>>154143> Фансаберы ведь смотрят серию перед тем как начать переводить?
Те, которые с головой дружат - смотрят. Про остальных ничего сказать не могу.
> Это если брать в сумме и последующее редактирование, и первый просмотр серии, и оформление?
Первый просмотр лично я всегда выношу за скобки - всё-таки прямого отношения к переводу он не имеет, да и происходит, как правило, в другое время (например, за сутки до начала перевода, когда идёт лайв-трансляция свежей серии). В остальном да, это время от старта перевода и до завершения работы над серией, что бы в эту работу не входило.
> А что, не так?
Так, только не "неизвестный термин", а "всё, что вызывает сомнения". Термины, названия, имена и клички, всё, что напоминает игру слов, устойчивое выражение или цитату, а также реально совершенно любые реплики, которые по тем или иным причинам кажутся тебе подозрительными или непонятными. Как подобные ситуации разруливают в других группах, я мельком упоминал в своём тексте на ShitSubBusters.
Можешь ещё переводчиков РеАни послушать, они и примеры приводили, и просто рассказывали, в чём суть перевода на самом деле:
http://www.youtube.com/user/reanimedia#g/c/112DE456A22B09B8 Кроме того, после перевода следует как минимум самопроверка, а ещё лучше - проверка специалистами другого рода: редакторами, корректорами, сверщиками с лунным.
> Помнится, какой-то известный переводчик писал про "полгода для поиска подходящего к этому произведению словесно-культурного фона", но ждать полгода перевод аниме я как-то не готов.
Давай перефразируем: чтобы перевод хоть чуть-чуть, хоть капельку походил на хороший, над ним надо думать. Желательно - много думать. Благодаря этому технические 3-5 часов на набивание перевода строк вырастают до бесконечности (и тут всё зависит от того, на чём переводчик и прочий стафф захотят остановиться в шлифовке перевода).
В моём понимании 8-12 часов - это разумный минимум, после которого у тебя получается что-то, с чем можно смотреть и не фейспальмить при этом. Если работать дольше, можно лучше (иногда - намного лучше) проработать детали, которые, возможно, кроме тебя и единичных ценителей никто не заметит.