[ /tv/ /rf/ /vg/ /a/ /b/ /u/ /bo/ /fur/ /to/ /dt/ /cp/ /oe/ /bg/ /ve/ /r/ /mad/ /d/ /mu/ /cr/ /di/ /sw/ /hr/ /wh/ /lor/ /s/ /hau/ /slow/ /gf/ /vn/ /w/ /ma/ /azu/ /wn/ ] [ Main | Settings | Bookmarks | Music Player ]

No.10111 Reply
File: 200011119514-1.jpg
Jpg, 10.92 KB, 134×136 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
200011119514-1.jpg
Добра всем. Сразу к делу. Не для кого не секрет, что такими темпами как сейчас переводят ранобэ, мы увидим конец истории в русском переводе лет через 16.

Как считаете, возможно ли что то сделать чтоб ускорить перевод?
>> No.10112 Reply
>>10111
Самому стать переводчиком.
>> No.10113 Reply
>>10112
Ну ок, я неплохо знаю английский, но ведь, насколько мне известно, на английский перевод существует только до 5 тома.
>> No.10116 Reply
>>10113
Самому стать переводчиком с японского, очевидно же.
> мы увидим конец истории в русском переводе лет через 16
I'm okay with this. Всего-то четверть жизни, а относительно мира в целом это как микросекунда.
>> No.10117 Reply
>>10116
> Самому стать переводчиком с японского
Я люблю волчицу, но изучение японского дело непростое и времени у меня на это, к сожалению, нет.

Как думаете, сколько попросит переводчик с японского за художественный перевод книги?
>> No.10118 Reply
>>10117
> Как думаете, сколько попросит переводчик с японского за художественный перевод книги?
http://www.translation-services-prices.ru/?language=27
http://www.primavista.ru/rus/price

Ну вот пара линков для примера. Так и чувствую, что Инкви щас начнёт сбор средств, лол
>> No.10119 Reply
>>10117
Много денег. Не говоря уже о том, что переводчиков с японского самих по себе немного, а таких, которые еще и художественно и грамотно переведут на русский, вообще единицы. Можно конечно взять несколько переводчиков-любителей и пару таких же редакторов, но не факт, что получится так хорошо, как получилось бы, если взять профессионального переводчика и редактора.
Лично у меня нет таких способностей - русский язык, я считаю, ничуть не проще японского, а если сравнивать с современным английским, то он вообще похож на сплошной костыль.
>> No.10121 Reply
>>10119
Ну вот например этот товарищ - http://ushwood.narod.ru/saw/saw.html отлично переводит, правда с английского. Вот если найти любительские переводы на английском и попробовать с ними поработать.


Password:

[ /tv/ /rf/ /vg/ /a/ /b/ /u/ /bo/ /fur/ /to/ /dt/ /cp/ /oe/ /bg/ /ve/ /r/ /mad/ /d/ /mu/ /cr/ /di/ /sw/ /hr/ /wh/ /lor/ /s/ /hau/ /slow/ /gf/ /vn/ /w/ /ma/ /azu/ /wn/ ] [ Main | Settings | Bookmarks | Music Player ]