>>25152> Знак четырёх рождений
Меч, конечно же.
> 8-4: 蝶符「鳳蝶紋の死槍」
Butterfly Sign "Swallowtail Butterfly Pattern's Death Spear"
Знак бабочки "Разящее копьё узора на крыле" (узора на крыле бабочки-парусника, конечно, но это слишком длинное название и слова уже нагромождаются, а восприятие притупляется, забитое такой точностью. Про бабочку уже сказано в типе карты, а уточнение вида бабочки здесь не несёт особого смысла, как мне кажется)
> 8-6: 死符「酔人の生、死の夢幻」
Death Sign "Life of Drunk, Vision of Death"
Знак смерти "Жизнь в опьянении, смерть в видении" (решил не переводить буквально. Это карта Ююко, а не Суйки, поэтому опьянение я воспринимаю скорее как наслаждение жизнью и опьянение её ходом. А в видениях стоит картина смерти, которая когда-нибудь наступит. Или же, в случае с Ююко, уже наступила. Но это уже СПГС во все поля.)
> 8-7: 超人「飛翔役小角」Superman "Soaring En no Ozuno"
Сверхчеловек "Левитация Эн но Одзуно" (Эн но Одзуно - японский даосский мистик, живший в VII веке)
> 8-8: 「死蝶浮月」"Death Butterfly, Floating Moon"
"Бабочка смерти под Луною на небе". Бабочка смерти - всё понятно, Ююко. Если посмотреть на карту, то лучи - словно лунный свет, льющийся с небес. Но это уже лишнее описание
:3 И не надо обижать Кайдзина, он переводит много лучше, чем другие, просто названия - такое сложное дело, что требует очень глубокого погружения в каждую строчку. А теорию перевода никто из нас не изучал - в этом проблема русского тохофэндома в частности и анимефэндома в целом - часто инициативным людям не хватает опыта и знаний. Ну и незнание японского. Но Кайдзин уже начал изучать, так что всё будет хорошо.
А я просто слишком много языков изучал - в итоге понимание того, как переводить, пришло само собой вместе с более глубоким пониманием русского языка.
> Может, лучше «беспокойных»?
Не знаю... это, наоборот, звучит слишком обыденно, на мой вкус. Буддизм, по сути дела, чужая для нас религия и философия, поэтому эту атмосферу лучше сохранять. Слово понятно, но оно непривычно и заставляет задуматься глубже. Это больше пронимает. Не знаю, может быть я ошибаюсь и у читателя возникает мнение "ЧЗХ?"
Вот чёрт, хотел же пораньше спать пойти, так нет же