Дёрнул же чёрт сходить в кино на очередной отечественный мультипликационный шитдевр «Урфин Джюс и его деревянные солдаты»; тащемта, я и так ничего от него не ждал, просто было интересно, что же там сотворили с одной из моих любимых книжек детства и не только. Что ж — провал полный: авторы подтёрлись первоисточником, состряпав по его мотивам какой-то совершенно невнятный римейк. Действие почему-то происходит в современности (и не факт, что в Америке, хотя очевидных русизмов я не заметил), так как Волшебная Страна совершенно случайно стала параллельным миром, в котором время сильно замедлено относительно нашего — хотя даже у Волкова она являлась замаскированной частью Америки. Герои ведут себя как халтурные комик-релифы, а сюжет продвигается исключительно из-за чьей-либо тупости и/или (не)удачного стечения обстоятельств. Анимация откровенно плохая, а такого скоростного монтажа я не встречал где-то с фильма «Гарри Поттер и кубок огня». К слову о последнем: как там нещадно выбросили на мороз нескольких персонажей, так и здесь сработали на опережение: какие-то из них появляются чисто для галочки и тут же исчезают, а кого-то даже не упоминают; особенно обидно за филина Гуамоколатокинта и дядю Чарли Блэка. Кагги-Карр присутствует, но, если в книге ворона была спутницей главных героев и, по сути, также относилась к таковым, то здесь её никак зрителю не представляют и она всё время просто летает и ругает титульного героя — и её, ровно как и внезапно злого медведя Топотуна, лишили имени (Зоря Вечерняя навестила, наверное). Титульный герой также не обошёлся без деформаций: как персонаж совершенно не раскрыт, его озлобленность никак толком не проявляется и не объясняется, а выглядит он… понимаю, конечно, что его хотели сделать похожим на Хабенского, но на деле Урфин выглядит как Майкл Сера, который съел Валерия Гаркалина, который съел Кристофера Экклстона. Ну, и дуболомы: понятное дело, они и в книге умом и сообразительностью не отличались, но, хотя бы, внушали; в мультфильме же их превратили в совсем уж беспомощных дегенератов, сражения с которыми выглядят как избиение младенцев. Опять же — слово «дуболом» ни разу не прозвучало.
Из положительных сторон здесь только озвучка: питерские актёры дубляжа достойно отрабатывают свой хлеб, персонаж Шнурова не воспринимается как Шнуров, Дюжев наконец-то смог в озвучку, а Хабенский вновь стал играть голосом, а не изображать последнего из Брунен-Джи, как это было в психоделе «Савва. Сердце воина». С другой стороны, его игра голосом звучала так, словно Константину Юрьевичу поручили наиболее достоверно дублировать Бондарчука.
Резюмируя: обидно за такую низкопробную экранизацию хорошей книжки. Хотелось бы, чтобы в следующий раз, если таковой будет, к этому вопросу подошли ответственнее.
3/10