>>65969> При этом мы также видим, что прямой перевод названия не соответствует вашему варианту.
Что означает "прямой перевод"? Перевод по первому попавшемуся значению из словаря?
> Притом вы подкрепляете свою точку зрения исключительно личным субъективным восприятием произведения.
Повторяю: как и все мы. Некий "прямой перевод" вовсе не имеет никакого приоритета перед другими вариантами перевода. Риотер берёт первое значение из словаря и точно так же подкрепляет свою точку зрения исключительно личным субъективным восприятием. Единственное, как я уже отметил, предлагаемое им значение не подходит даже в его теорию происхождения названия.
> Вы силитесь представить её как единственно верную.
Очевидно, раз я перевёл диалог так, что каламбур сохранился, а больше никто этого не сделал, она пока что единственно верная.
> Ну процитируйте, что ли. Где там написано, что в переводе имя героя фильма можно представить любым другим именем?
"Как мы убедились, для эквивалентного перевода текста, содержащего имя собственное, бывает недостаточно механической передачи по-русски его фонографической оболочки. Проанализи ровав смысловые и культурно-прагматические аспекты такого текста, переводчик должен сделать выбор в пользу варианта соответствия, оптимального для каждого случая. Резюмируем различные виды соответствий и приёмы перевода таких текстов, выработанные переводческой практикой.
1. Прямой перенос имени в исходной форме в текст перевода.
2. Ономастическое соответствие, то есть соответствие, воссоздающее фонографическую оболочку слова с той или иной
степенью близости к оригиналу.
3. Комментирующий перевод, то есть использование ономастического соответствия, дополненного комментарием в примечании или приложении.
4. Уточняющий перевод, то есть ономастическое соответствие, дополненное одним или несколькими поясняющими словами непосредственно в тексте.
5. Описательный перевод, то есть передача значения имени собственного нарицательным словом или словосочетанием.
6. Преобразующий перевод, то есть использование в качестве соответствия имени собственного, отличного от исходного".