[ /tv/ /rf/ /vg/ /a/ /b/ /u/ /bo/ /fur/ /to/ /dt/ /cp/ /oe/ /bg/ /ve/ /r/ /mad/ /d/ /mu/ /cr/ /di/ /sw/ /hr/ /wh/ /lor/ /s/ /hau/ /slow/ /gf/ /vn/ /w/ /ma/ /azu/ /wn/ ] [ Main | Settings | Bookmarks | Music Player ]

No.3968 Reply
File: 2n1sxme.jpg
Jpg, 43.68 KB, 532×800 - Click the image to expand
edit Find source with google Find source with iqdb
2n1sxme.jpg
Я тут вот думаю. Читать Набокова в оригинале или на родном?
>> No.3969 Reply
>>3968
Если "Лолиту" то и так и так, ибо авторский перевод же.
>> No.3970 Reply
>>3969
Дык если бы не авторский, то даже и не раздумывал бы.
>> No.3971 Reply
>>3968
Набоков сам что-то писал в послесловии про перевод. Прочти послесловие и решай, например
>> No.3987 Reply
Внезапно, лично я дропнул сразу после фразы "огонь моих чресел", лол.
Я быдло, не уважающее классику ТТ__тт
>> No.3988 Reply
>>3987
> ТТ__тт
Да ты же мутант.
>> No.3989 Reply
>>3987
Какую нахуй классику? Книжка про педофила, написанная буржуазным уёбком.
>> No.3990 Reply
>>3989
доброчую:я тоже хуею с вашей "классики"
>> No.3991 Reply
>>3989
> Книжка про педофила, написанная буржуазным уёбком.
Ты так говоришь, как будто это что-то плохое.
>> No.3992 Reply
>>3991
не думаю, что ИРЛ это что-то обоюдно хорошее.
>> No.3994 Reply
>>3989
Это книга про большую безответную любовь, а не про педофила.
>> No.3995 Reply
>>3994
Про большую безответную любовь буржуазного педофила.
>> No.4000 Reply
>>3995
> буржуазного педофила
>>3989
> буржуазным уёбком
у пролетариата проблемы?
>> No.4001 Reply
Это книга о большом педофиле и любви ко всему буржуазному.
>> No.4002 Reply
Теперь это комбинаторика тред.
>> No.4016 Reply
Я просто оставлю это здѣсь.
http://lib.ru/UMBEKO/r_nonita.txt
>> No.4061 Reply
>>3987
> дропнул сразу после фразы "огонь моих чресел"
Дропнул фильм после этой фразы.
>> No.8323 Reply
какие еще есть годные лоли-книги?
>> No.8325 Reply
>>8323
Ну ты и некромант.
>> No.8328 Reply
>>3968
Читать на английском, или в редком и ни разу не переизданном переводе, отличном от авторского.
Аргумент: Английский текст написан на рафинированном английском языке, авторский перевод написан на корявом русском, полном англицизмов (начиная от употребления слова "блок" в значении "квартал домов" и заканчивая злоупотреблением страдательными конструкциями, калькированными с английского), ибо Набоков был в отрыве от языковой среды и начал язык забывать.
>> No.9163 Reply
>>3971
Единственный годный совет, полностью отвечающий реквесту ОПа.
Но если последний ленивое говно, то в двух словах это будет звучать так: "Я, Набоков, хуй клал на этот буржуазный, нищий эпитетами, инглиш и рад был вернуться к родному русязу. Но внезапно осознал, как дохуя конкретики в этом вашем рашкинском, как не хватает крупицы недосказанности, свойственной западным языкам, что я каюсь и признаю — был не прав."
>> No.10974 Reply
>>3994
Чувства Гумберта к Лолите ничего общего с любовью не имеют. Он — больной человек, а "Лолита" — отличное практитечское пособие по психиатрии.
диванный психиатр
>> No.10986 Reply
>>9163
А ведь прошло больше полутора лет с тех пор.
>> No.11008 Reply
Очевидно на русском. Его же сам набоков на русский и перевел.
>> No.11009 Reply
>>4016
Слишком много текста. Что это за хуйня?
>> No.19715 Reply
>>8323
Лоли не лоли, но попробуй почитать Оттенки.


Password:

[ /tv/ /rf/ /vg/ /a/ /b/ /u/ /bo/ /fur/ /to/ /dt/ /cp/ /oe/ /bg/ /ve/ /r/ /mad/ /d/ /mu/ /cr/ /di/ /sw/ /hr/ /wh/ /lor/ /s/ /hau/ /slow/ /gf/ /vn/ /w/ /ma/ /azu/ /wn/ ] [ Main | Settings | Bookmarks | Music Player ]