Учим и учимся солнечной и лунной речи.Для начала неплохо бы учебников хороших накидать и методик обучения.
Помогите перевести!
>>103Случайно не манускрипт Войнича, нэ?Слушай, сам хотел бы перевод знать (если он вообще возможен, кстати)!
хоть бы написали что это
>>128
Забанили на гугле?
Вкратце, это книга, которую уже лет сто не могут расшифровать.
де бы налуркать себе годных учебников по латыни? Вообще, с чего начать? Эх, найти бы запись речи человека с более-менее правильным произношением, чтобы понять, как она вобще звучит.
>>187В.Н.Ярхо, Н.Л.Кацман, Латинский язык. на мой взляд, очень хороший учебник. и в сети вроде есть.
>Эх, найти бы запись речи человека с более-менее правильным произношением, чтобы понять, как она вобще звучит.
лол, за машиной времени - в физика-тред.
>>188Ну мне же не нужна речь римлянина, лол. Интересует только пара моментов, типа произношения "h" перед гласными и подобное.
>>189везде говорят по-разному, ориентируясь на родную фонетику. у нас принято смягчать [l] как в немецком. остальные звуки произносят как в русском. или ты о правилах чтения? они в учебниках есть
>>189Если живешь в москве или питере, можешь послушать католическую службу на латыни:http://www.unavoce.ru/
На илита.че недавно выкладывали диски с учебными материалами. Если кому надо, могу найти тред и перепостить ссылки.
>>1437 раземуеется нужно!
Делюсь доброчан.Английский (60 уровней + грамматика) а так же итальянский, испанский, немецкий и французкий (в change subjects).http://www.freerice.com/
>>1438Доставляю раржпег торрента "Нихонский для начинающих".
Доброаноны, переведите парочку фраз с английского, пожалуйста.
no-effort T-shirt
I've seen my obstructed dreams!
Speaking of things we can't bring ourselves to do... Continuing this next volume would be nice.
бумп.
>>1500 Переведу, как знаю. Если не так, да помогут мне раммарлексик-наци английской закалки.Беспроблемная футболка.Я увидел мои загражденные (перекрытые, заслоненные [сложно подобрать подходящее слово]) сны!оворя про вещи, которые мы не можем заставить себя сделать... Хорошо было бы продолжить этот следующий том.
>>1500
>no-effort T-shirt
effort - усилие
Набрал в гугле, нашел это.
http://www.zazzle.com/no_effort_tshirt-235791619184583250
Без угля я бы решил, что это футболка, которую можно получить (или сделать) не затратив никаких усилий.
Исправляю дальше.
> Speaking of things we can't bring ourselves to do... Continuing this next volume would be nice.
А если говорить о вещах, которые мы не можем себя заставить сделать... то продолжить это в следующем томе было бы неплохо.
>>1566>>1567Про футболку я было подумал, что это может быть идиома, но погуглить не додумался. Effort - усилие, это я знаю, но no-effort решил перевести как "беспроблемная", ибо слова "безусильный" нет, а "ненапряжный" - кагбэ просторечно.Сontinuing this next volume - таки не заметил, что "next volume" - обстоятельство, а не дополнение. Фейл. Так и хочется перевести "этот ваш следующий том".
>>1568Я это перевел по аналогии с next year, next day и т.п."Этот следующий" - так просто не говорят, особенно по-английски. Тогда было бы the next volume.
Футболку можно назвать футболкой халявщика, илия халявной футболкой (просторечно, да).
- hanabira 0.6.1320- + wakaba + futallaby + futaba -