Средняя ставка для профессиональных переводчиков — порядка 250 рублей за вордовскую страницу текста. Стандартная серия аниме — 2-3 страницы. Если зрители будут собирать по 1000-1500 рублей на каждую серию, то у фансаба нет шансов выжить.
Впрочем, не это главное. Сейчас вопрос вот в чём: как скоро появится удобная площадка для координации работы и удобного сбора средств, где смогут консолидироваться заказчики и переводчики.
Совет Адвокату. Вы вот, гляжу, уже строите какие-то планы, только они мелковаты. Мыслите крупнее. Вложитесь в создание этой площадки. Её разработка обойдётся не так дорого — какая-нибудь средняя студия веб-дизайна сделает её за пару тысяч долларов. Нет ничего сложного: достаточно продумать логику, адаптировать под неё какой-нибудь движок, прикрутить эквайринг и несколько платёжных систем типа WebMoney. Однако при довольно небольших начальных затратах перспективы открываются огромные: даже если за посреднические услуги брать минимальную комиссию, её суммарное выражение в деньгах со временем может стать весьма и весьма значительным. Не забывайте, что идея годится не только для аниме, но и для художественных фильмов, сериалов, игр и прочих материалов, перевод которых может оказаться востребованным. Также можно легко развивать не только текстовое направление, но и звуковое.
Описанная идея нова для русскоязычного сегмента сети Интернет, поэтому тот, кто её первым сможет реализовать, обязательно добьётся успеха, ибо потребность в площадке есть однозначно.