>>558227 Выправил привычку и ломаешь язык несвойственным для русского языка произношением? Молодец. Но это ты "сдвинут" на японском, а большая часть русских — нет. А адаптировать слова для русского языка как-то надо. И тут стоит выбор между "си" и "шЫ", но никак не "щи". Я думаю, очевидно, что "си" — более приемлемый вариант в сравнении с "ШЫ".
Тут выше приведенный мой пример про "Smith". В
русском языке ты произносишь как "Смит". Когда ты говоришь по-английски, разумеется, произносить ты уже так не будешь. Нет, это не "кривая транскрипция", просто для русского языка более логично и легкопроизносимо "Смит", чем, скажем, "Смис" (что, впрочем, тоже не отражает верного произношения).
Разницу между SHI и SI японцы замечают только в
иностранных словах. И часть японцев (те самые, которым без разницы на иностранные слова) говорят "си" в исконно японских словах. Ну не могут "шепелявить" некоторые люди, что поделать, и их немало, и это нормально. А вот "ШЫ" вряд ли японец произнесет. И некоторые даже "л" произносят вместо "р", потому что нет разницы никакой с точки зрения японского языка.
> А что нам хотят при этом насадить поливановцы, когда сами же японцы стараются уйти от путаницы между этими звуками?
Система Поливанова предназначена для транскрибирования
японских слов. Если слово изначально английское, зачем его транскрибировать с японского? Поломанный телефон во все поля? Да и в японском языке никакой "путаницы" нет, так как и слога такого 「すぃ」 в японских словах нет. А произносятся 「すぃ」 и 「し」 с точки зрения среднестатистического японца, который не может в английский, одинаково. Отличаются они только на письме, чтобы проще было восстановить исходное слово.
Не путай систему транскрибирования с фонетической транскрипцией. Транскрибируют слова для "адаптации" к языку, а не для изучения иностранных языков и подскажите-как-там-произносится-по-японски. Надо быть знатным упорком, чтобы учить японский, пользуясь системой Поливанова, или английский, записывая произношения слов кириллицей.
Ну а про эту вашу Шану, тут случай неоднозначный, ибо имя-то не японское ни разу. Я в общем-то про всяких Синдзи да Хиросима говорю.