>>1220>>1220 В этой деревне, когда прекрасная спелая пшеница колосится на ветру, говорят, что это мчится Волк.
Это потому, что из-за вида колышашейся на ветру пшенице, в полях могут привидеться очертания Волка.
Если сильный ветер повалит пшеницу, говорят, что это Волк потоптал ее, а если случится неурожай, что Волк проглотил ее.
И хотя кажется что все хорошо, ощущается беспокойство, словно трещина проявляется на драгоценном камне.
Эти поговорки уже стали шутливой привычкой, хотя никто уже не произносит их с любовью и страхом, как это было когда-то.
Узренный по среди потревоженных ветром колосьев пшеницы.
Осенний небосвод оставался прежним веками, хотя мир под ним преобразился полностью.
Крестьяне, выращивающие пшеницу год за годом, живут от силы 70 лет.
Наверно, за столетия без изменений, уже что-то могло пойти не так. И, вероятно именно по этому, крестьяне больше не видят нужды в поддержании обещаний прошлого.
Кажется, будто я здесь больше не нужна.
Из-за возвышающихся на востоке гор, облака над деревней обычно плывут на север. Они несут образы моего северного дома, куда они направляются впитывая мою печаль.
Когда я возвращаю свой взор от неба к пшенице, он падает на мой гордый хвост, качающийся перед моим носом. За отсутсвтием чего-нибудь другого, я начинаю ухаживать за ним.
Высокое осеннее небо безмятежно.
Опять наступает время сбора урожая.
И многие волки проносятся через пшеничные поля.
---
Собственно - крах пунктуации и где-то утечка литературности. А что, блин, можно поделать без практики?
Пролог, по хорошему, все таки весьма странно написан, из-за стилистических норм английского языка. Если добавить еще и то, что все это было на японском...Печаль. Проще говоря, если устраивает - пожалуйста. Иначе, очередным безблагодатным "кубой" быть не хочется.