> Объясняем быдлосаберам правила русского
> Никто ничего не объясняете.
> Горбатого только могила исправит.
> обстоятельства удерживают её деревне
> Не причины, её удерживают обстоятельства> причины у девчонки, а не у деревни> У девочки сотня причин, но лишь две из них находятся в деревне> Причины не находятся в деревне> Мне только надо, чтобы мне нормально объяснили, где криминал во фразе про деревню> у девочки обстоятельства. А причина в том, что обстоятельства удерживают её деревне
> Ничего обсуждать я не хочу
> твой бугурт мне тоже не нужен.
> для нерусских
> они плохо понимаю.
> Я не Завхоз
> тебя ждет масс открытий, канеда
> Исправлены, говоришь? Но ведь именно этот шизофренический пиривот наиболее распространён в интернетах
> Кстате, зофхос со страху уписался, что какбе радуе.
> В пиривоте разве было просто "подними глаза"?
> Это чьи проблемы?
> сколько быдла в рашке не ходило вовсе в школу
> Каноничный перевод Библии делало дорвавшееся до интернетов рашкинское быдло
> Просто чтобы просечь, в чём тут фишка, надо чувствовать язык.
> Но добавляют уточнения> Поднимите глаза ваши на высоту небес
> Надо просто видеть видеоряд, если нам сначала показывают табличку, потом произносят фразу, то всё нормально.
> Дурашка> чучело изрильское
> «Подними глаза, взгляни на вон ту железную табличку»
> ...причины, удерживающие меня.
> А вообще в оригиналле (на японском языке) там говорится что-то вроде:> "Только две вещи важны для меня в этой деревне"
> Two important things in this village just never for me.
> Психиатр нужен тем, кто носится с опечатки как дурак с писаной торбой> носится с опечатки
> с писаной торбой> писаной
> Dobrobear
> ITT плюнул в пустоту...
> Какие вещи, о чём вы говорите? Одна из этих "вещей" - это замок, другая - человек. Хотя для дегенератов это, наверное, тоже вещи.
> неверный перевод фразы с японского на английский, который попросили перевести (sic!)
> Взгляни на вон ту железную табличку, подними глаза.> Поднимите глаза на железную табличку.
> всё те же личности. канеда, завхоз... тут адвоката, случаем, нет?
> Ну ты бы написал "поднимите глаза на железную табличку"?
> Нора Галь бы написала?
> Сочувствую.
> Вы лично
> Оно обиделось.
> А я разве спрашивал ваше мнение?
> На светофор глянь, там написано.
> Я бы мечтала отсюда уехать, если бы не два "но".
> давно живёт вне русскоязычной среды
> А значит я стараюсь максимально точно перевести оригинал (т.е. перевожу я с японского, а не с ансаба)
> И не надо оправдываться, де "я так руссифицирую", то что вы делаете - это придумывания на голом месте по причине нехватки знаний и непонимания того что там говорят на самом деле.
> Но суть не в этом, а то что такой перевод будет неверен.
> Для меня в этой деревне дороги только две вещи.
> "Тадайма" вы переводите как "только что", а "урусай" как "шумный". Знаем таких...
> Я прекрасно понимаю, что там говорят и мои фразы наиболее точно передают как смысл сказанного, так и характер говорящего.
> Для меня в этой деревне дороги только две вещи."
> Переход на личности и необоснованное утверждение детектед.
> Учитывая ваше нулевое знание и чувство японского
> то ваше фразу можно высказать иначе как: "Как мне показалось так и напишу!"
> Первая замок, вторая человек.
> выпячили
> Только кое-что мне в этой деревне всё-таки дорого. Во-первых... И во-вторых...
> Дальше с вами можно не разговаривать
> вы выпячили своё ЧСВ
> стали имунны к любым аргументам
> Напоследок, советую вспомнить кто такие переводчики и зачем вместе с ними работают редакторы.
> Дороги две вещи.> Первое это замок> И второе Юки> приехавший с большого города
> Адвокат, может тебе окончательно в редакторы переквалифицироваться? Пользы и толку было бы нааамного больше.
> Вот если бы я орал на каждом углу, что перевожу с японского
> не может сперва переводить фразу как переводчик, а потом сам же её и редактировать уже как редактор
> Только кое-что мне в этой деревне всё-таки дорого.
> Только кое-что мне в этой деревне всё-таки дорого. Во-первых... И во-вторых..
> Ну вообще говоря субтитры это свободное произведение, поэтому вы можете свободно создавать производные работы на основе них, если укажете авторов оригинального саба (вархамера).
> Если вы не против, закончив перевод своего проекта я обращусь к вам за доп. редактурой?
> Однако замок девчушке ни разу не дорог, а просто интересен.
> Потом, если меня просят что-то перевести - это значит, что хотят, чтобы переводил именно я.
> Извиняюсь где я орал и тем более на каждом углу?
> если вы не заметили, то я упомянул что перевожу с японского, ибо я разбирал и обсуждал здесь фраза из японского языка которые озвучиваются в японском аниме.
> Не может.
> Ибо во-первых замыливается взгляд
> а во-вторых у переводчика в любом случае остаются японизмы или англицизмы в переводе,
> поэтому для создания качественного перевода (а не пиривота) критически необходим свежий взгляд редактора, подкованного в стилистике и чувстве русского языка.
> На самом деле они хотят именно вашей редактуры перевода.
> Вы переводите отдельные слова или смысл, учитываете контекст?
> безропотно принимали бы все мои поправки
> А они и не должны принимать безропотно, в результате обсуждения правки редактором и переводчиком должен рождаться оптимальный вариант с минимальным искажением смысла и уровнем отсебятины (чем например как раз и страдает перевод зафоса в том числе), но нормальный с точки зрения русского языка.
> А зачем тогда предлагать свои неудачные варианты замены?
> Меня спросили - я ответил. Использовать на свой страх и риск.
> Это сферический конь. Люди несовершенны, и рано или поздно найдётся фраза, на которой я с переводчиком не сойдусь во мнениях, причём определить правого едва ли сможет даже кто-то третий. Следовательно, результат уже получится не тот, какого от меня ждут те, кто просит меня что-то перевести. У многих фраз есть разные, но при этом равноправные варианты переводов, и в этих вариантах проявляется переводческая манера конкретного человека, к которой привыкли его поклонники.
> Вообще-то вас никто не спрашивал
> к началу осеннего сезона вас будет
> к началу осеннего сезона вас будет ожидать приятный сюрприз
> >>56483> >>56474> См.>>56413 >>56427
> Так спрашивали ведь только про железную табличку.
> Причём даже не просили дать вариант замены.
> заменять его нет ни смысла, ни возможностей.
> (что мы и наблюдали на примере а-ли)
> Я уточнил, что именно интересует, мне показали.
> Вы смешной. А зачем же меня зовут, по-вашему?
> Смысл создания а-ли вообще неясен.
> Я вижу что, никаких замен не просили.
> Да вас в общем-то никто и не звал. Тут вы тоже что-то себе нафантазировали.
> Вообще-то осенний аниме-сезон начинается в октябре, смотрите аниме-календари.
> Выше спрашивали, есть я или нет, я ответил.
> Вот я и говорю: для аниме-сообщества аали не нужно.
> Когда мне показывают фразу на иностранном языке - это значит, что от меня ждут её перевод.
> Вот и чудненько. А теперь можешь гулять лесом.
> Это вы почему-то считаете, что от вас ждут её перевод.
> У вас это называется "меня звали"?
> Не почему-то, а как выяснилось, я не ошибся.
> Как тут же выяснилось, я всем очень нужен.
> Где выяснилось и кем?
> Можно ссылочку?
> Опять что-то нафантазировали.
> Аниме-календарей не встречал.
> Мной, здесь.
> Читайте выше, там всё изложено.
> Только в ваших фантазиях.
> Вы выдаёте желаемое за действительное.
> Внимательно перечитал, ничего не изложено.
> У меня насчёт вас нет никаких фантазий.
> В "Антравоко" никогда не выдают желаемое за действительное. Что говорят - то и есть.
> Плохо читаете.
> Как же нет, когда есть фантазии о том, как я фантазирую.
> Только почему-то это никогда не соотносится с реальностью.
> Я не умею видеть то, чего нет.
> Это не фантазии, а эмпирические наблюдения.
> Мало ли что у вас с чем не соотносится.
> Всё, что надо, там есть.
> Плохо наблюдаете.
> Когда у кого-то что-то не соотносится с реальностью, причину нужно искать в себе, а не в других.
> Да, и я вас в покое не оставлю, даже не надейтесь.
> А что Адвокат?
> И вы, собственно, кем ему будете?
> Даже если я буду умолять и плакать?
> Хочу услышать ваше компетентное мнение насчёт Адвоката. Талантлив ли, хорошие ли переводы делает?
> Разве что только если очень убедительно. Настолько, чтобы я поверил.
> хуже того, я не видел его переводов.
> Вы же знаете, что я никогда не лгу.
> даже на Boku no Pico?
> Моё мнение ни разу не компетентное
> Однако он один из немногих в русабе, кто более-менее знает английский
> Впрочем, непонятно, почему вы продолжаете высказываться по вопросам, в которых некомпетентны.
> переводчик художественных произведений должен в первую очередь хорошо знать не исходный, а целевой язык, то есть русский.
> Вальтер уныл, а вот злого действительно очень не хватает.
> 20см. в длину, 2см. в диаметре
> Восприними
> Причём сам он над вами даже немного потешается исподтишка, насколько я могу судить по форуму Каге.
> Дайте мне хотя бы одну уважительную причину для войны с ним.
> Как и я над ним, если вы достаточно внимательно читали форум.
> кому же призвать его к ответу, если не вам?
> Не заметно, знаете ли.
> Я же вроде просил без высоких идеалов. Неужели так трудно? :3
> Ну допустим даже, что я согласился, но есть одно «но»: а что я, простите, буду с этого иметь?
> Значит, недостаточно внимательно читали.
> А за что вы его так не любите, кстати?
> Я лишь вас процитировал.
> лулзы.
> Я просто хочу понять, хороший он переводчик или нет.> просто
> Я человек корыстный, знаете ли.
> серьёзным троллингом
> Да, похоже, действительно боитесь или не можете отыскать в его сабах изъяна.
> Адвокат должен отвечать за непотребные переводы в полной мере перед судом общественности.
> Неужели так сложно догадаться, почему он не хочет?
> Мы только можеМ
> Было бы хорошо, если бы вы сами внесли полную ясность, открыв все истинные причины.
> Без меня "Кросс гейм" был бы хуже, чем со мной, но всё равно получше многих.
> В почтовом ящике должен валяться, но мне лень искать.
> Мая
> Просто скажите, что не хотите выкладывать по личным причинам
> А вас как зовут, простите?
> Вы сами себе противоречите же. Если следовать вашей логике и сабы Вальтера = сабы Адвоката, то я уже давно их/его обсудил, выставив в самом неприглядном свете.
> но разве нам с вами истина не важнее чьих-то личных интересов?
> Не вижу противоречий.
> Ничего сколько-нибудь близкого я не утверждал.
> Вы также пишете, что выставили сабы Адвоката и Вальтера в неприглядном свете, однако и в этом я сильно сомневаюсь.
> постоянно придирались к фразе "с ног на уши", которая, в общем-то, является весьма распространённой в разговорной речи.
> Увы, этого недостаточно, чтобы давать заключение о плохом качестве субтитров.
> Кажется, я теперь понимаю, почему вы не желаете связываться с Адвокатом. Ваше поведение и его пояснение на этот счёт расставило всё на свои места.
> Вы >>56625-кун, или нет?
> Я никогда не занимался изучением разговорной речи идиотов и прочих интеллектуальных меньшинств, не собираюсь делать этого и впредь.
> Доказывать же вам, что так «не говорят» я ни разу не стану, — немножко не тот случай.
> чай кружками пьёт
> А чего будет достаточно? Дайте пример.
> Нет, это писал не я.
> Неформальные разговорные конструкции нельзя относить к речи идиотов и прочих интеллектуальных меньшинств, как вы выразились.
> К тому же оскорбительный тон несколько не соответствует тематике нашей беседы.
> Извините, а разве чай не пьют из кружек?
> Серьёзные несоответствия стилистики перевода оригиналу, частая неправильная передача смысла оригинала, частое нарушение норм русского языка.
> Да меня не интересует, к чему их можно или нельзя относить, как и они сами и те, кто их использует.
> В чём вы усмотрели оскорбительный тон?
> И кофе, и шампанское по утрам. Отвечу словами классика: «Я составляю протокол, а не пишу поэмы из жизни оборванцев» (с).
> И как вам в свете этих ваших же заявлений фраза «если бы у меня бы был сын, я бы мечтал, чтобы он стал профессиональным бейсболистом»?
> Неформальные разговорные конструкции в повседневных беседах используют абсолютно все.
> Объясните, почему вы считаете, что чай в кружках противоречит нормам русского языка?
> Скажу, что здесь как минимум лишняя "бы".
> Кстати, там именно так написано или вы по памяти цитируете?
> И из какой это серии?
> почему вы считаете, что чай в кружках противоречит нормам русского языка?
> Ни один уважающий себя филолог никогда не употребит в своей речи быдлооборот «с ног на уши».
> А почему мочиться за углом считается дурным тоном, объяснить сумеете?
> Забавно наблюдать, как вы за деревьями леса не видите.
> Так чем вам не угодил чай в кружках?> в этом варианте ничего сильно страшного не вижу.
> Давайте сэкономим моё и ваше время
> Так чем вам не угодил чай в кружках?
> Что ж, я разочарован.
> K-on!> Кружка, в отличие от чашки, в походе не бъётся.> в походе
> /r/ аниме про туристов
> поциента израильских дурдомов> поциента> израильских> дурдомов
> Вальтер, как человек в отличие от поциента израильских дурдомов Канеды, действительно имеющий чувство языка> Вальтер, как человек> имеющий чувство языка> имеющий
> посоветовал заменить кружечку на чашечку, поскольку в приличных кафе чай подают именно в них, что и было сделано.
> дебили> Каой> ужос
> Повисший в начале предложение огрызок "Не знаю что," не свойственен русской речи.
> Ссылку на правило, что нельзя говорить "встал с ног на уши" или гуляешь мимо, софхоз
> Кстати, если вас по-прежнему интересует свита, и есть лишние $15 000 заплатить за сутки пребывания в ней, то вполне могу организовать вам экскурсию.
> ибо всем похуй> никого не ебет
> Pobedit-gomoseksualizm.jpg
> литературные импотенты и недалёкие поклонники запятых вроде вальтёнка и зофхоса> литературные импотенты и недалёкие поклонники запятых
> литературные импотенты и недалёкие поклонники запятых вроде вальтёнка и зофхоса
> только талант способен распознать гения
> литературные импотенты и недалёкие поклонники запятых
> Ведь если и правда есть люди, которые так считают, то вообще непонятно, зачем пытаться делать качественные переводы.> зачем пытаться делать> качественные переводы.> качественные
> кагеорки> лососнули тунца
> А за что вы нас так ненавидите?> делать качественные переводы> качественные переводы
> азвучка лучше же
> личность, выделяющаяся на вашем тусклом фоне, вроде того же Канеды или Адика
> А что именно вам непонятно?
> Или давайте лучше так - со всеми остальными пунктами моей речи вы согласны?
> Дык расскажите про личность Канеды.
> С какими именно? Может, и согласен.
> про личность Канеды> языков толком не знате
> но про Розенталя слышали
> Ррассказывать про его личность займёт слишком много времени.
> Может, лучше про вашу?
> С 1д, 2г, 3в, а также с 6 - 18.
> кратенько, в две-три строчки> > Успешный> > Тролль> > Успешен
> > Успешный> > Тролль> > Успешен
> он тролль
> > Успешный> > Гей> > Успешен
> чан
> тибе
> пишеш> настоящие Канеды
> кагеоркам
> Всмысле я не Тюлень и на форумесаберов ни разу не был, лол.
> я сжу только на доброчаньке и троллю по мере сил Канедку и его попку.
> кирпичей
> И кстати ИТТ озалупили именно Канеду и Зафхоса,
> щитать> попоболью> разлогинивание
> Такое чувство, что ИТТ я один анонимен и адекватен.
> поговорили с пастой
- hanabira 0.6.1320- + wakaba + futallaby + futaba -