Ну вот, из-за одного клоуна всю дискуссию запороли.
> > 5680
> > 5682
> Меня опять не поняли. Я предлагаю сделать таблицу, в которой указаны основные диалекты (ши/си хотя бы), и все неустоявшиеся слова сначала транскрибировать в пользу благозвучности в русском (в этом-то вся и заковыка этого срача, если ещё привычки отбросить), а потом выносить на дискач (только без особо упоротых поливановофагов) и там делать устоявшимися.
Боюсь, здесь все гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд. Слишком много вопросов сразу возникает. "Основные диалекты" - это какие? Наиболее распространенные? Диалекты крупных городов? По каким критериям отбирать? Там весьма широкий разброс даже без рюкюсских диалектов, от которых вообще волосы шевелятся, некоторые лингвисты даже считают их отдельным языком.
Еще раз, ни в одном диалекте нет звуков, аналогичных русским "си" и "шы", есть звук, который по произношению ближе к "си", поэтому его так и записывают, но, в зависимости от местности, может немного изменять звучание, поэтому некоторые олухи слышат твердое "ш", не думая про "ы", которой там и не пахло.
Составлять отдельный словарь для "благозвучных" исключений? Очень много работы, а получится, в результате, свод правил, в котором не будет никаких правил. И им никто не сможет пользоваться в результате. Не забываем о том, что японский - не латынь, он живет и развивается, а кому нужнен свод еще и постоянно устаревающих правил?
А что делать с теми словами, которые невозможно "излечить" даже заведомо неправильной транскрипцией? Как Вы собираетесь писать, например, фамилию "Манда" (萬田), чтобы над ней никто не хихикал? Или "оябун"?
И самое интересное - за чей счет банкет? То есть, чтобы составить новую систему транскрипции, нужно пригласить, как минимум, несколько матерых востоковедов и оплатить их работу. Тезисы о том, что это сможет сделать группа анимешников или фансабберов, даже не рассматриваются - это утопия, у них нет даже минимальной квалификации, если кто-то из них и изучал язык, то он изучал кёцуго, а там одно стандартизированное произношение, созданное на основе Токио-бэн тридцатилетней давности, они не смогут ничего разработать.
На самом деле, привычек никаких нет. И проблем с "благозвучностью" у образованных людей тоже нет. Был еще такой китайский спортсмен, которого звали Ни Хуя, так его везде так и писали. Я уже говорил, такая практика существует во всех языках, никто от этого не страдает. Про пиво "Тинькофф" уже речь шла. "In Julio pidaras ohuelos", "More dark? Some more dark" и т.д. - тоже яркие примеры. То, что несколько
пролетариев поржут над транскрипцией, ну и что с того? Перевод же делается для нормальных взрослых людей. Поэтому те, кто "в теме", просто пользуются Поливановым, а не изобретают двухколесное средство передвижения. Заимствования, образовавшиеся в дополивановскую эпоху, вроде "джиу-джитсу", постепенно уходят.
> > 5708
и другим Анонимусам.
> Я правда не знаю, ржет над тобой сейчас тот Анон или хватается за голову, и соизволит ли он тебе еще что-то объяснять
Скажем так, я хотел проверить, насколько будет адекватен данный товарищ. Ведь кроме него здесь из фансабберов почти никто не пишет. Что удручает.
А что тут еще добавить? Анекдот разве что вспомнить советской эпохи:
"На посту рядом с Красной Площадью стоит милиционер. К нему подходит бабка и дребезжащим таким голосом говорит:
- Вот вы тут стоите, а там, прямо на площади, мужчина какой-то политические листовки разбрасывает!
Милиционер срывается с места, выбегает на площадь - смотрит, действительно мужик листовки разбрасывает. Милиционер подбегает, свистит, и кричит:
- Гражданин, вы что делаете?
Тот:
- Политические листоки разбрасываю.
Милиционер берет одну, смотрит - пустой листок бумаги. Тупеет. Берет вторую, третью - просто бумага. Милиционер говорит гражданину:
- Ну какие же это политические листовки! Тут же ничего не написано.
Гражданин:
- А что писать-то, и так всем все уже понятно..."
> но мне кажется, что медицина тут бессильна.
Не в бровь, а в глаз. Раз уж на то пошло, позволю себе углубиться в психологию фансаба и отдельных его представителей. Фансабберы -
интересные личности. Дело в том, что большинство их - люди с ярко выраженной истероидной акцентуацией характера. То есть, для них характерны:
① Тотальная демонстративность, эгоцентризм. Ставят свою личность в центр внимания окружающих, как бы любуясь ею сами и демонстрируя свои положительные, а то и отрицательные черты всем окружающим (вполть до того, что готовы "лезть на трибуну", "идти на баррикады", заявиться сюда, "в стан врага", и демонстративно "лечь грудью на амбразуру").
② Крайне высокая самооценка и уровень притязаний, ("Боги фансаба", считающие себя переводчиками, не имея при этом никакого профильного образования). Любовь строить воздушные замки и нелюбовь спускаться на землю. Такое поведение часто сказывается ударами судьбы, неудачами во многих начинаниях, в семейных, и в профессиональных делах.
③ Тяга к лживости, фантазированию и притворству, используемым для привлечения к себе внимания. Например, безапелляционное "Я
изучаю японский язык" и подмена им понятия "Я
знаю японский язык", а в ответ на предложение проверить знания - немедленная ретирада к знакомым "японистам". (Это к кому, интересно? К "коллегам", утверждавшим, что в японском нет падежной системы?)
Лиричское отступление: можно, конечно, дать такой текст, который гарантированно не переведет ни один кагеорк, считающий, что он знает японский, и об который гарантированно споткнется Google translate, только смысл в чем? Вспомним, как в треде про Резо Вальтер приводил пример с фразой из второй Судзумии. И вот собрались кагеорки, и с умным видом начали обсуждать, как правильно переводить эту фразу. Один олух Царя Небесного, другой, третий, спорят, в ансабы, в словари японо-английские полезли. И только после того, как им дали аудиозапись этого отрывка, и они ее несколько раз прослушали, до них наконец-то стало
что-то доходить. Это они фильм переводили, не смотря его вообще. Они же даже правильно транскрипцию написать/прочитать не могут, куда они лезут-то? Какие знания, там из них даже на ёнкю никто не сдаст.
④ Обширная, но неглубокая эрудиция. Они впитывают в себя культуру той среды, в которой вращаются, нахватывается сведений, цитат, подробностей биографий и проч. И у
непосвященного может создасться впечатление, что они очень много знают. У них хорошая память, но запоминать и понимать концепции им трудно. В действительности, истероиды не любит трудиться, поэтому и не блещут глубокой эрудицией, из-за распыления им не хватает времени для подлинного самообразования. Просто им нравится
производить впечатление эрудиции, и это может работать, но только до тех пор, пока не найдутся знающие люди, решившие "копнуть поглубже" Википедии. Для примера - выше по обсуждению - много длинных умных цитат из Казаковой, Чуковского, Галь и т.п. - и ни одного поста по делу своими словами - а что сказать-то, если знаний нет, как тут уже правильно заметили.
⑤ Авантюристичность, тщеславие при неудовлетворенной потребности в признании. ("Мы создаем переводы для массового зрителя!" "Я ценный работник!") Поэтому же они готовы переводить забесплатно, но, учитывая пункт 4, от их "переводов", как правило, мало толку. Их никто не покупает - они даром никому не нужны, даже самые отпетые лицензиары - MC Ent. - теперь брезгуют, по-моему, ими пользоваться.
⑥ Эпатирование, стремление вызвать шок чем-то оригинальным или даже оскорбительным, лишь бы это способствовало концентрации внимания на них самих. Отсюда, и из пункта 4 - бездумное подражение Галь - витиеватые выражения, необычные для восприятия, неординарные переводы имен - "Риточки", "Кошкиноки", "Микурочки" и проч. Безграмотная богема, авангардисты, нонконформисты, враги существующего порядка в культуре и искусстве. "Поливанов не нужен!" - это оттуда же.
⑦ Выраженная тенденция к вытеснению неприятных фактов и событий ("Мне все равно, как это звучит на языке оригинала", "мне плевать, как оно должно писаться по стандарту" и проч.) Отсюда же - неспособность признавать свои ошибки. А кому нужен работник, не умеющий работать и не желающий исправлять свои огрехи - правильно, его будут гнать отовсюду ссаными тряпками. Была в каком-то фильме цитата, не помню, откуда, но понравилась: "Тот, кто не может усвоить ошибки истории - обречен на их повторение, а тот, кто не может усвоить собственные ошибки - просто обречен".
⑧ Поверхностная иррациональная психическая защита. Фансабберу можно пересказать все трактаты по филологии, востоковедению, теории перевода - толку не будет. Когда истероид видит, что не может вести спор на должном уровне, он пытается прервать его - "анально отгородиться", либо, если это невозможно - "прикинуться шлангом", свести тему разговора в тупой флейм или троллинг. Сюда же относится желание поттасовать слова оппонента, выдернув несколько цитат из контекста и на основе них выстраивать ошибочные силлогизмы ("Все кошки смертны, Сократ смертен, следовательно, Сократ - кошка" и т.п.).
⑨
же. Склонность к женоподобному поведению, уже отмеченному предыдущими ораторами - нарциссизму, женской упрямости, истерикам, "хрустальным слезам", возгласам вида "меня ни разу не опустили" в ответ на критику, изображению из себя мучеников и т.п. Да, иногда даже становятся гомосексуалистами или трансвеститами (тому, кто подметил аватарку Адвоката - пять баллов, смеялся в голос, картинку на 5726 - туда же).
Да, лечить что-либо здесь практически бесполезно. Коррекция личности - очень долгий процесс, занимающий годы и требующий серьезного медикаментозного и психотерапевтического вмешательства (и, разумеется, желания самих пациентов).
Лучший троллинг против истероидов, кстати, - это игнорирование их. Не их "переводов", а их самих. "Переводы"-то нужно критиковать, и обливать дерьмом, если они того заслуживают, да так, чтобы по существу, чтобы в самое сердце. Это не так сложно, потому что вся структура логики фансабберов строится на том, чтобы быть в центре внимания, неважно, какой ценой, на самомнении, на тщеславии при их очевидной безграмотности.
Не все фансабберы таковы, есть и адкватные люди, например, студенты, использующие фансаб только в качестве языковой практики или просто неопытные, но желающие научиться люди (лично знаком с несколькими такими и прошу их не воспринимать пост на свой счет, Alva, и Вас тоже), но их меньшинство. В основном, в фансабе - "старшеклассники-неудачники", никому не нужные бездари, дураки, бездельники, не уважающие своего потребителя ни на грамм. Поэтому, как я уже говорил, кадровый вопрос - основная проблема фансаба. Никто, кстати, не говорит, что это проблема
только фансаба - такие мудаки водятся и в солидных, по российским меркам, конторах. Но там есть четко отлаженный механизм обратной связи на основе рыночных взаимоотношений - зрителям не понравился перевод, много отрицательных отзывов, рецензий от критиков - сразу под зад коленом. Иногда этот процесс происходит не сразу, но происходит. В фансабе же - в одно ухо влетело, в другое вылетело - хорошо, если на хер не пошлют.
Иногда мне кажется даже, что нужна статья в УК за подрыв социально-политического строя путем умышленного загрязнения государственного языка. Чтобы за "переводы" уровня Химика и Паши-Б закрывали - как вредителей. В России это было бы эффективно.
Ну а что
мы можем? Только продолжать глумиться над кагеорковскими "переводами". Не воспринимают конструктивную критику на каге - будем глумиться здесь. Да, мы вот такие негуманные! Ну и что с того, что им нечего возразить ни на один довод, и они не могут ответить ни на один вопрос? Пусть мучаются и разбивают себе головы об стену. "Может быть, в трещины на их головах войдет хоть немного ума". Я верю, что такое может быть, и когда-нибудь они поумнеют настолько, что либо поймут, что фансаб - не их работа, либо начнут учиться и, в конце концов, станут мастерами своего дела. Будем работать.