[ /tv/ /rf/ /vg/ /a/ /b/ /u/ /bo/ /fur/ /to/ /dt/ /cp/ /oe/ /bg/ /ve/ /r/ /mad/ /d/ /mu/ /cr/ /di/ /sw/ /hr/ /wh/ /lor/ /s/ /hau/ /slow/ /gf/ /vn/ /w/ /ma/ /azu/ /wn/ ] [ Main | Settings | Bookmarks | Music Player ]

No.3498 Reply
File: 3854.jpg
Jpg, 142.89 KB, 800×600
edit Find source with google Find source with iqdb
3854.jpg
File: 9964.jpg
Jpg, 102.05 KB, 800×600
edit Find source with google Find source with iqdb
9964.jpg
File: 8734.jpg
Jpg, 204.26 KB, 800×600
edit Find source with google Find source with iqdb
8734.jpg

Тред для обсуждения таких винов, как Hikari no Valusia, Sekien no Inganock, Shikkoku no Sharnoth и Shiei no Sona-Nyl.
>> No.3499 Reply
File: 9968.jpg
Jpg, 156.04 KB, 800×600 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
9968.jpg
Сам пока прочитал только Shikkoku no Sharnoth, http://vndb.org/v1027
Очень симпатичная линейная ВНка с стимпанком, викторианскими нарядами, мистикой, аркадными мини-играми и главгероем женского пола. В целом понравилось, 8.5/10.

Главгероиня с одной стороны с гетерохромией, которую весьма не люблю, но с другой есть сюжетное обоснование. Да и стилистика начала прошлого века этот недостаток перевешивает. Такой-то зонтик!

Литературная часть местами хромает из-за пиривотчиков, местами из-за дурацкой (на мой взгляд) стилистической идеи повторять одни и те же отрывки десятки раз. Первые десять раз это было мило и оправдано (должно было подчеркнуть некоторые сюжетные концепции), но на втором десятке даже скроллинг не помогал против раздражения.

Аркады довольно простые, хотя бонусы я не во всех раундах получил - отсутствие вменяемых наград и нелинейности не мотивирует стараться.

Кто-нибудь играл в остальные игры этой серии? Инганок, вроде, лучшая из трех, как там с литературной частью? Тоже есть эти дурацкие повторения?
>> No.3501 Reply
File: ывпвыпыпывп.png
Png, 1003.30 KB, 1040×614 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
ывпвыпыпывп.png
>>3499
> Тоже есть эти дурацкие повторения?
Это фича всех WaB'ов. Привыкай.

Алсо
> лучшая из трех
> из трех
Из пяти. Да и не сказал бы, что лучшая. Многим Сона-нил нравится больше.

Пикрандом, мимопроходил.
>> No.3502 Reply
>>3501
> Многим Сона-нил нравится больше
Так для неё же даже перевода еще нет? Через AGTH штоле?
>> No.3510 Reply
>>3499
> как там с литературной частью?
Хуже чем в шарноте, на мой взгляд.
> Тоже есть эти дурацкие повторения?
О да, и как же они начинаю бесить ближе к концу.
>> No.3670 Reply
File: 6459076.png
Png, 467.87 KB, 600×600 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
6459076.png
Ну-с, няши, надеюсь все здешние Лиар-фаги знают, что вышел перевод первой главы “Hikari no Valusia ~What a Beautiful Hopes~”?
  Для тех, кто не в курсе, подробности смотрим вот тут:
http://yaoi.desu.ru/forums/topic/11-hikari-no-valusia-what-a-beautiful[...]yaoi/
Капча “огромных добропоков” намекает на мою медлительность.
>> No.3673 Reply
>>3670
Рюсские пиривоты не нужны же.
>> No.3676 Reply
>>3673
Другого нету.
>> No.3677 Reply
>>3676
Да я уже сам посмотрел на вндб, очень печально это. Тем более, что переводят какие-то пидарасы яойщики.
>> No.3683 Reply
>>3677
Не яойщики, а профессиональная графоманка, лентяй, суровый хакер и кун, которому приходится пахать денно и нощно, чтобы всё это безобразие приняло божеский вид.
For example: http://www.proza.ru/2011/08/17/1449
Творение переводчицы-тян, закавайся, анон.
>> No.3684 Reply
>>3683
Залогинься, скромный и трудолюбивый lolibot.
>> No.3685 Reply
>>3684
Но стих-то милый.
МимопроверялтредМахоЦукаев
>> No.3689 Reply
>>3684
You're miss. Я не рорибото. :3
>> No.3974 Reply
File: 2012-03-08_000509.jpg
Jpg, 96.50 KB, 800×600 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
2012-03-08_000509.jpg
Inganock прекрасен, на очереди Sharnoth.
А какой порядок чтения серии наиболее православен?
>> No.3977 Reply
>>3974
ИМХО, произвольный, ибо особой связи там нет между произведениями.
>> No.3983 Reply
>>3974
Наверное в порядке выхода. В шарноте точно упоминались события Инганока.
>> No.4190 Reply
Читаю потихоньку Инганок. Охуенно, такая-то АТМОСФЕРА.
Правда, играть без прохождения нирикамендую, какая-то ебанутая система диалогов монологов, нужно выстроить последовательность из 20 выборов в правильном порядке, любая ошибка - бэд энд. Тупой перебор дает много тысяч комбинаций.
>> No.4191 Reply
>>4190
А если думать, над тем, что делаешь?
>> No.4192 Reply
>>4191
Я пару раз пытался пройти первый акт сам, так и не понял, какая там закономерность.
>> No.4193 Reply
>>4192
Заинтриговал, надо попробовать
>> No.5887 Reply
>>4190
А где надыбать перевод на ангельский? Или знатоков нептунианского нет только в /а/?
>> No.5888 Reply
>>5887
Сам Инганок преспокойно дожидается скачки на Рутрекере, а англопатч можно взять у Amaterasu translations.
>> No.5889 Reply
>>5887
На вндб при клике на английский релиз есть ссылка на патч. Неужели так сложно самому его там найти?
Плюс, почти все анг-патчи копируются ребятами с http://erogedownload.com/
>> No.5891 Reply
>>5889
>>5888
Спасибо.
>> No.6073 Reply
Полагаю, все и так в курсе, но все же.
Sharnoth и Inganock вышли в новой версии, с полной озвучкой и новыми CG.
Скачать англифицированную версию можно на фувановел (кстати, годный сайт с переведенными новеллками, в отличие от эрогедаунлоадс там торренты):
http://fuwanovel.org/novels/43
http://fuwanovel.org/novels/29
>> No.6074 Reply
>>6073
На эрогедаунлоад, внезапно, тоже давно есть торренты. Медленные...
>> No.6078 Reply
>>6074
Далеко не для всех вн.
>> No.6081 Reply
Анон, а не слышал ли ты ничего про английский перевод Shiei no Sona-Nyl?
Будет ли он? Судя по отзывам он лучше всех предыдущих вместе взятых.
>> No.6096 Reply
>>6081
На английский - нет. Иксрекс занят Рерайтом. И ещё, на аматерасу переводят балдры. На русский - может быть. По крайней мере, перевод на русский может появиться - переводчица Валусии изъявляла желание.

Ну а по поводу Сона-Нила. В нём достаточно раздражающих моментов в самом начале: (Очитеику? Боку, иие, ваташи. Боку... Ваташи... Очирон... Очитеику. Очитеику... Боку ва... И так минут пятнадцать. Потом вопросы полового самоопределения главной героини и направления её падения повторяются под финал.)

Но финал там очень сильный. И красивых метафор и ситуаций гораздо больше. Поезд, который едет по рельсам проложенным, по дороге из жёлтого кирпича, белые стихи. Разрушенный Нью-Йорк, по которому идёт одинокая женщина и её механизированный саквояж. Ну, в общем, ждать или когда Иксрексу надоест жукоту переводить, или когда Базанутка соизволит.

Миморедактор
>> No.7009 Reply
File: 6699958.jpg
Jpg, 195.96 KB, 800×646
edit Find source with google Find source with iqdb
6699958.jpg
File: 1371553307438.png
Png, 0.87 KB, 300×20
edit Find source with google Find source with iqdb
1371553307438.png

Лиарофаги, есть ли среди вас те, кто не в курсе, что вышел новый патч на Валюсию?
https://disk.yandex.ru/public/?hash=e/fKvSitMQkiVRdJ6CT36Tvowc/1hq4Kbe[...]gI%3D
>> No.7159 Reply
File: patch01-05~.zip
Zip, 6.40 KB, 0 files
view
patch01-05~.zip
File: 20121210002648d45...
Jpg, 44.63 KB, 322×425
edit Find source with google Find source with iqdb
20121210002648d45.jpg

Свежий патч для Валюсии! Шестая глава не за горами.
>> No.7202 Reply
>>6096
> И ещё, на аматерасу переводят балдры.
Почему-то сайт аматерасу говорит о том, что Baldr дропнут. Где истина?
>> No.7206 Reply
>>7202
То, что их дропнули, неоднократно подтверждал лично переводчик на #tlwiki. Он другим проектом занят, да и вообще ленивый хуй и по сути до этого ничего значимого не переводил. Это же не Иксрексовский проект был.
Это типичная ситуация, человек знает епонский на приличном уровне и думает "ох, щас как переведу что-нибудь охуенное по-быстрому и все меня будут любить!", а потом оказывается, что перевод и чтение — совершенно разные вещи и ко второму месяцу работы энтузиазм совсем угасает и проект по-тихому сворачивается.
Собственно, где-то 9 из 10 проектов дропаются переводчиками, это обычное явление.
>> No.7223 Reply
>>7202
> 10 December 2012
> 17 August 2013
Правда умерла со временем.
>>7159
http://hikari-no-valusia-ru.googlecode.com/svn/trunk/patches/patch01-05_v2.zip
Патч то обновился. Но вычитка пятой главы еще в процессе. Как и допиливание остальных.
>> No.7225 Reply
Кстати, кто-нибудь пробовал читать этот перевод Валюсии? Как оно в плане русского языка?
Я вообще рюсеки предпочитаю не замечать, ибо пиривотчики рюсский не знают и пользоваться им не умеют, поэтому даже при хорошем знании епонского рождают какие-то самиздатовские уёбища уровня "слеш-фик по наруте", но мало ли. Тем более, что Иксрекс до Валюсии, скорее всего, не доберется, ибо он скоро начнет работать и ему будет не до переводов, так что либо читать на япе, либо на русском.
>> No.7226 Reply
>>7225
Перевод читабельный - если искать косяки, они найдутся, но не существенные. Другое дело, что я не понимаю, какой смысл читать частичный патч линейной новеллы. Ладно бы рут какой был переведён - так их там нет.
>> No.7227 Reply
>>7226
Это такой самоконтроль и реальный показ того, что что-то делается. Ну и вылавливание косяков на подлёте. Потому как постепенно вылавливать косяки удобнее, чем вылавливать их скопом из полного патча.
мимо почти из команды
>> No.7228 Reply
>>7227
Какой профит от частичного патча для его изготовителя я и сам знаю, но говорил-то я о другом...
>> No.7229 Reply
>>7228
О другом - главы в линейной вн, разделённой на логические куски. У Сакурай они - это вполне законченные мини-истории. И это тоже довольно очевидно.
>> No.7369 Reply
File: 1381838836405.png
Png, 0.87 KB, 300×20 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
1381838836405.png
http://code.google.com/p/hikari-no-valusia-ru/source/browse/trunk/patc[...]7.zip
Скорость повысилась, но немного пострадала редактура. Решено закончить перевод, а потом добивать редактуру. Скоро восьмая глава.
Капча намекает на то, как прекрасны надежды.
>> No.7370 Reply
>>7369
> Решено закончить перевод, а потом добивать редактуру
Правильный подход, одобряю.
Правда, скорее всего, Валюсию все-таки в оригинале сам читать буду, уже довольно приличная скорость чтения если текст не слишком сложный у меня.
>> No.8611 Reply
Кстати, если кто еще не в курсе, ЛиарСофт договорились с МГ об официальном переводе WAB серии на английский. Пока не известно, какой тайтл они выбрали первым, но поговаривают, что это СонаНил.
>> No.8614 Reply
>>8611
О раз так то Иксреку не придется за них браться и он сразу перейдет на Балдры! После Харвест Фесты конечно и как закончит Комю естественно.
>> No.8625 Reply
>>8614
С чего вы взяли, что ему вообще нужны балдры? Не он за них брался даже.
>>8611
Надеюсь переводить будут не как цикады? Язык у Сакураюшки посложнее Рюкишинского. А то у нас у Валюсии ~20 скриптов осталась, но базанутку опять нагрузили работой. А еще я её на Сона-Нил подбивал.
>> No.8626 Reply
>>8625
> Надеюсь переводить будут не как цикады?
Я не знаю, кто будет переводчиком. Слухи разные ходят, думаю, летом объявят официально и тогда будет известно, кто именно переводит (и, соответственно, какое будет качество). Сам за качество переживаю, да. Очередное превращение божественных текстов Сакурай-самы в иксрекс-бен не нужно.
>> No.8629 Reply
>>8625
> С чего вы взяли, что ему вообще нужны балдры?
Может быть у него осталась переведенная часть скриптов. Там почти половина уже была готова.
>> No.8630 Reply
>>8629
23834/91443 (26.06%) строк это даже близко не половина. Да и Futsuu это тлвикер, чего бы он с иксрексом делился скриптами. Да и он никуда не пропадал, он почти каждый день на #tlwiki сидит.
>> No.8631 Reply
>>8630
Я о половине скриптов
> Futsuu тлвикер
Но работал то он на иксрека
>> No.8632 Reply
>>8631
> работал то он на иксрека
Нет, конечно. Фантл переводы это не "работа" вообще. Иксрекс никакого контроля над проектом не имел. Там вся команда, кроме Нагато, это тлвикеры и хостился проект на тлвикерском свн-е.
Просто война между тлвики и иксрексом началась позже, чем проект был начат и никто не озаботился сменой бренда.
>> No.8643 Reply
https://twitter.com/koestl/status/449694223160590336
https://twitter.com/koestl/status/449694275534868480
#Whoah.

Были, конечно, до этого слухи, что это будет коестл, но я думал, это шутка такая. С одной стороны жаль гризайю, я её в переводе хотел прочитать, а с другой, если он действительно будет WAB переводить, то круто, что у этих игр наконец-то будет достойный перевод.
>> No.8673 Reply
>>8643
Прямым текстом не написано что именно WAB серия так что еще не факт.
Ну и Грисаю он не дропает. Будет между делом, да мы и так ждали полгода пока он начнет. Не привыкать.
>> No.8674 Reply
>>8673
У мг 5 новых тайтлов всего. Овердрайвовская утсуге, эйфория, нет спасибо, отогешка и тайтл лиарсофта. Нет спасибо переводит гуд хару, отогешка тоже её, утсуге вроде корюю сам переводит. Крайне сомневаюсь, что коестл заинтересовался бы переводом эйфории, так что кроме лиарсофта ничего не остается, да и еще раз повторюсь, слухи что именно он будет переводить, давно уже ходили, ибо МГ были в курсе, что их штатные переводчики недостаточно компетентны для этого тайтла.
>> No.8682 Reply
>>8674
Овердрайвовская утсуге очевидно Бокутен это я понимаю. А где официальная инфа об остальных? В их бложике нет никакой инфы о Эйфории, этих яоев-отогешек и тайтла лаирсофта.
>> No.8683 Reply
>>8682
Кстати, да. Откуда вы берете всю эту инфу о лицензиях?
>> No.8684 Reply
>>8682
Официально о них еще не объявляли же.
>>8683
От переводчиков. Про NTY и отоге я знаю непосредственно от самой Гуд Хару, про лиар-софт и эйфорию известно от Доддлера.
>> No.8687 Reply
>>8684
> про лиар-софт и эйфорию известно от Доддлера
В своем твиттере он ничего об этом ни писал secret game может подразумевать что угодно Можно пруф?
Прежде всего непонимаю зачем начинать работать над Эйфорией сейчас если через месяц выходит HD римейк.
>> No.9491 Reply
Кому там нужны были пруфы?
Сегодня о трех из 5 тайтлов о которых выше писал объявили официально:
http://blog.mangagamer.org/2014/07/03/announcements-from-anime-expo-2014/

Gahkthun of the Golden Lightning от ЛиарСофта как и предполагалось переводит Коэстл (переводчик Гризайи).
>> No.9554 Reply
>>9491
Я даже предзаказ оформлю, если дисковое издание с аудиодрамами будет.
А базанутка почти закончила Валюсию. Осталось 10 скриптов. А потом долгие часы и дни вычитки, правки, пересборки игры. После чего релиз всё равно закидают говном. А еще склоняю переводчицу к Сона-Нилу. Хотя она не особо горит желанием и говорит, что проще его так пересказать. А вот Селенария ей больше по душе. А еще наш основной вставляльщик пропал без вести. Последнее, что он писал: «Хм. Пахнет чем-то горелым.» Извините, но нужно где-то выплакаться.
>> No.9572 Reply
>>9554
Так пускай и переводит Селенарию. Слышал это хорошее введение в мир Кадата.
>> No.9574 Reply
>>9554
> А еще наш основной вставляльщик пропал без вести.
Не понимаю, зачем там вообще какие-то "вставляльщики". У w8m руки настолько кривы, что он не может автоматизировать процесс?
> А еще склоняю переводчицу к Сона-Нилу. Хотя она не особо горит желанием и говорит, что проще его так пересказать.
Сона-Нил переводить тяжело, он как Форест в плане использования разницы между аудио и текстом. Если тупо всё пытаться в текст переводить, то совсем не то получится.
>> No.9579 Reply
>>9572
Ну вообще да, там путешествие по всему континенту. Вообще все базанутка решать будет. Ну и
>>9574
Баз переводит текст из игры, подглядывая в скрипты. Так что кто-то постоянно перетаскивает текст из текстовиков в скрипты с последующим форматированием и отладкой в игре (Чтобы переносы криво не смотрелись, какие-то левые символы затерялись).
> разницы между аудио и текстом.
В Сона-Ниловской версии движка уже есть фуригана. В Валюсии в таких местах выкрутились, дописав речь в скобках с уменьшением шрифта.
>> No.10218 Reply
>>8682>>8687
Ну вот сегодня и Эйфорию официально объявили.
http://bayoab.info/live/live2.php?panel=53
>> No.11113 Reply
Ну Валюсия того, переведена. Сейчас идёт ленивый бетатест перевода. Отговорил переводчицу публиковать перевод заждавшимся, а то он пестрит улыбающимися улыбками и прочими ~езаконченными дедами.
Алсо, хакер сделал фикс для вайна, так что желающие смогут поиграть и под ним.
Хтонический словарик из 1015 картинок останется без перевода, скорее всего будет переведена мини-вики с самой страницы Валюсии, но уже после выпуска патча. Про вебновеллы и патчи из фандисков пока ничего не скажу.
>> No.11144 Reply
>>11113
Ого, приятно видеть, что такой масштабный проект таки довели до конца. Обязательно ознакомимся с результатом сей работы.
>> No.11594 Reply
Как там Валюсия? Жива?
>> No.11756 Reply
File: ss+(2014-11-29+at+02.35.15).jpg
Jpg, 177.59 KB, 806×629 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
ss+(2014-11-29+at+02.35.15).jpg
>>11594
Жива. Просто из всех тех, кто взялся за редактуру активными было только двое человек. Один закончил неделю назад, второй вычитал только половину и пока пропал. Вроде должен на выходных появиться. Я сам больше по техническим багам.
>> No.12370 Reply
>>11756
А где русский перевод скачать?
>> No.12371 Reply
>>12370
Какой именно? На вычитку если?
>> No.12378 Reply
>>12371
> На вычитку
В смысле субтитры? Да субтитры, не уверен что вообще озвучка есть.
>> No.12388 Reply
>>12378
Куба77 озвучил уже.
>> No.12389 Reply
Иксрек затвитил что не будет переводить WABы по причине то что бессмысленно ему переводить их когда у Мангагеев соглашение с самими Лжецесофтами. Тем более коестл настроен доставить всю серию вроде как. Ждем спасения перевода Балдр Ская от Иксрека.
>> No.12390 Reply
>>12389
> Ждем спасения перевода Балдр Ская от Иксрека.
I WANT TO BELIVE
>> No.12391 Reply
>>12389
> Ждем спасения перевода Балдр Ская от Иксрека.
В смысле чтобы кто-нибудь взял балдры пока иксврекс их не испохабил? Я что-то сомневаюсь, что он закончит перевод даже если их возьмет, так что это не очень опасная угроза.
Да и думаю он за Юстию возьмется, а её не жалко особо (все равно ведь фувановелы рано или поздно изговнякают).
>> No.12392 Reply
>>12389
Кстати, стоит добавить, что он в следующем твите намекнул, что у МГ есть лицензия НЕ только на Гахктун.
>> No.12393 Reply
>>12391
> Я что-то сомневаюсь, что он закончит перевод даже если их возьмет, так что это не очень опасная угроза.
Иксрек если за что-то берется никогда не дропает.
>> No.12395 Reply
>>12393
Посчитай скорость, с которой он щас харвестфесту переводит, подели размер балдрская на эту скорость. Проекты с ETA в 3+ года никогда до финала не доходят.
>> No.12396 Reply
>>12395
Будто остальные намного быстрее. Тем более не надо обязательно ждать сразу перевода всей двулогии, Иксрек выпускает патчи сразу к коммонам, потом к рутам и т.д.
Да, Иксреку пришлось сбивать обороты после устройства на работу и переезд в Англию, но это не значит что он и совсем слоупоком стал. Комю поэтому так долго и переводилось потому что у Иксрека была куча дел ИРЛ. Сейчас по Харвест Фесте редкий прогресс потому что как он опять же твитил - некий глюк с сайтом его или особенностью самой упаковки скриптов игры не помню. Но 26.48% за 3 месяца прогресс неплохой. Двже если старый Иксрек бы уже к этому времени перевел все 100.
>> No.12397 Reply
>>12396
Забыл написать: тот глюк сайта связан с тем что прогресс появляется только когда переведен целый рут в Харвесте


Password:

[ /tv/ /rf/ /vg/ /a/ /b/ /u/ /bo/ /fur/ /to/ /dt/ /cp/ /oe/ /bg/ /ve/ /r/ /mad/ /d/ /mu/ /cr/ /di/ /sw/ /hr/ /wh/ /lor/ /s/ /hau/ /slow/ /gf/ /vn/ /w/ /ma/ /azu/ /wn/ ] [ Main | Settings | Bookmarks | Music Player ]