.09.2016 21:54:36] arheologvlad93: лодку если убрать всё же...
[29.09.2016 21:57:04] roman kotov: А также ещё законченное стихотворение и часть книги
[29.09.2016 21:57:11] roman kotov:
http://tangorin.com/general/編む[29.09.2016 21:57:47] arheologvlad93: Мы напишем книгу/Мы закончим повесть
[29.09.2016 21:57:53] arheologvlad93: Так логичнее
[29.09.2016 21:58:04] roman kotov: Сплетём мы судно из стихов
[29.09.2016 21:59:09] roman kotov: Нет, там словарь
[29.09.2016 21:59:39] roman kotov: Глянуть первую серию. Станет яснее
[29.09.2016 21:59:41] arheologvlad93: Сплетём словарь мы из стихов
[29.09.2016 21:59:53] roman kotov: Алодка где?
[29.09.2016 21:59:59] arheologvlad93: хотя лучше не стихи,а что-то про лирику
[29.09.2016 22:00:10] roman kotov: Судно из слов в общем
[29.09.2016 22:00:11] arheologvlad93: аму же не только лодка?
[29.09.2016 22:00:31] roman kotov: Ну да.
[29.09.2016 22:01:08] roman kotov: Стоп, Фуне - лодка
[29.09.2016 22:01:26] roman kotov: Аму - плести и редактировать
[29.09.2016 22:02:18] arheologvlad93: Словесный корабль? Может, как метафору подать?
[29.09.2016 22:02:18] roman kotov: Но сплести лодку/судно из слов/стихов - неплохо
[29.09.2016 22:05:09] roman kotov: Ну это в общем надо хорошенько обдумать. И решать уже после просмотра первой серии. А сплетение лодки из слов принять за предварительную основу
[29.09.2016 22:05:14] arheologvlad93: Сплетём корабль из словес... :)
Просто такая метафора в голову пришла. Вполне лирично. Мы свяжем лодку VS Сплетём корабль из словес. Почему нет?
У Якусабов Daitokai 【大都会】вообще переводится как... Дайтокай. Хотя: noun / noun or participle with aux. verb する → conjugation:crossing the sea. Кому-то лень даже словарями пользоваться.